It was essential to distinguish between terrorism and the legitimate struggle of the peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from foreign colonial domination in conformity with international law. | Необходимо проводить различие между терроризмом и законной борьбой народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от иностранного колониального господства в соответствии с международным правом. |
The Mexican delegation profoundly regrets the confirmation that members of the Mouvement de liberation congolais have committed war crimes and violations of human rights in eastern Democratic Republic of the Congo. | Делегация Мексики глубоко сожалеет о том, что информация о совершении военных преступлений и нарушений прав человека в восточной части Демократической Республики Конго членами Движения за освобождение Конго подтвердилась. |
The Organization has also contributed to the liberation of nations, the raising of mankind's standard of living and the affirmation of the human right to a free and dignified life. | Организация также внесла вклад в освобождение наций, повышение уровня жизни человечества и подтверждение права человека на свободную и достойную жизнь. |
"Reaffirms the legitimacy of the struggle of peoples for independence, territorial integrity, national unity and liberation from colonial and foreign domination and foreign occupation by all available means, particularly armed struggle". (resolution 33/24, para. 2) | «вновь подтверждает законность борьбы народов за независимость, территориальную целостность, национальное единство и освобождение от колониального и иностранного господства и чужеземного ига всеми доступными средствами, включая вооруженную борьбу». (резолюция 33/24, пункт 2) |
The Liberation and Justice Movement is an alliance of ten smaller Darfuri rebel organisations which formed a new grouping on 23 February 2010. | Движение за освобождение и справедливость является союзом десяти более мелких повстанческих организаций Дарфура, которые сформировали новую группировку 23 февраля 2010 года. |
The Declaration not only was an expression of support by the overwhelming majority of United Nations States Members for the liberation struggle of colonial Territories, but also became a dynamic and vigorous tool that could spur the implementation of the Charter's provisions on Non-Self-Governing Territories. | Декларация не только стала отражением поддержки подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций освободительной борьбы колониальных территорий, но и превратилась в динамичный, крепкий инструмент, позволяющий ускорить осуществление тех положений Устава, которые касаются несамоуправляющихся территорий. |
The electoral results triggered the Bangladesh Liberation War in East Pakistan. | Результаты выборов положили начало освободительной войне Бангладеш в Восточном Пакистане. |
After the defeat of Napoleon in Russia, Prussia quit its alliance with France and took part in the Sixth Coalition during the "Wars of Liberation" (Befreiungskriege) against the French occupation. | После поражения Наполеона в России, Пруссия вышла из альянса и приняла участие в Войне Шестой коалиции во время «освободительной войны» (нем. Befreiungskriege) против французской оккупации. |
The "Imprisoned Graves" are a set of graves in a small cemetery located in the Central Jail of Nicosia, where 13 EOKA fighters, during the 1955-1959 liberation struggle for the liberation of Cyprus from the United Kingdom, were interred. | Φuλakισμέva Mvήμata) - небольшое кладбище, расположенное в Центральной тюрьме Никосии, где в 1955-1959 годах во время освободительной борьбы греков-киприотов от британской оккупации были похоронены 13 бойцов ЭОКА - националистической подпольной организации. |
Since May 2001, FAC established the base at Muliro to resupply, support and facilitate movement of the Army for the Liberation of Rwanda and the Forces pour la défense de la démocratie. | С мая 2001 года КВС создана база в Мулиро для снабжения, поддержки и содействия передвижению Руандийской освободительной армии и Сил в защиту демократии. |
Representatives of the Justice and Equality Movement and Sudan Liberation Movement/Army | Представители Движения за справедливость и равенство и Освободительного движения Судана/Армии |
The clearest trend to emerge over the present reporting period is a considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting, by both the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army, victimizing civilians and jeopardizing humanitarian activities. | Наиболее явной тенденцией в настоящий отчетный период было значительное увеличение числа случаев похищения людей, притеснений, вымогательства и грабежей со стороны как Движения за справедливость и равенство, так и Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана, в результате которых страдают мирные жители и ставится под угрозу гуманитарная деятельность. |
