Английский - русский
Перевод слова Liberalizing
Вариант перевода Либерализации

Примеры в контексте "Liberalizing - Либерализации"

Примеры: Liberalizing - Либерализации
It is precisely the rise in the importance of created assets that is the single most important shift among the economic determinants of FDI location in a liberalizing and globalizing world economy. Повышение роли "рукотворных" активов является наиболее важным изменением в плане "перераспределения ролей" экономических факторов, определяющих географию ПИИ в условиях либерализации и глобализации мировой экономики.
This is a prerequisite for making progress in liberalizing the movement of natural persons and capital in order to exploit economies of scale and expanding regional markets. Это непременное условие достижения прогресса в области либерализации движения физических лиц и капитала в целях получения экономии за счет увеличения масштабов и расширения региональных рынков.
The General Agreement on Tariffs and Trade/WTO system has undoubtedly contributed to liberalizing and expanding world trade, a buoyant world economy and the advance of trade-driven globalization. Система Генерального соглашения о тарифах и торговле/ВТО, несомненно, содействовала либерализации и расширению мировой торговли, оживлению мировой экономики и продвижению глобализации с опорой на торговлю.
Since the mid-1980s many countries on the continent have made important strides, reforming their economies, improving macroeconomic management, liberalizing markets and trade and making the private sector the engine of growth. Начиная с середины 80х годов многие страны континента добиваются существенных результатов в сфере экономических реформ, совершенствования макроэкономического управления, либерализации рынков и торговли и превращения частного сектора в двигатель роста.
If trade liberalization in goods and services proves too politically difficult to achieve in this decade, the benefits of liberalizing international labor flows is worth contemplating - not least because otherwise illegal migration is likely to increase. Если окажется, что либерализацию торговли в товарах и услугах слишком трудно достичь в это десятилетие с политической точки зрения, стоит рассмотреть пользу от либерализации международных трудовых потоков - не в последнюю очередь потому что в противном случае незаконная миграция скорее всего увеличится.
The Commission recognizes the need expressed by many developing countries, in particular LDCs, for empirical studies to shed further light on the impact on development of liberalizing domestic investment regimes. З. Комиссия соглашается с высказанным многими развивающимися странами, и в частности НРС, мнением относительно необходимости проведения эмпирических исследований для более глубокого осмысления влияния либерализации внутренних инвестиционных режимов на процесс развития.
At present some consideration has been given to the idea of liberalizing the access to the network in both international and domestic traffic, but no decisions have been taken yet. В настоящее время рассматривается возможность либерализации доступа к сети как для международных, так и для внутренних перевозок, однако никаких решений по этому вопросу еще не принято.
Some RIAs included services provisions prior to the completion of the General Agreement on Trade in Services, and hence provided some experience in liberalizing this mode of international commerce. Некоторые РИС содержали положения, касающиеся услуг, еще до заключения Генерального соглашения по торговле услугами и, следовательно, позволили накопить некоторый опыт в деле либерализации этого сегмента международной торговли.
When liberalizing, it is advisable to do so gradually, and to ensure that the local private sector is able to take on new functions. Процесс либерализации желательно вести постепенно, принимая меры к расширению возможностей местного частного сектора, с тем чтобы он мог брать на себя новые функции.
By comparison with the late 1990's, however, the space for political discourse has undeniably narrowed, crushing expectations that the country would continue on a liberalizing course. По сравнению с концом 1990-х годов, однако, пространство для политических дебатов явно сократилось, подрывая надежды, что страна продолжит курс либерализации.
The High-Level Segment will need to discuss whether these observations and conclusions can be carried over to other countries in the new context of a globalizing and liberalizing world economy. Участникам сегмента высокого уровня предстоит обсудить вопрос о возможности применения этих замечаний и выводов к другим странам в новом контексте мировой экономики, характеризующейся процессами глобализации и либерализации.
Nevertheless, while the impact of the financial crisis is already broad, we must distinguish among the issues confronting those countries which have aggressively embraced the globalization process by liberalizing their economies and those which have not. Тем не менее, хотя воздействие финансового кризиса уже получило широкое распространение, мы должны разграничить вопросы, стоящие перед странами, которые весьма энергично включились в процесс глобализации путем либерализации своей экономики, и теми, кто этого не сделал.
However, developing countries have noted a number of occupations where they are already supplying services internationally and have specific interests in liberalizing market access in the context of the GATS. Вместе с тем развивающиеся страны указали на ряд видов занятий, которые их поставщики услуг уже предлагают на международных рынках и которые представляют для них особый интерес с точки зрения либерализации доступа к рынкам в контексте ГАТС.
