At the end of the war of liberation, the Government of National Salvation is aware that establishment of the rule of law in the Democratic Republic of the Congo requires efforts by everyone: State bodies, civil society and religious organizations. |
После завершения освободительной войны правительство национального спасения исходит из убеждения в том, что для построения правового государства в Демократической Республике Конго требуется объединение усилий всех: государственных органов, гражданского общества, религиозных объединений. |
Those who know something of the history of the Cuban revolution know that, since the days of the war of liberation, Cuba has never lied. |
Тем, кто хоть немного знаком с историей Кубинской революции, известно, что с первых дней освободительной борьбы кубинцы никогда не прибегали ко лжи. |
Today's Congolese leadership cannot deny the grateful acceptance of the assistance that they sought and obtained from Rwanda, Uganda and others in their liberation war against Mobutu's dictatorship. |
Сегодня конголезское руководство не может отрицать благодарное принятие помощи, которую они стремились получить и получили от Руанды, Уганды и других стран в своей освободительной войне против диктатуры Мобуту. |
The Eritrean people have been victims of anti-personnel landmines all during the thirty-year liberation struggle and the three-year war in defence of the sovereignty, territorial integrity and unity of their country. |
Эритрейский народ страдал от противопехотных мин на протяжении как всех 30 лет освободительной борьбы, так и трехлетней войны в защиту суверенитета, территориальной целостности и единства своей страны. |
On another matter, she announced that UNICEF was the chair of the Committee of Co-sponsoring Organizations of UNAIDS, and she encouraged everyone to engage in the "war of liberation" regarding the pandemic. |
Переходя к другому вопросу, выступающая заявила, что ЮНИСЕФ является Председателем Комитета организаций-коспонсоров ЮНЕЙДС, и призвала всех принять участие в «освободительной войне» против этой пандемии. |
Not only was the Convention on the Elimination of Discrimination against Women (to which Eritrea was a party) incorporated into domestic law, it had also been fully reflected in the documents of the liberation struggle. |
Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин (участником которой является Эритрея) была не только включена во внутреннее законодательство, но и полностью отражена в документах, касающихся освободительной борьбы. |
Coalition Return members did, however, walk out of a plenary session on 15 May during the discussion of the resolution on "the liberation war of the people of Kosovo for freedom and independence". |
Тем не менее члены Коалиции «За возвращение» покинули пленарное заседание, которое состоялось 15 мая, во время обсуждения резолюции относительно «освободительной борьбы населения Косово за свободу и независимость». |
South Africans had learned, Ms. Ramsingh reported, that there were no solutions to reconstructing government and public administration after conflict (and a liberation struggle) that one might propose to post-referendum Southern Sudan now. |
Как сообщила г-жа Рамсингх, южноафриканцы пришли к выводу, что в настоящее время нет таких вариантов восстановления правительства и государственного управления после конфликта (и освободительной борьбы), которые можно было бы предложить Южному Судану после референдума. |
To us, he was a great diplomat who made Africa one of his priorities, especially at the height of the liberation struggle in Southern Africa. |
Для нас он был великим дипломатом, который сделал Африку одним из своих приоритетов, особенно в разгар освободительной борьбы в южной части Африки. |
Ms. Luzungo Mtamboh (Zambia) said that although Zambia had not been involved in conflict situations, there were contaminated areas along its borders resulting from liberation struggles waged by several of its neighbours. |
Г-жа Лузунго Мтамбо (Замбия) заявляет, что, хотя Замбия и не была вовлечена в конфликты, вдоль ее границ существуют заминированные районы в результате освободительной борьбы, которую ведут некоторые соседние страны. |
President Zuma: This year marks the twentieth anniversary of the adoption, in 1989, of General Assembly resolution 44/27 A, on international solidarity with the liberation struggle in South Africa. |
Президент Зума (говорит по-английски): Нынешний год знаменует собой двадцатую годовщину принятия в 1989 году резолюции 44/27 А Генеральной Ассамблеи о международной солидарности с освободительной борьбой в Южной Африке. |
In the meantime, the security sector reform technical coordination committee has initiated preparations, with financial assistance from the European Union, for the census, scheduled to take place in June 2008, of veterans of the liberation war. |
Одновременно технический координационный комитет по реформе сектора безопасности при финансовой поддержке Европейского союза приступил к подготовке переписи ветеранов освободительной войны, которую намечено провести в июне 2008 года. |
Zambia's steadfast belief in the principle of the right to self-determination compelled us to contribute to the liberation struggle in Southern Africa and other parts of Africa and has continued to help countries emerging from conflict in the subregion. |
