Английский - русский
Перевод слова Liberalizing
Вариант перевода Либерализации

Примеры в контексте "Liberalizing - Либерализации"

Примеры: Liberalizing - Либерализации
This situation has added to the already complex process of reforming global trade rules and liberalizing international trade under the Doha round of multilateral trade negotiations and other regional and bilateral initiatives. Данная ситуация только усугубила сложный процесс реформирования правил международной торговли и ее либерализации в соответствии с Дохинским раундом многосторонних торговых переговоров и других региональных и двусторонних инициатив.
Most are in the process of liberalizing their intraregional trade and tariff systems within the framework of free trade area agreements or customs unions. Большинство из них находится в процессе либерализации своих внутрирегиональных торговых и тарифных режимов в рамках соглашений о зонах свободной торговли или таможенных союзов.
The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту.
Many least developed countries had made strong efforts to attract increased FDI by liberalizing domestic investment policies, taking part in international trade bodies and agreements, and providing investment services and tax exemptions. Многие наименее развитые страны предпринимали активные усилия по привлечению ПИИ в больших объемах путем либерализации внутренней инвестиционной политики, принятия участия в международных торговых организациях и соглашениях, а также предоставляя инвестиционное обслуживание и освобождение от налогов.
Introducing the Review, the representative of the UNCTAD secretariat underlined that Algeria had made considerable efforts in liberalizing the investment framework by implementing a programme of economic reforms initiated in the early 1990s, complemented by the "ordonnance 2001". Внося на рассмотрение этот обзор, представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что Алжир проделал значительную работу по либерализации инвестиционного механизма, осуществив программу экономических реформ, к реализации которой он приступил в начале 90-х годов и которая была дополнена "постановлением 2001".
Since developing countries lacked competitiveness in trade in services, developed countries should focus on liberalizing services sectors of specific interest to them, especially services involving the movement of natural persons. Поскольку развивающиеся страны недостаточно конкурентоспособны в торговле услугами, развитым странам следует сосредоточить свои усилия на либерализации секторов услуг, представляющих для первых особый интерес, в частности услуг, связанных с перемещением физических лиц.
Conducting wide-scale explanatory work among the citizens with the purpose of raising their awareness on the necessity of further liberalizing the criminal penal system. проведение широкой разъяснительной работы среди граждан в целях повышения их сознания о необходимости дальнейшей либерализации системы уголовного правосудия.
The parties are required to commence negotiations to expand the scope and coverage of chapter 10 of NAFTA before the end of 1998, with a view to further liberalizing their government procurement markets. В целях дальнейшей либерализации имеющихся рынков государственных закупок стороны должны были до конца 1998 года начать переговоры о расширении сферы действия и охвата главы 10 НАФТА.
(a) Identify and provide examples of best practices with respect to liberalizing transit transport markets and facilitating negotiations, at the request of member countries. а) Выявление и популяризация примеров оптимальных методов либерализации рынков транзитных перевозок и содействие проведению переговоров по просьбе стран-членов.
The greatest welfare gains from liberalizing the temporary movement of natural persons would be effective and commercially meaningful access in mode 4 for developing countries' service suppliers, which would contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Наибольшие блага от либерализации временного движения физических лиц принесет эффективный и значимый с коммерческой точки зрения доступ по способу 4 для поставщиков услуг из развивающихся стран, что будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
ASEAN has accelerated the implementation of its free trade area in goods, aiming at liberalizing 90 per cent of intra-ASEAN trade by 2007. Страны АСЕАН ускорили процесс создания своей зоны свободной торговли товарами, имея в виду добиться либерализации 90 процентов объема торговли в рамках АСЕАН к 2007 году.
The Republic of Macedonia has built solid cooperation with the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and developed a network of activities aimed at easing communications and at liberalizing the movement of people from both sides of the border. Республика Македония построила надежное сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК), и разработала сеть мероприятий, направленных на облегчение процесса коммуникации и либерализации передвижений людей через границу в обоих направлениях.
While significant progress has been made in restructuring and liberalizing energy markets in the ECE region, the process will take another five to ten years, depending on subregion, before it is completed. Хотя в области реструктуризации и либерализации энергетических рынков региона ЕЭК был достигнут значительный прогресс, этот процесс завершится не раньше чем через пять - десять лет в зависимости от того или иного региона.