But the attacks early in 2003 by the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement, and the Government's decision to respond by deploying its national armed forces and mobilizing local militia, introduced a completely new kind of terrifying violence. | Однако имевшие место в начале 2003 года нападения формирований Освободительного движения Судана/Армия и Движения за справедливость и равенство, а также решение правительства отреагировать на них посредством развертывания своих национальных вооруженных сил и мобилизации местных ополченцев привнесли совершенно новый вид насилия, вызывающего ужас. |
The role that Cuba played in South Africa's liberation history has been duly recognized in 2008, with the celebration of the twentieth anniversary of the battle of Cuito Cuanavale at the national level. | Роль, которую сыграла Куба в истории освободительного движения Южной Африки, нашла должное признание в 2008 году при праздновании на национальном уровне 20й годовщины битвы при Куито-Куанавале. |
While all parties to the conflict participated in the talks, only the Government of the Sudan and the faction of the Sudan Liberation Movement/Army led by Minni Arko Minawi), signed the Agreement. | Хотя в переговорах участвовали все стороны конфликта, Соглашение подписали только правительство Судана и фракция Освободительного движения Судана и Освободительной армии Судана (М), возглавляемая Минни Арко Минави. |
The women who fought in liberation movements or colonial wars took on men's roles successfully and served with equal distinction. | Женщины, которые сражались в рядах освободительных движений или во время колониальных войн, успешно выполняли традиционно закрепленные за мужчинами роли, и их заслуги были не меньшими, чем заслуги мужчин. |
Since its independence in 1964, Zambia has been a sanctuary to many refugees fleeing armed conflicts in their countries, especially during the wars of liberation in the Southern African region. | С момента обретения независимости в 1964 году Замбия была и остается убежищем для многих беженцев, спасавшихся от военных конфликтов в их странах, особенно во время освободительных войн в южноафриканском регионе. |
When Zimbabwe obtained its independence in 1980, it was faced with a situation in which it had to mould a nation out of two liberation movements and the forces of Ian Smith's regime. | Когда Зимбабве обрела свою независимость в 1980 году, она столкнулась с ситуацией, когда ей нужно было сформировать государство на основе двух освободительных движений и сил режима Яна Смита. |
Admittedly, there exist clear differences between the operations of armed forces during armed conflict and the armed activities of liberation movements in self-determination struggles and insurgent forces in internal conflicts. | Следует признать, что существуют явные различия между действиями вооруженных сил во время вооруженного конфликта и вооруженной деятельностью освободительных движений в рамках борьбы за самоопределение или повстанческих сил во время внутренних конфликтов. |
Support for the liberation movements of peoples and for their right to freedom and overall and independent development does not entail an adversarial relationship between the Jamahiriya and the peoples and Governments of the three States. | Поддержка освободительных движений народов и их права на свободу и всестороннее и независимое развитие отнюдь не обязательно должна вести к враждебным отношениям между Джамахирией и народами и правительствами указанных трех государств. |
Against this backdrop of conflict and marginalization, two rebel groups began to organize in 2001/02 - the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement - drawing their members primarily from village defence groups. | На фоне конфликта и маргинализации в 2001-2002 годах начали складываться две повстанческие группировки - Освободительное движение Судана/Армия и Движение за справедливость и равенство, - черпавшие своих членов в основном из деревенских отрядов обороны. |
The Sudan Liberation Movement/Army sought to claim a wider area of Darfur as being under their control, taking positions along several routes of strategic importance. | Освободительное движение Судана/Армия, занимая позиции у некоторых дорог стратегического значения, стремилось установить свой контроль над более значительной частью Дарфура. |
During the reporting period the principal rebel groups, the Sudanese Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement, fought with the Government army and/or Janjaweed on at least seven occasions. | В течение отчетного периода основные повстанческие группировки - Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство по меньшей мере в семи случаях вступали в столкновения с правительственной армией и/или формированиями «Джанджавид». |