Исходя из своей твердой веры в принципиальную важность права на самоопределение, Замбия содействовала освободительной борьбе на юге Африки и в других частях континента и продолжает поддерживать страны, пережившие конфликты в субрегионе. |
That situation, which was in part due to the crisis on world markets, had been worsened by the impact of the recent war of liberation and the war waged against the Democratic Republic of the Congo by its eastern neighbours - Burundi, Rwanda and Uganda. |
Такое положение, отчасти обусловленное кризисным положением на мировых рынках, еще более ухудшилось из-за последствий недавней освободительной войны и войны, развязанной против Демократической Республики Конго ее восточными соседями - Бурунди, Руандой и Угандой. |
As participants in the anti-fascist and liberation struggle, we know full well what the bombs and bombings are, what their purpose is, as well as what the true face of those who use them is. |
Как участникам антифашистской и освободительной борьбы нам очень хорошо известно, что такое бомбы и бомбардировки, каковы их цели, а также каково подлинное лицо, тех, кто к ним прибегает. |
At a stroke, the democratic framework and all we had fought for through many years of struggle and sacrifice, culminating in the success of our liberation struggle and achievement of independence, were overturned and the nation was plunged into a period of uncertainty and conflict. |
Одним ударом демократические основы и все то, за что мы боролись на протяжении многих лет борьбы и самопожертвования, которые увенчались в результате нашей освободительной борьбы - достижением независимости, было опрокинуто, и нация погрузилась в период неуверенности и раздоров. |
The Congolese Government considers that since the outbreak of the war of liberation for control of the national territory, AFDL troops attacked the camps to liberate the refugees held hostage by armed gangs who were using them as a human shield. |
Конголезское правительство считает, что после начала освободительной войны за эффективный контроль над национальной территорией войска АФДЛ совершали нападения на лагеря в целях освобождения беженцев, удерживаемых в качестве заложников вооруженными бандами, которые использовали их в качестве живого щита. |
At the same time, the assertions confirm that the island belongs to Yemen because the Eritreans were using it as a base, with the consent of the Yemeni Government, when Yemen gave support to the Eritreans in their liberation struggle. |
С другой стороны, эти утверждения подтверждают, что остров принадлежит Йемену, поскольку эритрейцы использовали его в качестве базы с согласия йеменского правительства, когда Йемен оказывал поддержку эритрейцам в их освободительной борьбе. |
The African Group therefore salutes the courage of the Timorese people who, despite the tremendous obstacles they faced in their liberation struggle, have remained resolute in their will to sunder the chains that bound them to the yoke of colonization. |
Поэтому Группа африканских государств отдает должное мужеству тиморского народа, который, несмотря на огромные препятствия, возникшие на пути его освободительной борьбы, сохранил решимость и волю к тому, чтобы освободиться от оков колониализма. |
Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. |
И тем не менее, осознавая пагубное воздействие этого зловещего оружия, она даже в ходе освободительной борьбы и задолго до принятия этой Конвенции в одностороннем порядке принимала меры самоконтроля, которые предусматриваются Конвенцией и другими документами. |
Following the establishment of the association of ex-combatants in November, an estimated 1,000 individuals claiming to be ex-combatants had complained that they had not been taken into account by the 2009 census of liberation war veterans. |
После создания в ноябре ассоциации бывших комбатантов примерно 1000 человек, утверждающих, что они являются бывшими комбатантами, представили жалобы о том, что они не были учтены в ходе проводившейся в 2009 году переписи ветеранов освободительной войны. |
The Centre is also organizing public activities open to academic and local communities, as well as a cycle of debates on Portuguese colonial history and a series of film screenings and debates on the experience and history of liberation struggles in Africa and migrations. |
Кроме того, Центр организует общественные мероприятия, открытые для научных кругов и местных общин, а также цикл обсуждений колониальной истории Португалии и серию показов фильмов и прений, посвященных опыту освободительной борьбы в Африке и миграции. |
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. |
Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий. |
Terrorism should not be equated with the legitimate liberation struggles of peoples under foreign domination or occupation; it should be countered only in full conformity with the Charter of the United Nations and international law, including international human rights and humanitarian law. |
Терроризм не следует отождествлять с законной освободительной борьбой народов, находящихся под иностранным господством или оккупацией; с терроризмом нужно бороться только в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, в том числе международными правами человека и гуманитарным правом. |
(r) The country's relations with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) date back to the Algerian war of liberation. |
г) Алжир поддерживает отношения с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) еще со времен алжирской освободительной войны. |