| Tanzania therefore views the liberation of South Africa as its own liberation and that of our own continent. | Поэтому Танзания считает освобождение Южной Африки своим освобождением и освобождением нашего собственного континента. |
| President Mandela was the symbol of the liberation struggle in South Africa and it is therefore befitting that he, an icon of the liberation struggle, should become the first President of a new South Africa. | Президент Мандела являлся символом освободительной борьбы Южной Африки, и поэтому вполне естественно, что он, символ борьбы за освобождение, стал первым президентом новой Южной Африки. |
| The armed forces, the Liberation, Justice and Equality Movement | Вооруженные силы, Движение за освобождение, справедливость и равенство |
| The above-mentioned fighting forces formed an alliance known as the Council of Alliance of Democratic Forces for the Liberation of the Congo, under the leadership of Mr. Kabila. | Вышеупомянутые боевые силы сформировали союз, известный под названием Совет союза демократических сил за освобождение Конго, под руководством г-на Кабилы. |
| It sought to introduce proletarian culture to support the struggle of the revolutionary masses for liberation from the bourgeois economic and educational monopoly. | Союз поддерживал борьбу революционных масс за освобождение от буржуазной экономической и образовательной монополии. |
| She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. | Она также сообщила, что Бангладеш работает над тем, чтобы инициировать судебные процессы над военными преступниками, совершившими преступления против человечности во время освободительной войны 1971 года. |
| At the end of the war of liberation, the Government of National Salvation is aware that establishment of the rule of law in the Democratic Republic of the Congo requires efforts by everyone: State bodies, civil society and religious organizations. | После завершения освободительной войны правительство национального спасения исходит из убеждения в том, что для построения правового государства в Демократической Республике Конго требуется объединение усилий всех: государственных органов, гражданского общества, религиозных объединений. |
| The African Group therefore salutes the courage of the Timorese people who, despite the tremendous obstacles they faced in their liberation struggle, have remained resolute in their will to sunder the chains that bound them to the yoke of colonization. | Поэтому Группа африканских государств отдает должное мужеству тиморского народа, который, несмотря на огромные препятствия, возникшие на пути его освободительной борьбы, сохранил решимость и волю к тому, чтобы освободиться от оков колониализма. |
| Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. | И тем не менее, осознавая пагубное воздействие этого зловещего оружия, она даже в ходе освободительной борьбы и задолго до принятия этой Конвенции в одностороннем порядке принимала меры самоконтроля, которые предусматриваются Конвенцией и другими документами. |
| In early April, 21 senior Sudanese Liberation Army-Unity (SLA-Unity) and United Resistance Front (URF) commanders joined JEM, including Suleiman Jamous, Adam Bakhit and Adam Ali Shogar. | З. В начале апреля группа высокопоставленных руководителей Освободительной армии Судана - «Единство» (ОАС-«Единство») и Единого фронта сопротивления (ЕФС) в количестве 21 человека, включая Сулеймана Джеймуса, Адама Бахита и Адама Али Шогара, присоединилась к ДСР. |
| Representatives of the Justice and Equality Movement and Sudan Liberation Movement/Army | Представители Движения за справедливость и равенство и Освободительного движения Судана/Армии |
| In a disturbing development, elements of the two signatories to the Darfur Peace Agreement, namely the Government of the Sudan and the Minni Minawi faction of the Sudan Liberation Movement/Army (SLM/A), clashed on several occasions in March. | Тревожным фактом явились происходившие в марте неоднократные конфликты между элементами двух сторон, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, а именно элементами правительства Судана и группировки Минни Минави Освободительного движения Судана/Освободительной армии Судана (ОДС/А). |
| The Janjaweed, the Sudan Liberation Movement/Army and other armed groups had killed 36 children in January. | Бойцы «Джанджавид», суданского вооруженного освободительного движения, и других вооруженных групп в январе убили 36 детей. |
