With these push and pull factors and the obvious benefits and costs of migration for sending and receiving countries, the challenge is to ensure that there is "gain" rather than "drain" from migration for all as a result of liberalizing the movement of people. |
С учетом этих факторов предложения и спроса и очевидных преимуществ и издержек миграции для стран происхождения и принимающих стран главная задача заключается в том, чтобы в результате либерализации перемещения людей миграция оборачивалась "выигрышем", а не "проигрышем" для всех. |
In the Southern African Development Community (SADC), the importance of adopting policies and implementing measures with a view to liberalizing services sectors within the community is formally recognized in the SADC Trade Protocol. |
В Сообществе по вопросам развития стран юга Африки (САДК) важность проведения политики и принятия имплементационных мер с целью либерализации секторов услуг в рамках Сообщества официально подтверждена в Торговом протоколе САДК. |
Considering that one of the main problems that developing countries wish to tackle by liberalizing their energy markets is the inadequacy of the electricity supply, it may be worth considering the inclusion of a clear reference within the liberalization commitments to the provision of public services. |
Учитывая, что одна из главных проблем, которую развивающиеся страны хотели бы решить посредством либерализации своих рынков энергоресурсов, связана с дефицитом энергоснабжения, вероятно, стоило бы рассмотреть вопрос о включении в обязательства по либерализации четкого указания на предоставление общественно значимых услуг. |
The MERCOSUR Protocol on Services is still to come into effect pending ratification by three members, but work has proceeded, through five rounds of negotiations, on the adoption of liberalizing commitments that will be implemented once the Protocol finally comes into effect. |
В МЕРКОСУР протокол по услугам пока не вступил в силу, поскольку он еще не ратифицирован тремя членами, но продолжалась работа - в рамках пяти раундов переговоров - по принятию обязательств в отношении либерализации, которые будут имплементированы после того, как протокол вступит наконец в силу. |
Developing countries may fully benefit from liberalizing their professional services markets if liberalization takes place at the right pace and if it is closely linked to human development, to the building of their domestic services capacities, and to the strengthening of their domestic regulatory and institutional frameworks. |
Развивающиеся страны могут рассчитывать на получение всех выгод от либерализации их рынков профессиональных услуг в том случае, если либерализация будет осуществляться должными темпами и будет тесно увязана с развитием людских ресурсов, укреплением их внутреннего потенциала в сфере услуг и усилением их внутренней регулирующей и институциональной рамочной основы. |
The speakers further noted that the past decade's trends in liberalizing the financial account had gone so far that central banks were not only required to oversee monetary stability but also financial stability because of the disproportionate growth of the finance sector. |
Докладчики далее отметили, что главенствующие в последнее десятилетие тенденции в области либерализации счета финансовых операций зашли настолько далеко, что от центральных банков потребовалось осуществление надзора не только за стабильностью денежно-кредитной системы, но и за стабильностью финансовой системы в целом вследствие несоразмерного роста финансового сектора. |
Despite their concerted efforts to attract foreign investment by liberalizing their investment policies and providing very generous incentives, LDCs as a group receive only 2 per cent of total foreign direct investment (FDI) inflows worldwide. |
Несмотря на их целенаправленные усилия по привлечению иностранных инвестиций посредством либерализации их инвестиционной политики и обеспечения весьма щедрых стимулов, НРС как группа получают лишь 2% совокупных мировых потоков прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The Government of Uganda contested the findings of the Panel in its report, attributing the increase in its exports to 1993 policies liberalizing gold sales and exports, where the revamped policies permitted artisanal miners in Uganda to keep hard currency earned from sales. |
Правительство Уганды оспаривало выводы, содержащиеся в докладе Группы, объяснив увеличение своего экспорта принятием в 1993 году политики либерализации продажи и экспорта золота; в соответствии с этой пересмотренной политикой в Уганде старателям разрешается оставлять валютную выручку, полученную в результате продажи. |
If their liberalizing efforts, and those of others, are not to stall, their leaders should see to it that the draft Bill of Social Rights is not frozen in its present form in the EU Constitution. |
Если они не хотят, чтобы их усилия по либерализации, как и усилия других стран, закончились ничем, то их лидеры должны проследить за тем, чтобы билль о социальных правах не был закреплён в своём нынешнем виде в Конституции Евросоюза. |
Need we recall that despite the seriousness of the economic crisis they are facing the African States, like the countries of the East, have undertaken courageous reforms towards liberalizing their economies and democratizing their political systems? |
Есть ли необходимость напоминать о том, что, несмотря на серьезность экономического кризиса, с которым сталкиваются африканские государства, они так же, как и страны Востока, предпринимают смелые реформы в направлении либерализации своей экономики и демократизации своих политических систем? |
This will require the establishment of a favourable environment for private investment, particularly through the pursuit of a policy of liberalizing the economy and stepping up reforms aimed at creating a safe and stable legal framework for private investment. |
Это потребует создания условий, благоприятных для частных капиталовложений, особенно за счет проведения политики либерализации экономики и ускорения реформ, нацеленных на формирование стабильной правовой основы, обеспечивающей безопасность частных капиталовложений. |
The penal correction system has supported the initiative put forward by the Konrad Adenauer Foundation for the conduct of a series of seminars on ways of liberalizing the penal correction system, including through visits to detention facilities. |