CARICOM has made considerable progress in creating a single market for services, in liberalizing capital movements and in ensuring the right of establishment of business within the region. Значительного прогресса в формировании единого рынка услуг, в либерализации режима движения капитала и в обеспечении права на обоснование в пределах региона добилось КАРИКОМ.
The discussions on this topic will serve to inform UNCTAD member States about the growing usefulness of commodity exchanges in liberalizing and globalizing commodity markets. Дискуссии по этой теме дадут возможность государствам - членам ЮНКТАД больше узнать о растущей полезности товарных бирж на переживающих процессы либерализации и глобализации товарных рынках.
These effects will spring from strengthened understanding of preferential trade agreements, their liberalizing and regulatory content, and their potential impacts on socio-economic outcomes on the part of negotiators and government officials involved in the formulation of trade and investment policies. Эти результаты будут достигаться за счет более глубокого понимания преференциальных торговых соглашений, содержащихся в них положений о либерализации и регулировании и их потенциального воздействия на социально-экономические действия переговорщиков и государственных служащих, участвующих в разработке торговой и инвестиционной политики.
The Government aimed to reduce poverty, create jobs and develop remote rural areas by attracting and liberalizing foreign direct investment and developing SMEs and agro-based industry, as well as the export sector. Правительство стремится к сокращению масштабов нищеты, созданию рабочих мест и развитию отдаленных сельских районов за счет привлечения и либерализации режима прямых иностранных инвестиций, развития МСП, агропромышленности, а также экспортного сектора.
He called on UNCTAD to promote the elimination of external constraints to enable developing countries to define and implement effective development strategies and to create alternatives to the liberalizing premises that were shaping multilateral, plurilateral, regional and bilateral trade negotiations, notably in agriculture. Оратор призвал ЮНКТАД способствовать устранению внешних ограничений, с тем чтобы позволить развивающимся странам разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области развития, и нахождению альтернатив концепциям либерализации, определяющим многосторонние, региональные и двусторонние торговые переговоры, в частности в секторе сельского хозяйства.
If so, they will create the preconditions for liberalizing and restructuring of the country's railways in the interests of greater efficiency and better customer service. Их принятие позволит создать предпосылки для либерализации функционирования и перестройки железных дорог страны в целях повышения их эффективности и улучшения обслуживая тех, кто ими пользуется.
Fifth, there have been improvements on some fronts, particularly the country's experimentation with liberalizing the economy, but the economic and social situation remains disconcerting. В-пятых, достигнуты успехи на некоторых фронтах, в частности в области проведения экспериментов в целях либерализации экономики страны, однако экономическое и социальное положение по-прежнему вызывает тревогу.
But little noticed social provisions in the EU draft Constitution, which Europe's leaders are expected to sign in less than a year, could compromise the liberalizing process. Однако мало кем замечаемые социальные гарантии в проекте Конституции Евросоюза, который лидеры Европы должны подписать менее чем через год, могут поставить под вопрос процесс либерализации.
A new Bill of Social Rights would not create destructive rigidities, but it could slow down the liberalizing process that countries like Greece need to withstand the vicissitudes of a common currency. Новый билль о социальных правах не создаст губительных ограничений, но он может замедлить процесс либерализации, в котором нуждаются страны, подобные Греции, чтобы выдержать превратности, связанные с введением общей валюты.
Given the importance of energy in our lives, it is understandable that many EU countries want to shield their companies from competition, and so oppose liberalizing the energy market. Принимая во внимание важность энергоресурсов в нашей жизни, можно понять, почему многие европейские страны хотят оградить свои компании от конкуренции и, таким образом, противятся либерализации рынка энергоносителей.
On that basis, and with suitable technical assistance, the developing countries should take the necessary steps to become fully integrated into the world trading system, liberalizing their economies and lowering tariff barriers if need be. На этой основе и при надлежащей технической помощи развивающиеся страны должны принять необходимые меры по обеспечению их полной интеграции в мировую торговую систему, в том числе меры по либерализации своей экономики и уменьшению числа тарифных барьеров.
That Governments should adopt a deliberate policy of liberalizing road transit services by encouraging competition in the road transit haulage industry; правительствам принять целенаправленную политику либерализации транзитных услуг на автомобильном транспорте путем содействия конкуренции в секторе автодорожных транзитных перевозок;