| In July and August 2004, a Human Rights Watch mission to Darfur observed child soldiers with the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. | В июле-августе 2004 года в Дарфуре побывала миссия организации «Хьюман райтс уотч», которая наблюдала положение детей-солдат, находящихся в составе Освободительного движения/армии Судана и Движения за справедливость и равенство. |
| The historic importance of Dar es Salaam was obvious: the OAU Liberation Committee had its seat there and it was an important broadcasting centre for the African liberation movements, including ANC and PAC. | Вряд ли следует доказывать историческое значение Дар-эс-Салама: здесь расположена штаб-квартира Освободительного комитета ОАЕ, это важный центр радиофонического вещания о деятельности освободительных движений в Африке, включая АНК и ПАК. |
| Mr. De Klerk, however, refused to disarm such units, preferring to keep them as a negotiating tactic to solicit compromise from the liberation movements. | Однако г-н де Клерк отказывается разоружать эти подразделения, предпочитая использовать их в качестве козыря на переговорах для получения уступок со стороны освободительных движений. |
| We salute Mr. Nelson Mandela and other leaders of the liberation movements and President de Klerk for their vision and statesmanship, which have made this progress possible. | Мы приветствуем проявленные г-ном Манделой и другими руководителями освободительных движений и президентом де Клерком дальновидность и политическую зрелость, благодаря чему стал возможным этот прогресс. |
| These sturdy stamps were to see the fall of the Commonwealth, the coming of the Japanese invaders, the return of the American liberation forces, and the birth of the Third Philippine Republic. | Этим долго использовавшимся почтовым маркам было суждено стать свидетелями падения Содружества, прихода японских оккупантов, возвращения освободительных сил США и рождения Третьей филиппинской республики. |
| Support for anti-apartheid liberation movements. | поддержка освободительных движений, ведущих борьбу с апартеидом. |
| It is a massive compendium that took the liberation issue from 1918 up to the present, analysing it country by country and also continent-wise. | Это объемный компендиум, в котором рассматривается вопрос об освободительных движениях с 1918 года по настоящее время, при этом дается анализ вопроса по каждой стране и в целом по всему континенту. |
| During the reporting period the principal rebel groups, the Sudanese Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement, fought with the Government army and/or Janjaweed on at least seven occasions. | В течение отчетного периода основные повстанческие группировки - Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана и Движение за справедливость и равенство по меньшей мере в семи случаях вступали в столкновения с правительственной армией и/или формированиями «Джанджавид». |
| The African Union-United Nations Joint Chief Mediator for Darfur continues to encourage the Sudan Liberation Movement-Abdul Wahid and the Justice and Equality Movement (JEM) to support and participate in the Doha peace process. | Единый главный посредник Африканского союза - Организации Объединенных Наций по Дарфуру продолжает убеждать Освободительное движение Судана, возглавляемое Абдулом Вахидом, и Движение за справедливость и равенство (ДСР) в необходимости поддержки дохинского мирного процесса и участия в нем. |
| The Sudan Liberation Movement/Army had provided only a list of villages they said were under their control, and the Justice and Equality Movement had given only a list of general areas under its control. | Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана представило только список деревень, находящихся, по его утверждению, под его контролем, а Движение за справедливость и равенство дало лишь перечень общих районов под его контролем. |
| For instance, in June 2007 the Sudan Liberation Movement/Army, one of the signatories to the Darfur Peace Agreement, agreed with UNICEF the modalities for the identification and release of children associated with its forces and ongoing verification to prevent child recruitment. | Например, в июне 2007 года Освободительное движение Судана и Освободительная армия Судана, одна из сторон, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, договорились с ЮНИСЕФ о способах выявления и освобождения детей, участвующих в их силах, и непрерывного осуществления контроля в целях предотвращения вербовки детей. |
| The members of the Council also strongly urged the Sudan Liberation Movement/Army, the Justice and Equality Movement and the Government of the Sudan to return to the talks in Abuja on 15 September and to negotiate constructively and urgently to secure an early agreement. | Члены Совета также настоятельно призвали Освободительное движение Судана и Освободительную армию Судана, Движение за справедливость и равенство и правительство Судана вернуться на переговоры в Абудже 15 сентября и вести их конструктивно и оперативно, с тем чтобы в скором времени достичь соглашения. |