The conflict in Darfur opposes the Government of the Sudan to at least two organized armed groups of rebels, namely the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. | В конфликте в Дарфуре правительству Судана противостоят по меньшей мере две организованные вооруженные группы повстанцев: Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство. |
Following that meeting, the President made a statement to the press urging the Sudan Liberation Movement/Army, the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan to return to the talks in Abuja on 15 September. | После этого заседания Председатель сделал заявление для прессы, в котором он настоятельно призвал Освободительное движение Судана и Освободительную армию Судана, Движение за справедливость и равенство и правительство Судана вернуться на переговоры в Абудже 15 сентября. |
Over the years, India has extended full support to the African National Congress and other liberation movements in South Africa. | На протяжении всех этих лет Индия оказывала всестороннюю поддержку Африканскому национальному конгрессу и другим освободительным движениям в Южной Африке. |
For example, Gabon has always supported in every way, including financially and politically, and particularly in Africa, all movements for the liberation of peoples and territories which did not fully enjoy, or had been deprived of, the right to self-determination. | Так, например, Габон всегда и всеми средствами, включая финансовые и политические, оказывал поддержку всем освободительным движениям в странах и территориях (в частности, африканских), народы которых были ограничены в осуществлении своего права на самоопределение или вообще были лишены этого права. |
We think they may have made contact with the Liberation Underground. | Мы думаем, что, возможно, они вышли на связь с Освободительным Подпольем. |
As is well known, the AU has deployed troops to the region to monitor a ceasefire between the Government of the Sudan and the opposing movements - the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. | Как хорошо известно, АС развернул войска в этом регионе для наблюдения за соблюдением соглашения о прекращении огня между правительством Судана и оппозиционными движениями: Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство. |
In the aftermath of the Second World War and the setting up of the United Nations, international relations have been characterized essentially by the movement towards the liberation of peoples from the colonial yoke, especially in Africa and Asia. | После второй мировой войны и в период образования Организации Объединенных Наций международные отношения в значительной степени характеризовались колониальным освободительным движением, особенно в Африке и Азии. |
His own country, one of the first to be liberated from colonial rule after the Second World War, fully supported other countries' struggles for liberation. | Его страна, которая одна из первых освободилась от колониального господства после второй мировой войны, всецело поддерживает освободительную борьбу других стран. |
The United Nations actively supported liberation struggles all over the world, and we are entering the new millennium having accomplished the mission of political decolonization in most countries. | Организация Объединенных Наций активно поддерживала освободительную борьбу во всем мире, и сейчас мы вступаем в новое тысячелетие, реализовав миссию политической деколонизации в большинстве стран. |
Algeria was morally qualified to take a strong position on the right of peoples to self-determination since it had itself waged a war of liberation that had cost it a million and a half martyrs and which had culminated in the referendum on self-determination. | Алжир имеет такое право, позволяющее ему занять твердую позицию по вопросу о праве народов на самоопределение, поскольку он вел освободительную войну, в которой погибли полтора миллиона мучеников и которая закончилась проведением референдума о самоопределении. |
Further, there must be no room in our ranks for whimperers and cowards, for panicmongers and deserters. Our people must know no fear in fight and must selflessly join our patriotic war of liberation, our war against the fascist enslavers. | Необходимо, далее, чтобы в наших рядах не было места нытикам и трусам, паникерам и дезертирам, чтобы наши люди не знали страха в борьбе и самоотверженно шли на нашу отечественную освободительную войну против фашистских поработителей. |
