| There are differences, however, between developed and developing countries in terms of their specific interests in liberalizing professional services. | Однако между развитыми и развивающимися странами имеются различия в их конкретных интересах к либерализации профессиональных услуг. |
| However, developing countries have expressed regret that there is no specific proposal for liberalizing this Mode in a commercially meaningful manner. | Однако развивающиеся страны выразили сожаление по поводу отсутствия конкретных коммерчески значимых предложений о либерализации по этому способу. |
| Developing countries need assistance in this process since there are many different ways of liberalizing the energy sector. | Развивающиеся страны нуждаются в оказании содействия в данном процессе в связи с существованием различных многочисленных способов либерализации энергетического сектора. |
| Recently, methods have been developed for quantitatively assessing the consequences of liberalizing the services sector. | В последнее время были разработаны методы количественной оценки последствий либерализации сектора услуг. |
| When the law liberalizing abortion was enacted, it was controversial to many Belgians. | Когда Закон о либерализации абортов был принят, это вызвало споры среди многих бельгийцев. |
| By liberalizing energy prices, governments allowed markets to encourage conservation and new supply. | С помощью либерализации цен на энергию правительства позволили рынкам поощрять сохранение и новые поставки. |
| Progress towards liberalizing or establishing free trade in service under these agreements have proved difficult because of the differentiated and highly regulated nature of services. | Усилия по либерализации или обеспечению свободной торговли услугами в рамках этих соглашений натолкнулись на трудности, обусловленные особым характером услуг и высокой степенью регулирования этих секторов. |
| In any event, they shall be subject to negotiation in subsequent trade liberalizing rounds. . | В любом случае они подлежат согласованию в ходе последующих раундов переговоров по либерализации торговли . |
| Macroeconomic stabilization within the region has largely been maintained through the generalized implementation of structural adjustment programmes and liberalizing economic policies. | Макроэкономическая стабилизация в регионе в основном поддерживалась за счет общего осуществления программ структурной перестройки и либерализации экономической политики. |
| The theme of the ninth session was "Promoting growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing world economy". | Девятая сессия ЮНКТАД была посвящена теме «Поощрение роста и устойчивого развития в условиях глобализации и либерализации мировой экономики». |
| UNCTAD should also analyse the impact on poverty alleviation of globalizing and liberalizing forces in the world economy. | ЮНКТАД следовало бы также проанализировать вопрос о том, какое воздействие на борьбу с нищетой оказывают факторы глобализации и либерализации в мировой экономике. |
| The development of a dynamic SME sector can help a country to adjust successfully to a globalizing and liberalizing world economy. | Развитие сектора динамичных МСП может помочь конкретной стране успешно адаптироваться к глобализации и либерализации мировой экономики. |
| More attention should therefore be given to problems of liberalizing the world commodity economy. | Поэтому следует уделять больше внимания проблемам либерализации мировой сырьевой экономики. |
| In fact, there are a number of benefits for developing countries in liberalizing their services through bilateral, plurilateral or multilateral agreements. | Так, развивающиеся страны могут получить целый ряд выгод от либерализации их сервисных секторов посредством двусторонних или многосторонних договоренностей. |
| In liberalizing services, therefore, special attention needs to be given to the interaction among a multiplicity of sectoral policies. | Поэтому при либерализации услуг особое внимание необходимо уделять взаимодействию многочисленных мер в области отраслевой политики. |
| The complexity of creating a favourable climate for FDI operations by liberalizing FDI policies increase therefore. | Это соответственно усложняет задачу создания благоприятного климата для операций, связанных с ПИИ, путем либерализации политики в данной области. |
| This should help produce conditions favourable to the developing countries liberalizing their own production and trade structure to increase trade with the East. | Это должно помочь создать благоприятные условия для либерализации развивающимися странами своих производственных и торговых структур в целях расширения торговли с Востоком. |
| When liberalizing capital accounts, the specific characteristics of each country had to be considered. | В процессе либерализации счетов движения капитала необходимо учитывать конкретные особенности каждой страны. |
| The European Union, the United States and Canada are in the process of opening up and liberalizing their markets. | Европейский союз, Соединенные Штаты и Канада находятся в процессе открытия и либерализации своих рынков. |
| Many developing countries have indeed undertaken serious measures towards liberalizing and restructuring their economies. | Многие развивающиеся страны действительно предпринимают серьезные шаги в направлении либерализации и перестройки экономики своих стран. |
| Globalization had a direct impact on the economic and social development of the developing countries and exposed them to liberalizing trends and international market forces and speculation. | Глобализация оказывает непосредственное воздействие на социально-экономическое развитие развивающихся стран и подвергает их влиянию либерализации международных рыночных сил и спекуляций. |
| Put simply, that challenge is to "promote growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing international economy". | Проще говоря, эти задачи состоят в том, чтобы "содействовать росту и устойчивому развитию международной экономики, переживающей процесс глобализации и либерализации". |
| Norway reported that the Ministry of Justice was considering liberalizing elements of the current legislation on family reunification. | Норвегия сообщила о том, что министерство юстиции изучает вопрос о либерализации элементов законодательства по вопросу о воссоединении семей. |
| Ukrainian membership of WTO is an indispensable precondition for liberalizing and boosting trade between Ukraine and the European Union. | Необходимой предпосылкой либерализации торговли и увеличения ее масштабов между Украиной и ЕС является членство Украины в ВТО. |
| In western Europe and North America, governments are aggressively opening up and liberalizing electricity markets. | Правительства стран Западной Европы и Северной Америки принимают активные меры по открытию и либерализации электроэнергетических рынков. |