| It has succeeded in eradicating colonialism, in assisting liberation movements and in laying the foundations of international law. | Она добилась успеха по ликвидации колониализма, в осуществлении помощи освободительным движениям и в создании основы международного права. |
| This is in conformity with the resolutions adopted by the United Nations General Assembly at successive sessions on the need to support liberation movements and to promote the right of peoples to self-determination. | Это находится в соответствии с принятыми Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на ряде сессий резолюциями по вопросу о необходимости оказывать помощь освободительным движениям и содействовать осуществлению права народов на самоопределение. |
| In colonial countries, and in Africa in particular, the struggle for self-determination and national independence was perceived through the prism of super-Power rivalry, which perception resulted in bitter liberation wars. | В колониальных странах, и в Африке, в частности, борьба за самоопределение и национальную независимость рассматривалась сквозь призму соперничества сверхдержав, и это представление привело к ожесточенным освободительным войнам. |
| Mr. Loulichki (Morocco) recalled that even before gaining its full independence, Morocco had struggled for the freedom of all peoples under colonial domination and had provided diplomatic and material support to genuine liberation movements, especially in Africa. | Г-н Лулишки (Марокко) напоминает, что даже до получения полной независимости Марокко вело борьбу за освобождение всех народов, находящихся под колониальным господством, и оказывало дипломатическую и материальную помощь подлинным освободительным движениям, особенно в Африке. |
| It is generally agreed that the escalation coincided with the intensification of the internal armed conflict between the Government and the two rebel movements, the Sudan Liberation Movement/Army and the Justice and Equality Movement. | В целом отмечается, что эскалация нападений совпала по времени с интенсификацией внутреннего вооруженного конфликта между правительством и обоими повстанческими движениями - Освободительным движением Судана/Освободительной армией Судана и Движением за справедливость и равенство. |
| It is generally known that the ideas which generated the liberation struggles in Africa came out of the cross-fertilization of the ideas of African and Caribbean thinkers. | Общеизвестно, что идеи, которые породили освободительную борьбу в Африке, стали плодом взаимного обогащения идей африканских и карибских мыслителей. |
| I recall here that my country was one of the first in Africa to wage an exemplary liberation struggle on behalf of freedom, human rights and democracy. | Я хотел бы здесь напомнить, что моя страна одной из первых в Африке начала достойную подражания освободительную борьбу во имя свободы, прав человека и демократии. |
| Algeria was morally qualified to take a strong position on the right of peoples to self-determination since it had itself waged a war of liberation that had cost it a million and a half martyrs and which had culminated in the referendum on self-determination. | Алжир имеет такое право, позволяющее ему занять твердую позицию по вопросу о праве народов на самоопределение, поскольку он вел освободительную войну, в которой погибли полтора миллиона мучеников и которая закончилась проведением референдума о самоопределении. |
| The unfriendly attitude of the Congolese people to certain humanitarian organizations is simply a consequence of the contacts which those organizations have with the enemies of the liberation struggle waged by the AFDL forces. | Недоброжелательное отношение конголезского населения к ряду гуманитарных организаций обусловлено лишь тем, что эти организации поддерживали тесные связи с теми, против кого вели освободительную борьбу силы АФДЛ. |
| In the latter half of 2006, it became apparent that efforts to secure agreement from groups that had not initially signed the Darfur Peace Agreement and the Sudan Liberation Army/Abdul Wahid faction) would not be successful. | Во второй половине 2006 года стало очевидно, что усилия, направленные на получение согласия группировок, которые первоначально не подписали Мирное соглашение по Дарфуру и Освободительную армию Судана/группировку Абдулы Вахида), присоединиться к мирному процессу будут безуспешными. |