The members of the Council also strongly urged the Sudan Liberation Movement/Army, the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan to return to the talks in Abuja on 15 September and to negotiate constructively and urgently to secure an early agreement. | Члены Совета также настоятельно призвали Освободительное движение Судана и Освободительную армию Судана, Движение за справедливость и равенство и правительство Судана вернуться на переговоры в Абудже 15 сентября и вести их конструктивно и оперативно, с тем чтобы в скором времени достичь соглашения. |
We also must call for restraint on the part of the Afghan liberation forces as they take up their new positions and continue their offensive. | Кроме того, мы должны призвать афганские освободительные силы проявлять сдержанность, когда они занимают новые позиции и продолжают наступление. |
Indeed, it is in the pursuit of these ideals that the wars of liberation in southern Africa and elsewhere found justification and international support. | Действительно, именно в свете этих идеалов освободительные войны на юге Африки и в других регионах были вполне законными и пользовались международной поддержкой. |
Mr. De Klerk prefers to use the threat they pose as a negotiating tactic in order to elicit compromises from the liberation movements. | Г-н де Клерк предпочитает использовать эту грозу в качестве аргумента в ходе переговоров, с тем чтобы заставить освободительные движения пойти на компромисс. |
The struggle of the people for their right to self-determination was identical with the struggle of liberation movements in other parts of the world that had led to the establishment of independent States. | Борьба его народа за свое право на самоопределение есть та же борьба, которую вели освободительные движения в других районах мира и которая привела к созданию независимых государств. |
This, together with the banning of the liberation movements, refusal to engage in negotiations, imprisonment of their leadership and other forms of brutality led to the adoption of armed struggle by the liberation movements. | Это, а также запрещение освободительных движений, отказ вести с ними переговоры, заточение в тюрьмы их руководителей и другие формы жестокости привели к тому, что освободительные движения стали на путь вооруженной борьбы. |
Mujeres Libres was an autonomous anarchist organization for women committed to a "double struggle" of women's liberation and social revolution. | Организация «Свободные женщины» являлась автономной анархической организацией, которую входили женщины, приверженцы «двойной борьбы» за женскую свободу и социальную революцию. |
The social mobilization carried out during the liberation struggle and the current advocacy work undertaken by the Government and various institutions within the country had provided a strong basis for the socio-economic and political advancement of women. | Социальная мобилизация, повлекшая за собой борьбу за свободу, а также работа в этой области, проводимая правительством и различными учреждениями страны, создали прочную основу для улучшения положения женщин в социально-экономическом и политическом плане. |
On 15 May, the Assembly endorsed a controversial resolution on the "liberation war of the people of Kosovo for freedom and independence". | 15 мая Скупщина утвердила вызвавшую неоднозначные оценки резолюцию, касающуюся «освободительной борьбы населения Косово за свободу и независимость». |
The liberation of the individual, the creation of equal opportunities for all, including job opportunities, and the right to a decent living standard are as important as the right to vote, freedom of speech and religion. | Освобождение личности, создание равных возможностей для всех, в том числе обеспечение занятости, и право на достойный уровень жизни столь же важны, как право на участие в выборах, свободу слова и религии. |
Moreover, the Charter guarantees the right of peoples to freedom and liberation from occupation and colonization. | Кроме того, Устав гарантирует право народов на свободу от оккупации и колонизации. |
We had historical links with the liberation movements in South Africa, helping them within our means. | Мы поддерживали исторические связи с освободительными движениями Южной Африки, помогая им по мере наших возможностей. |
Political dialogue with other liberation movements within southern Sudan is reportedly allowed. | Как сообщается, разрешен политический диалог с другими освободительными движениями юга Судана. |
In the absence of an international agreement defining the concept and bounds of terrorism, certain actions may be interpreted and cooperation with certain liberation movements may be characterized as terrorism by some parties without there being any basis in international law for doing so. | При отсутствии международной договоренности относительно определения концепции и рамок терроризма некоторые действия могут истолковываться и сотрудничество с некоторыми освободительными движениями может характеризоваться определенными сторонами в качестве терроризма, хотя это не будет иметь под собой никакой международно-правовой основы. |
