With the same purpose of increasing the effectiveness, transparency, responsibility and accountability of the Council, Costa Rica today joins with Singapore, Jordan, Liechtenstein and Switzerland in the group of five small nations - the "Small Five". |
С той же целью повышения эффективности, транспарентности, ответственности и подотчетности Совета Коста-Рика объединилась сегодня с Сингапуром, Иорданией, Лихтенштейном и Швейцарией в группу пяти малых государств - «малую пятерку». |
While the broad outlines (and in some respects much of the detail) of the ideas put forward by Liechtenstein had previously been explained in the debates in the General Assembly, no formal and comprehensive exposition of those ideas had been tabled in New York. |
Хотя общие положения (и в некоторых случаях многие подробности) предложений, выдвинутых Лихтенштейном, ранее были объяснены в ходе дискуссии на Генеральной Ассамблее, в Нью-Йорке не было проведено официального и всеобъемлющего обсуждения этих идей. |
In order to expand and deepen the relationship in the field of legal assistance, Austria and Liechtenstein concluded, on 4 June 1982, a treaty on the accommodation of prisoners, which entered into force on 1 September 1983. |
В целях расширения и совершенствования отношений в области правовой помощи 4 июня 1982 года между Австрией и Лихтенштейном был подписан договор о размещении заключенных, который вступил в силу 1 сентября 1983 года. |
Secondly, the Court was clearly concerned about the "extremely tenuous" links between Nottebohm and Liechtenstein compared with the close ties between Nottebohm and Guatemala over a period of 34 years. |
Во-вторых, Суд был явно озабочен «чрезвычайно слабым» характером связей Ноттебома с Лихтенштейном по сравнению с его тесными связями с Гватемалой в течение 34 лет. |
That naturalization was not based on any real prior connection with Liechtenstein, nor did it in any way alter the manner of life of the person upon whom it was conferred in exceptional circumstances of speed and accommodation. |
Эта натурализация не была основана на реальной предшествующей связи с Лихтенштейном и никоим образом не сказывается на жизни лица, которому она была предоставлена в исключительных обстоятельствах в силу срочности и удобства. |
With that in mind, we welcome the draft resolution on improving the working methods of the Security Council submitted by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland, the so-called group of five small nations - the "Small Five". |
Исходя из этого, мы приветствуем проект резолюции об улучшении методов работы Совета Безопасности, представленный Коста-Рикой, Иорданией, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией - группой пяти малых государств, так называемой «малой пятеркой». |
Although it had implemented a national preventive mechanism, in accordance with the Optional Protocol, none of the legal instruments to which Liechtenstein was a party contained an obligation to establish a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
В рамках Факультативного протокола был создан национальный превентивный механизм, однако никакой из подписанных Лихтенштейном юридических документов не обязывает его создать национальный институт прав человека в соответствии с Парижскими принципами. |
Referring again to the written comments submitted in advance by Liechtenstein, the delegation stressed that the dialogue did not end at the plenary meeting of the Council, but would be continued in the future. |
Вновь коснувшись письменных замечаний, которые были заранее представлены Лихтенштейном, делегация подчеркнула, что диалог не заканчивается на пленарном заседании Совета и что он будет продолжен. |
The foundation for the more liberal rules for Swiss and EEA citizens compared with citizens of third countries was laid with the 1921 Customs Treaty between Liechtenstein and Switzerland and the 1992 EEA Agreement. |
Предпосылки для либерализации правил в отношении граждан Швейцарии и ЕЭЗ по сравнению с гражданами третьих стран были заложены в Таможенном договоре между Лихтенштейном и Швейцарией 1921 года и в Соглашении о ЕЭЗ 1992 года. |
Persons sentenced to more than two years imprisonment serve their sentences in a facility in Austria pursuant to a treaty of 4 July 1982 between Liechtenstein and Austria on the placement of convicts. |
Лица, приговоренные на сроки, превышающие два года тюремного заключения, отбывают свое наказание в тюремном учреждении в Австрии в соответствии с договором от 4 июля 1982 года между Лихтенштейном и Австрией о размещении осужденных. |
The head of the delegation noted that Yemen had responded to the advance questions and inquiries submitted by Germany, Liechtenstein, the Netherlands, Sweden, the United Kingdom, the United States, the Czech Republic, Belgium, Mexico, Norway, Slovenia and Spain. |
Глава делегации отметила, что Йемен ответил на вопросы и запросы, заблаговременно представленные Бельгией, Германией, Испанией, Лихтенштейном, Мексикой, Нидерландами, Норвегией, Словенией, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами, Чешской Республикой и Швецией. |
Mexico highlighted progress made by Liechtenstein since its first review and recognized in particular, the attention paid to the fight against racism and intolerance, as well as the promotion of efforts for the protection and strengthening of the rights of women and children. |
Мексика отметила прогресс, достигнутый Лихтенштейном за период после проведения первого обзора, и признала, в частности, внимание, уделяемое борьбе с расизмом и нетерпимостью, а также поощрению усилий, направленных на защиту и укрепление прав женщин и детей. |
As the recommendations of the CEDAW committee in August 2007 also show, Liechtenstein's challenges pertaining to the equality of women and men primarily lie in the areas of employment and the representation of women in politics and leadership positions. |