| On October 20, 1944, the American liberation forces finally landed on the shores of Leyte. | 20 октября 1944 года американские освободительные войска наконец-то высадились на берегах Лейте. |
| Still, unexploded remnants of war remain a serious problem, especially in rural areas bordering neighbouring countries experiencing conflicts and where liberation wars were more intense. | Неразорвавшиеся пережитки войны по-прежнему остаются серьезной проблемой, особенно в сельских районах, граничащих с соседними странами, где происходят конфликты и где происходили более ожесточенные освободительные войны. |
| We also must call for restraint on the part of the Afghan liberation forces as they take up their new positions and continue their offensive. | Кроме того, мы должны призвать афганские освободительные силы проявлять сдержанность, когда они занимают новые позиции и продолжают наступление. |
| He also thought that third world countries felt that there was a flagrant lack of impartiality in the international arena which, for example, made it possible to applaud some liberation movements while accusing others of terrorism on the basis of biased and partisan political considerations. | Кроме того, он полагает, что страны третьего мира сталкиваются на международной арене с вопиющей необъективностью, которая позволяет, например, восхвалять одни освободительные движения и квалифицировать деятельность других как терроризм, исходя из субъективных и предвзятых политических соображений. |
| In fact, all militant liberation movements have renounced violence in due time, from the IRA to the Sandinistas to the African National Congress. | Практика показывает, что все военизированные освободительные движения со временем отвергли насилие, от ИРА до сандинистов и Африканского национального конгресса. |
| Moran's death is a moment of liberation for the family. | Смерть Мурада принесла свободу его семье. |
| Who is willing to strike today for the liberation of Angola? | Кто захочет сегодня бастовать за свободу Анголы? |
| Burkina Faso has experienced at first hand the horror of occupation and thus knows the price paid in a struggle for liberation. | Буркина-Фасо на собственном опыте познала ужасы оккупации и поэтому хорошо знает цену борьбы за свободу. |
| The social mobilization carried out during the liberation struggle and the current advocacy work undertaken by the Government and various institutions within the country had provided a strong basis for the socio-economic and political advancement of women. | Социальная мобилизация, повлекшая за собой борьбу за свободу, а также работа в этой области, проводимая правительством и различными учреждениями страны, создали прочную основу для улучшения положения женщин в социально-экономическом и политическом плане. |
| It was to be hoped that the Second International Decade for the Eradication of Colonialism would see the complete eradication of colonialism and the final liberation of the peoples of the Non-Self-Governing Territories who would be free to choose their political, economic and social systems. | Следует надеяться, что второе Международное десятилетие за искоренение колониализма станет периодом, когда произойдет полная ликвидация колониализма и когда народы несамоуправляющихся территорий обретут наконец свободу выбора политических, экономических и социальных систем. |
| We had historical links with the liberation movements in South Africa, helping them within our means. | Мы поддерживали исторические связи с освободительными движениями Южной Африки, помогая им по мере наших возможностей. |
| The Committee maintains close liaison with other United Nations bodies, with the specialized agencies, OAU, the Movement of Non-Aligned Countries, the South African liberation movements recognized by OAU, anti-apartheid movements, trade union confederations and other non-governmental organizations. | Комитет поддерживает тесные связи с другими органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, ОАЕ, Движением неприсоединившихся стран, южноафриканскими освободительными движениями, признанными ОАЕ, движениями против апартеида, профсоюзными конфедерациями и другими неправительственными организациями. |
| In the absence of an international agreement defining the concept and bounds of terrorism, certain actions may be interpreted and cooperation with certain liberation movements may be characterized as terrorism by some parties without there being any basis in international law for doing so. | При отсутствии международной договоренности относительно определения концепции и рамок терроризма некоторые действия могут истолковываться и сотрудничество с некоторыми освободительными движениями может характеризоваться определенными сторонами в качестве терроризма, хотя это не будет иметь под собой никакой международно-правовой основы. |