With regard to the work of the TRC, the delegation provided information that the interim constitution of the Republic of South Africa in 1993 paved the way for the opening of a dialogue between the Government and the liberation movements as well as an unbanning of the latter. | В связи с работой КИП делегация сообщила, что временная конституция Южно-Африканской Республики в 1993 году проложила путь к установлению диалога между правительством и освободительными движениями, а также к легализации этих движений. |
Responsible for African Liberation Movements, OAU; assistance to Ghanaians abroad; legalization of documents and citizenship matters. | Ответственный за связь с освободительными движениями африканских стран ОАЕ; вопросы помощи ганцам, находящимся за рубежом; вопросы легализации документов и гражданства. |
Last I heard, Shawn was with the Liberation Underground. | Последнее, что я слышал, Шон был в Освободительном Подполье. |
That expectation was not realized, as the talks could not cover much ground on account of the deep division in the armed opposition - the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army - where the threat of fragmentation was more serious. | Однако эти надежды не оправдались, поскольку на переговорах не удалось значительно продвинуться вперед из-за глубоких разногласий в рядах вооруженной оппозиции - в Движении за справедливость и равенство и в Освободительном движении Судана/Освободительной армии Судана, где угроза раскола была более серьезной. |
Its claim to be a "liberation organization" is negated by its unilateral resort to violence and its constant refusal to put its claims to the true test - that of participating in an open, democratic, peaceful process of consultation with the people. | Их утверждение о якобы "освободительном характере" организации сводится на нет односторонним применением насилия и постоянным отказом подтвердить эти утверждения делом, а именно участием в открытом, демократичном мирном процессе консультаций с народом. |
Minni Arkoi Minawi has been appointed Senior Assistant to the President, and representatives of his faction of the Sudan Liberation Movement/Army have met with Government officials in Khartoum to establish joint committees to address implementation of the Agreement. | Минни Аркои Минави назначен старшим помощником президента, и представители его группировки в Освободительном движении Судана и Освободительной армии Судана встретились с должностными лицами правительства в Хартуме в целях создания совместных комитетов для рассмотрения хода осуществления Соглашения. |
The representative of the Netherlands reported on progress on a draft paper being prepared by his delegation on the hazardous characteristic H10 (liberation of toxic gases), which was not yet ready. | Представитель Нидерландов сообщил о ходе подготовки проекта документа об опасных свойствах Н10 (Выделение токсичных газов), которым занимается его делегация, и отметил, что этот документ пока еще не готов. |
H10 Liberation of toxic gases in contact with air or water | Выделение токсичных газов при контакте с воздухом или водой |
Requests the Secretariat to contribute actively to the guidance document on hazardous characteristic H10 (liberation of toxic gases in contact with air or water) prepared by the Netherlands with a view to finalizing it in time for a session of the Open-ended Working Group in 2005; | просит секретариат оказать активное содействие в завершении работы над подготовленным Нидерландами руководящим документом по опасному свойству Н10 (Выделение токсичных газов при контакте с воздухом или водой) с целью его окончательной подготовки ко времени проведения сессии Рабочей группы открытого состава в 2005 году; |
"The area of site must be monitored to ensure that liberation of gas from the treated commodity does not result in the development of unacceptable levels (i.e., over industrial hygiene levels of phosphine)." | "Зона или площадка должна контролироваться таким образом, чтобы выделение газа из обработанного груза не привело к образованию неприемлемых уровней концентрации (т.е. уровней концентрации фосфина, превышающих нормы промышленной гигиены.)"». |
List classes of chemicals or specific substances with which the substance or mixture could react to produce a hazardous situation (e.g. explosion, release of toxic or flammable materials, liberation of excessive heat). | Следует перечислить классы химической продукции или конкретные вещества, с которыми вещество или смесь могли бы вступить в реакцию, вызывая опасную ситуацию (например, взрыв, выделение токсичных или огнеопасных материалов, перегрев). |