Introducing it, the representative of the UNCTAD secretariat underlined that Lesotho has made credible efforts in liberalizing the environment for investment and succeeded in attracting export-oriented FDI into garments manufacturing. Вынося этот документ на обсуждение, представитель секретариата ЮНКТАД подчеркнул, что Лесото предприняло реальные усилия для либерализации инвестиционной среды и добилось успехов в привлечении ориентированных на экспорт ПИИ в секторе по производству одежды.
Taking into account the objectives of their national policies, small island developing States are urged to consider further liberalizing their telecommunications sector as one of the possible means to address the high costs caused by existing monopoly service providers. С учетом направленности политики малых островных развивающихся государств им настоятельно предлагается рассмотреть вопрос о дальнейшей либерализации их телекоммуникационного сектора в качестве одного из возможных путей решения проблемы высокой стоимости услуг, порождаемой наличием монопольных поставщиков услуг.
Over the last two decades, the EU has devoted considerable efforts to enhancing the competitiveness of its energy sector by opening up and liberalizing energy markets with the view of increasing competition, efficiency and creating a single internal energy market. На протяжении последних двух десятилетий ЕС приложил значительные усилия для повышения конкурентоспособности в энергетическом секторе путем открытия и либерализации рынков энергии с целью усиления конкуренции, эффективности и создания единого внутреннего энергетического рынка.
The Doha Round of negotiations on services offers an important avenue for liberalizing services trade in a development-friendly manner and from the perspective of developing countries, specifically through "meaningful" commitments in sectors and modes of export interest to them. Переговоры Дохинского раунда по услугам открывают важные возможности для либерализации торговли услугами с учетом целей развития и интересов развивающихся стран, в частности на основе существенных обязательств в отношении секторов и способов поставки услуг, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта.
Over a period, there was an increasing emphasis on liberalizing market forces and opening up foreign trade and investment to allow a fuller play of competition, raising efficiency of production and economic growth. В течение определенного периода повышенное внимание уделялось либерализации рыночных сил и активизации внешней торговли для использования в более полном объеме потенциала конкуренции, повышения эффективности производства и экономического роста.
The FTAs and E-PAs also introduce new rules on liberalizing investment and government procurement that go beyond WTO commitments, eroding Governments' ability to regulate for development and for the public welfare. ССТ и СЭП устанавливают также новые нормы в отношении либерализации инвестиций и государственных закупок, выходящие за рамки обязательств ВТО, что сокращает возможности правительств для осуществления регулирования в целях развития и общественного благосостояния.
The abolition of the death penalty in Uzbekistan on 1 January 2008 was an act of exceptional importance in the process of liberalizing the judicial and legal system, which garnered widespread attention in the world. Актом исключительной важности в процессе либерализации судебно-правовой системы, получившим широкий резонанс в мире, стала отмена в Узбекистане с 1 января 2008 года смертной казни.
The importance to expand the frontiers of procurement markets by eliminating unnecessary requirements to participate in public tenders, facilitating country-wide participation of all interested companies including SMEs and liberalizing procurement markets was noted. Была отмечена важность "расширения границ" рынков госзакупок за счет отказа от чрезмерных требований к участникам публичных торгов, поощрения участия всех заинтересованных национальных компаний, включая МСП, и либерализации госзакупок.
The financial gains from liberalizing the movement of labour would be far greater than those from development aid, but innovative ways would have to be found to reverse the brain drain and foster "brain gain" and skills development in home countries. Финансовый выигрыш от либерализации движения рабочей силы будет значительно выше, чем от развития, однако необходимо найти инновационные способы обратить вспять «утечку мозгов» и стимулировать «приток мозгов» и совершенствование профессиональных навыков в стране гражданства.
pursuant to which, under the unifying theme "Promoting growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing world economy", the Conference will be addressing the following topics: в соответствии с которой в рамках объединяющей темы "Поощрение роста и устойчивого развития в условиях глобализации и либерализации мировой экономики" Конференция рассмотрит следующие темы:
This is why, in addition to streamlining formalities and administrative procedures, liberalizing some sectors, introducing autonomy and retraining workers, we need to take other action, including providing information systems, modernizing the education system and ensuring ongoing training. Вот почему помимо упорядочения формальностей и административных процедур, либерализации некоторых секторов, осуществления автономии и переподготовки рабочих нам нужно предпринять другие действия, в том числе обеспечить информационные системы, модернизировать системы образования и обеспечить непрерывное обучение.
In fact, in a globalizing and liberalizing world economy, the issue is not whether to pursue a policy of import substitution or of export promotion but to produce goods that meet world standards which can be supplied as much to the domestic market as to foreign markets. В условиях глобализации и либерализации мировой экономики проблема заключается не в том, проводить ли политику замещения импорта или поощрения экспорта, а в том, чтобы производить удовлетворяющие мировым стандартам товары, которые могут поставляться как на внутренние рынки, так и на зарубежные рынки.