| With regard to the work of the TRC, the delegation provided information that the interim constitution of the Republic of South Africa in 1993 paved the way for the opening of a dialogue between the Government and the liberation movements as well as an unbanning of the latter. | В связи с работой КИП делегация сообщила, что временная конституция Южно-Африканской Республики в 1993 году проложила путь к установлению диалога между правительством и освободительными движениями, а также к легализации этих движений. |
| Responsible for African Liberation Movements, OAU; assistance to Ghanaians abroad; legalization of documents and citizenship matters. | Ответственный за связь с освободительными движениями африканских стран ОАЕ; вопросы помощи ганцам, находящимся за рубежом; вопросы легализации документов и гражданства. |
| Last I heard, Shawn was with the Liberation Underground. | Последнее, что я слышал, Шон был в Освободительном Подполье. |
| That expectation was not realized, as the talks could not cover much ground on account of the deep division in the armed opposition - the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Movement/Army - where the threat of fragmentation was more serious. | Однако эти надежды не оправдались, поскольку на переговорах не удалось значительно продвинуться вперед из-за глубоких разногласий в рядах вооруженной оппозиции - в Движении за справедливость и равенство и в Освободительном движении Судана/Освободительной армии Судана, где угроза раскола была более серьезной. |
| Its claim to be a "liberation organization" is negated by its unilateral resort to violence and its constant refusal to put its claims to the true test - that of participating in an open, democratic, peaceful process of consultation with the people. | Их утверждение о якобы "освободительном характере" организации сводится на нет односторонним применением насилия и постоянным отказом подтвердить эти утверждения делом, а именно участием в открытом, демократичном мирном процессе консультаций с народом. |
| Minni Arkoi Minawi has been appointed Senior Assistant to the President, and representatives of his faction of the Sudan Liberation Movement/Army have met with Government officials in Khartoum to establish joint committees to address implementation of the Agreement. | Минни Аркои Минави назначен старшим помощником президента, и представители его группировки в Освободительном движении Судана и Освободительной армии Судана встретились с должностными лицами правительства в Хартуме в целях создания совместных комитетов для рассмотрения хода осуществления Соглашения. |
| The representative of the Netherlands reported on progress on a draft paper being prepared by his delegation on the hazardous characteristic H10 (liberation of toxic gases), which was not yet ready. | Представитель Нидерландов сообщил о ходе подготовки проекта документа об опасных свойствах Н10 (Выделение токсичных газов), которым занимается его делегация, и отметил, что этот документ пока еще не готов. |
| H10 Liberation of toxic gases in contact with air or water | Выделение токсичных газов при контакте с воздухом или водой |
| Hazardous characteristic H10: Liberation of toxic gases | В. Опасное свойство Н10: Выделение токсичных газов |
| "The area of site must be monitored to ensure that liberation of gas from the treated commodity does not result in the development of unacceptable levels (i.e., over industrial hygiene levels of phosphine)." | "Зона или площадка должна контролироваться таким образом, чтобы выделение газа из обработанного груза не привело к образованию неприемлемых уровней концентрации (т.е. уровней концентрации фосфина, превышающих нормы промышленной гигиены.)"». |
| List classes of chemicals or specific substances with which the substance or mixture could react to produce a hazardous situation (e.g. explosion, release of toxic or flammable materials, liberation of excessive heat). | Следует перечислить классы химической продукции или конкретные вещества, с которыми вещество или смесь могли бы вступить в реакцию, вызывая опасную ситуацию (например, взрыв, выделение токсичных или огнеопасных материалов, перегрев). |
| Several delegations proposed new wording for the definition: "'Release' means any liberation of pollutants into the environment as a result of any anthropogenic activity." | Ряд делегаций предложили для этого определения следующую новую формулировку: «"Выброс" означает любое высвобождение загрязнителей в окружающую среду в результате любой антропогенной деятельности». |