Системой исполнения наказаний поддержана инициатива Фонда имени Конрада Аденауэра в проведении серии семинаров по вопросам либерализации системы исполнения наказаний, в том числе связанных и с посещениями мест лишения свободы. |
In spite of a presidential decree liberalizing the activities of political parties, as well as the resolutions unanimously adopted at Sun City, members of some political parties are still being subjected to arbitrary arrest and detention and are prohibited from assembling. |
Несмотря на указ президента о либерализации деятельности политических партий, а также резолюции, единогласно принятые в Сан-Сити, члены некоторых политических партий по-прежнему подвергаются произвольным арестам и задержаниям и им не разрешают проводить собрания. |
Elaborate an action plan for ensuring free access to the electronic media and for liberalizing the electronic media ownership rules (Hungary); |
Разработать план действий для обеспечения бесплатного доступа к электронным средствам массовой информации и либерализации правил в отношении прав собственности на электронные средства массовой информации (Венгрия); |
A review of different quantitative studies assessing the effects of services trade liberalization in developing countries concludes that in many countries the potential GDP gains from liberalizing services imports are considerable, especially if compared with the liberalization of merchandise imports. |
Анализ различных количественных оценок последствий либерализации торговли услугами в развивающихся странах позволяет сделать тот вывод, что потенциальный рост ВВП в результате либерализации импорта услуг значителен, в особенности если сопоставить его с либерализацией импорта товаров. |
14 provisions help increase the trade opportunities of developing countries by avoiding or liberalizing restrictions on products of particular export interest to those countries, so as to promote and expand their exports to developed country markets; |
14 положений помогают расширить возможности в области торговли развивающихся стран путем отмены или либерализации ограничений в отношении товаров, представляющих особый интерес для этих стран в плане экспорта с тем, чтобы содействовать расширению объема их экспорта на рынки развитых стран; |
Expressing concern also that a significant number of developing countries have become more vulnerable, in the course of liberalizing their external economic and financial regimes, to the volatile fluctuations of private capital flows in international financial markets, |
выражая также озабоченность в связи с тем, что значительное число развивающихся стран в ходе либерализации их внешнеэкономических и финансовых режимов стало более уязвимым по отношению к непредсказуемым колебаниям потоков частного капитала на международных финансовых рынках, |
Welcomes the decision of the United Nations Conference on Trade and Development to address at its ninth session the issue of new approaches to South-South economic cooperation, as well as the role and potential impact on development of regional economic groupings in the globalizing and liberalizing world economy; |
приветствует решение Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию рассмотреть на своей девятой сессии вопрос о новых подходах к экономическому сотрудничеству Юг-Юг, а также о роли региональных экономических группировок в процессе глобализации и либерализации мировой экономики и об их потенциальном воздействии на развитие; |
Noted with satisfaction that some member States had liberalized their import licensing and foreign exchange allocation and that most of the member States had embarked on liberalizing import licensing and foreign exchange allocation, as well as dismantling other non-tariff barriers; |
с удовлетворением отметил, что ряд государств-членов либерализовали процедуры лицензирования импорта и выделения иностранной валюты и что большинство государств-членов приступило к либерализации процедур лицензирования импорта и выделения иностранной валюты, а также к устранению других нетарифных барьеров; |
In early March 2000, free currency areas were established in order to implement the new foreign exchange provisions liberalizing the possession and use of foreign currency, especially in the mining areas and airports, for export and import transactions and for other interbank transactions. |
В начале марта 2000 года были созданы зоны свободного обращения иностранной валюты в порядке выполнения новых положений об обмене в целях либерализации хождения иностранной валюты, прежде всего в районах горнодобычи и в аэропортах, и осуществления экспортно-импортных операций и других межбанковских сделок. |
(c) Promoting trade liberalization, opening up national markets, stimulating international trade in goods and services, liberalizing capital markets and flows, improving the investment climate, in particular cross-border business cooperation and foreign direct investments; |
с) содействие либерализации торговли, открытию национальных рынков, создание стимулов для международной торговли товарами и услугами, либерализации рынков и потоков капитала, улучшение инвестиционных условий, в частности для международного сотрудничества частных предприятий и прямых иностранных инвестиций; |
Decision 439: General Framework of Principles and Rules for Liberalizing the Trade in Services in the Andean Community |
Решение 439: Общие рамочные принципы и правила в отношении либерализации торговли услугами в Андском сообществе |
(c) Liberalizing the energy sector through introducing wholesale and retail competition; |
с) либерализации энергетической отрасли через введение системы конкуренции для оптовых и розничных тарифов; |
Liberalizing the investment environment and promoting private as opposed to public investment requires stability and market institutional safeguards, which are missing in the region. |
Для либерализации инвестиционного климата и привлечения не государственных, а частных инвестиций требуются стабильность и рыночные институциональные гарантии, которые в данный момент в регионе отсутствуют. |
Having adopted the liberalizing reforms dictated by the Washington Consensus, Latin America was thought to have turned the corner. |
Начав реформы по либерализации, продиктованные политикой Вашингтонского консенсуса, Латинская Америка, казалось, благополучно вышла из трудного положения. |