О чем также свидетельствуют рекомендации КЛДЖ, высказанные в августе 2007 года, стоящие перед Лихтенштейном задачи в области обеспечения равенства мужчин и женщин относятся к сфере занятости и представленности женщин в политике и на руководящих должностях. |
The informal report of the seminar on counter-terrorism targeted sanctions and the rule of law, organized by Liechtenstein and the American University on 15 September 2008 in Washington, also provides useful conclusions on that issue. |
В неофициальном докладе, подготовленном по итогам состоявшегося 15 сентября 2008 года в Вашингтоне семинара по вопросу о применении целевых санкций для борьбы с терроризмом и верховенстве права, который был организован Лихтенштейном совместно с Американским университетом, также содержится ряд полезных выводов по данному вопросу. |
Transboundary collaboration on mountains between Austria, Switzerland, Germany, France, Liechtenstein, Italy, Monaco, Slovenia and the European Community is defined by the Alpine Convention, the first international convention to encompass such an extensive land mass. |
Вопросы трансграничного сотрудничества по вопросам гор между Австрией, Швейцарией, Германией, Францией, Лихтенштейном, Италией, Монако, Словенией и Европейским сообществом регулируются Альпийской конвенцией - первой международной конвенцией, охватывающей столь обширную территорию. |
Norway, Portugal, Estonia, Netherlands, Hungary, Czech Republic, Austria, Slovakia, Italy, Sweden, Denmark, Germany, Liechtenstein |
Норвегией, Португалией, Эстонией, Нидерландами, Венгрией, Чешской Республикой, Австрией, Словакией, Италией, Швецией, Данией, Германией, Лихтенштейном |
Nottebohm was not concerned with dual nationality but the Court found support for its finding that Nottebohm had no effective link with Liechtenstein in cases dealing with dual nationality. |
В деле Ноттебома речь не шла о двойном гражданстве, однако Суд нашел поддержку в своем заключении о том, что у Ноттебома не было эффективной связи с Лихтенштейном в случаях двойного гражданства. |
Mirex is still unrestricted in Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland, although it is not licensed or registered for use in any of these countries, and the sales market for its export is non-existent. |
Применение мирекса по-прежнему не ограничивается Австрией, Германий, Лихтенштейном и Швейцарией, хотя лицензии или регистрации для использования не выдаются на него ни в одной из этих стран, а рынок сбыта для его экспорта не существует. |
While the introduction of parental leave is compatible with Liechtenstein's family policy aims of better reconciling work and family, representatives of the business sector criticize parental leave as incompatible with small and medium-sized companies in particular. |
Хотя установление отпуска для родителей соответствует целям проводимой Лихтенштейном женской политики, направленной на более полное увязывание семейных обязанностей с работой, представители коммерческих кругов считают, что отпуск для родителей не совместим с интересами, в частности, малых и средних предприятий. |
Several delegations considered that the text proposed by Liechtenstein was superfluous since empty uncleaned tanks were not subject to RID/ADR and it would not therefore be legally correct to apply RID/ADR requirements to them. |
Некоторые делегации сочли, что предложенный Лихтенштейном текст является излишним, поскольку очищенные порожние цистерны не подпадают под действие МПОГ/ДОПОГ, и что поэтому с юридической точки зрения было бы необоснованным применять к ним требования, предусмотренные в МПОГ/ДОПОГ. |
Consequently, the Committee was unable to evaluate whether Liechtenstein and the Republic of Moldova had complied with their obligation under article 3.3, for the three other Parties however, the Committee could determine compliance by virtue of the reasoning presented in paragraph 7 above. |
По этой причине Комитет не имел возможности провести оценку выполнения Лихтенштейном и Республикой Молдова их обязательства по пункту З статьи З, в то время как в случае трех остальных Сторон Комитет смог констатировать соблюдение ими этого обязательства на основании аргументов, изложенных в пункте 7 выше. |
UNODC looked forward to working with Liechtenstein to follow up on the Assembly of States Parties to the Rome Statute in December and was currently organizing a follow-up on the 2010 Assembly. |
ЮНОДК с интересом ожидает возможности поработать с Лихтенштейном над выполнением решений Ассамблеи государств - участников Римского статута в декабре и в настоящее время занимается организацией последующих действий по решениям Ассамблеи 2010 года. |
Parliament had agreed to provide additional seed funding to address climate change in 2011 and 2012, complementing Liechtenstein's ODA and the measures it had taken to combat the damaging effects of climate change in developing countries. |
Парламент согласился выделить дополнительные начальные средства для деятельности в связи с изменением климата в 2011 и 2012 годах дополнительно к предоставляемой Лихтенштейном ОПР и принятым им мерам по преодолению негативных последствий изменения климата в развивающихся странах. |
In addition, a possible informal agreement between Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland, and a possible common declaration between Denmark and Germany were reportedly planned. |
Кроме того, по имеющимся данным, планировалось заключение соглашения между Австрией, Германией, Лихтенштейном и Швейцарией, а также возможное подписание совместной декларации между Данией и Германией. |
With regard to the bilateral treaty of 1982 between Liechtenstein and Austria on the accommodation of prisoners, please provide updated information on the practical implementation of this treaty, in particular: |
Что касается двустороннего договора от 1982 года между Лихтенштейном и Австрией относительно размещения заключенных, просьба представить обновленную информацию о практическом осуществлении этого договора, и в частности: |