| Another facet of the data revolution is data liberation: with the open data movement now well under way, the social value of making data available and accessible is now widely recognized and a considerable body of best practices supported by case studies is now available. | Еще одним аспектом революции в использовании данных является высвобождение данных: при наблюдаемом в настоящее время беспрепятственном движении данных сейчас широко признается социальная ценность обеспечения наличия и доступности данных и на данный момент накоплен немалый объем передовой практики, подкрепленной тематическими исследованиями. |
| Iron Front: Liberation 1944 is set in Southern Poland during Soviet summer offensive. | В Iron Front: Liberation 1944 действия происходят во время летнего наступления советскиx войск на Юго-Восточную Польшу. |
| Between 1957 and 1960, he worked for the editorial board of the left-wing magazine Liberation. | С 1957 по 1960 год работал в редакции левого журнала Liberation. |
| Liberation Sans Narrow is a metrically equivalent font to Arial Narrow contributed to Liberation fonts by Oracle in 2010, but is not included in 2.00.0. | Liberation Sans Narrow - метрический эквивалент шрифта Arial Narrow, внесенный в семейство шрифтов Liberation корпорацией Oracle в 2010 году, но не включен в 2.00.0. |
| The Former Liberation Movements of Southern Africa (FLMSA) is an association of six political parties which were involved in the nationalist movements of Southern Africa. | Бывшие освободительные движения Южной Африки (англ. Former Liberation Movements of Southern Africa, FLMSA) - объединение шести политических партий, выросших из левых национально-освободительных движений Юга Африки. |
| Liberation by Oppression: A Comparative Study of Slavery and Psychiatry is a 2002 critique of psychiatry by Thomas Szasz. | Освобождение посредством притеснения: Сравнительное исследование рабства и психиатрии (англ. Liberation by Oppression: A Comparative Study of Slavery and Psychiatry) - антипсихиатрическая книга Томаса Саса, вышедшая в 2002 году, преисполненная критики по отношению к психиатрии. |
| At the end of the 1950s, there had been a liberation struggle against the French and Spanish colonizers, in which incidentally the current Prime Minister of Morocco had taken part. | Если речь идет о конце 50-х годов, то это была освободительная борьба против французских и испанских колонизаторов, в которой, кстати, участвовал нынешний премьер-министр Марокко. |
| The paradox is that, in the Soviet era, his art was used, briefly, as a force for liberation, because Nikita Khrushchev allowed the publication of One Day in the Life of Ivan Denisovich in order to buttress his anti-Stalin thaw. | Парадокс заключается в том, что в советскую эпоху его искусство использовалось, если выразиться кратко, как освободительная сила, так как Никита Хрущев разрешил опубликование «Одного дня в жизни Ивана Денисовича» с целью укрепления своей противосталинской оттепели. |
| Much earlier, in 1958, the Moroccan Army of Liberation, composed to a large extent of Saharan fighters, had liberated virtually all of the Sahara, losing only because of the joint intervention of the Spanish and French armies. | Значительно раньше, в 1958 году, марокканская освободительная армия, состоящая в основном из сахарских бойцов, освободила практически всю территорию Сахары и проиграла войну только в результате совместного вторжения испанских и французских вооруженных сил. |
| For instance, in June 2007 the Sudan Liberation Movement/Army, one of the signatories to the Darfur Peace Agreement, agreed with UNICEF the modalities for the identification and release of children associated with its forces and ongoing verification to prevent child recruitment. | Например, в июне 2007 года Освободительное движение Судана и Освободительная армия Судана, одна из сторон, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, договорились с ЮНИСЕФ о способах выявления и освобождения детей, участвующих в их силах, и непрерывного осуществления контроля в целях предотвращения вербовки детей. |
| It must be taken into consideration that the second war, characterized as worldwide, was inter-imperialist in nature, and was a people's war of liberation, in which the former Soviet Union played a decisive role. | Следует иметь в виду, что в ходе второй войны, названной мировой, наряду с межимпериалистическим конфликтом велась освободительная война народов, в которой решающую роль сыграл бывший Советский Союз. |