Several delegations proposed new wording for the definition: "'Release' means any liberation of pollutants into the environment as a result of any anthropogenic activity." | Ряд делегаций предложили для этого определения следующую новую формулировку: «"Выброс" означает любое высвобождение загрязнителей в окружающую среду в результате любой антропогенной деятельности». |
Another facet of the data revolution is data liberation: with the open data movement now well under way, the social value of making data available and accessible is now widely recognized and a considerable body of best practices supported by case studies is now available. | Еще одним аспектом революции в использовании данных является высвобождение данных: при наблюдаемом в настоящее время беспрепятственном движении данных сейчас широко признается социальная ценность обеспечения наличия и доступности данных и на данный момент накоплен немалый объем передовой практики, подкрепленной тематическими исследованиями. |
Pre-orders for the game came with digital copies of Ace Combat 5: The Unsung War for the PlayStation 4, and Ace Combat 6: Fires of Liberation on the Xbox One. | Также эти копии включают в качестве дополнения переизданные игры Асё Combat 5: The Unsung War для владельцев PS4 и Ace Combat 6: Fires of Liberation для владельцев Xbox One. |
Animal Liberation: A New Ethics for Our Treatment of Animals is a 1975 book by Australian philosopher Peter Singer. | Новая этика нашего обращения с животными» (англ. Animal Liberation: A New Ethics for Our Treatment of Animals) - книга австралийского философа Питера Сингера, опубликованная в 1975 году. |
He is a press officer for the North American Animal Liberation Press Office, a former director of the Animal Defense League of Los Angeles, and an advisor to SPEAK, the Voice for the Animals. | Пресс-атташе североамериканского Animal Liberation Press Office, экс-президент Лиги защиты животных Лос-Анджелеса, а также консультант кампании SPEAK: Голоса за животных. |
In the second half of Volume 2, Levine briefly wears a t-shirt with the words "Liberation Not Deportation", created by the organization, NYSYLC. | Во второй половине Volume 2 Левин на короткое время носит футболку со словами «Liberation Not Deportation» («Освобождение не депортации»), созданную организацией NYSYLC. |
The Former Liberation Movements of Southern Africa (FLMSA) is an association of six political parties which were involved in the nationalist movements of Southern Africa. | Бывшие освободительные движения Южной Африки (англ. Former Liberation Movements of Southern Africa, FLMSA) - объединение шести политических партий, выросших из левых национально-освободительных движений Юга Африки. |
Sarawak Liberation League (SLL) was formed in 1954 following the consolidation of BCP with several other communist organisations. | Освободительная лига Саравака была образована в 1954 году после объединения КПБ с рядом других коммунистических организаций. |
On this point, we should like to draw to the attention of the United Nations that the war of liberation led by AFDL, like all armed conflicts the past quarter of a century, was highly publicized. | В этой связи мы хотели бы обратить внимание Организации Объединенных Наций на то, что освободительная война, которую вел АФДЛ, как и все вооруженные конфликты последней четверти века, широко освещалась в средствах массовой информации. |
Ms. DAH said Mozambique was seen as the poster child for Africa because it had endured four hundred and seventy-seven years of colonization and thirty years of a war of liberation and struggle against the racist regimes of neighbouring countries. | Г-жа ДАХ говорит, что Мозамбик является символическим государством для других стран Африки, поскольку эта страна жила 477 лет в условиях колонизации и в течение 30 лет в ней продолжалась освободительная война и борьба с расистскими режимами соседних стран. |
c) Sudan Liberation Army/Free Will | с) Освободительная армия Судана/Свободное волеизъявление |
Sudan Liberation Army/Free Will, JEM/Peace Wing and Sudan Liberation Army/Peace Wing have been removed from the annexes to the present report, since no information was available on recruitment and use of children by these groups in 2012, nor that the groups were militarily active. | Освободительная армия Судана/группа «Свобода воли», ДСР/«Мирное крыло» и Освободительная армия Судана/«Мирное крыло» были исключены из приложений к настоящему докладу, поскольку в 2012 году информации о вербовке и использовании детей этими группами не поступало и они не вели боевых действий. |