Английский - русский
Перевод слова Liberalizing
Вариант перевода Либерализации

Примеры в контексте "Liberalizing - Либерализации"

Примеры: Liberalizing - Либерализации
In this context, the full implementation of the Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 5/ is an important step contributing to liberalizing international trade in agriculture. В этом контексте выполнение в полном объеме положений Заключительного акта по итогам Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 5/ является важным шагом в направлении либерализации международной торговли продукцией сельского хозяйства.
The Handbook examines, against the background of the increasing importance of services in economic development, the implications of liberalizing regulatory frameworks related to services. Исходя из растущего значения сферы услуг в области экономического развития в "Справочнике" рассматриваются последствия либерализации нормативно-правовых основ, регулирующих сферу услуг.
Economic migrants could be dealt with by liberalizing immigration policies in ways that recognize the demographic patterns and labour needs of the industrialized world as well as the aspirations of poorer countries in the East and South. Проблему экономической миграции можно было бы решить путем либерализации иммиграционной политики с учетом демографических тенденций и потребностей в трудовых ресурсах промышленно развитых стран, а также нужд более бедных стран на Востоке и Юге.
The successful conclusion of the Round, with a balanced and comprehensive package for liberalizing market access to goods and services, would increase growth in world trade, reduce protectionism and generate global economic reforms. Успешное завершение Раунда, предусматривающее наличие сбалансированного и всеобъемлющего комплекса мер по либерализации доступа к рынку товаров и услуг, обеспечит рост мировой торговли, уменьшит протекционизм и будет способствовать проведению глобальных экономических реформ.
In any event, we look forward to a genuinely equitable outcome that will include a substantial and liberalizing effect on trade in agricultural products. В любом случае мы с нетерпением ожидаем того момента, когда по-настоящему справедливо будет решен вопрос об устойчивости и либерализации торговли сельскохозяйственными продуктами.
Their development problematique is further compounded by the process of rapid globalization in a liberalizing world economy, which has magnified the susceptibility of the least developed countries to powerful external forces and deepened their marginalization. Проблемы этих стран в области развития еще более усугубляются процессом быстрой глобализации в условиях либерализации мировой экономики, что многократно увеличивает уязвимость наименее развитых стран для действия мощных внешних факторов и усиливает их маргинализацию.
The study focused on rural producers in Bangladesh, India, Nepal and Sri Lanka, examining the changes in local markets and rural production since the initiation of the liberalizing programmes. В рамках исследования было проанализировано положение сельскохозяйственных производителей в Бангладеш, Индии, Непале и Шри-Ланке и изучены изменения на местных рынках и в сфере сельскохозяйственного производства с момента начала осуществления программ либерализации.
Rather than applying graduation mechanisms, a more appropriate approach in a liberalizing multilateral trading system would be to freeze GSP rates until they are matched by reduced MFN rates, at which point the GSP would no longer apply. Вместо градации в рамках либерализации многосторонней системы следует использовать более соответствующий подход, заключающийся в замораживании ставок ВСП, пока они не станут соразмерными с уменьшенными ставками НБН, после чего можно отказаться от применения ВСП.
The objective is to contribute to capacity-building at the macro and micro level for formulation of policies by Governments and the enterprise sector in order to improve the competitiveness of developing countries in a globalizing and liberalizing world economy. При этом преследуется цель содействовать созданию на макро- и микроуровне потенциала для разработки правительствами и предприятиями политики в целях повышения конкурентоспособности развивающихся стран в условиях глобализации и либерализации мировой экономики.
In a liberalizing and globalizing world economy, firms and indeed whole economies operate increasingly in markets which demand innovation and flexibility to meet the challenges of constantly changing market conditions. В условиях либерализации и глобализации мировой экономики как отдельным компаниям, так и целым странам приходится работать на рынках, требующих новаторства и гибкости для успешной адаптации к постоянно меняющейся рыночной конъюнктуре.
In addition, the objectives underlying energy policy and the concept of energy security are discussed. The liberalizing and restructuring trends in the energy sector are reviewed. Кроме того, проводится анализ таких вопросов, как цели, лежащие в основе энергетической политики, концепция энергобезопасности, а также тенденции в области либерализации и реструктуризации энергетического сектора.
On account of the economic and social situation in Bulgaria, the team was informed that the Government had problems with liberalizing heat and electricity prices as the estimated cost to society would be too great. Что касается социально-экономического положения в Болгарии, то группа была проинформирована о том, что правительство сталкивается с проблемами при либерализации цен на тепло и электроэнергию, поскольку предполагаемые издержки для общества окажутся излишне высокими.
Job protection benefits the employed at the expense of the unemployed, and some unions, notably the most militant, are strongly opposed to greater flexibility, and have already threatened to block liberalizing measures in the streets. Выгоды от защиты работы для работающих за счет неработающих, а также действия некоторых профсоюзов, как правило, наиболее воинственных, не способствуют гибкости, и они уже угрожают блокировать меры по либерализации протестными выступлениями на улицах.
Separate trade regimes and even separate FDI regimes were only partial answers to the dynamics of a liberalizing and globalizing world economy. Специальные режимы в области торговли и даже в области ПИИ являются лишь частичным ответом на проблемы, связанные с динамичным развитием процесса либерализации и глобализации мировой экономики.
Rapid progress must also be made to improve the development potential of trade in services by liberalizing the temporary supply of labour services and cross-border supply of services via outsourcing and offshoring. Скорейший прогресс должен быть также достигнут в деле укрепления потенциала торговли услугами в плане ее отдачи для процесса развития путем либерализации режима временного перемещения рабочей силы для оказания услуг и трансграничного предоставления услуг на основе внешнего подряда и офшоринга.
The representative of Tunisia recalled the important reforms undertaken in his country in recent years, with a view to liberalizing the economy and integrating it into the world economy. Представитель Туниса напомнил о важных реформах, проведенных в его стране в последние годы в целях либерализации экономики страны и ее интеграции в мировую экономику.
ITU was proposing to the ITU Council an award scheme based on that recommended by the Commission, while requesting that it consider liberalizing its earlier recommendations. МСЭ предлагает Совету МСЭ систему поощрения, построенную на основе рекомендаций Комиссии, но при этом просит КМГС рассмотреть возможность либерализации своих ранее вынесенных рекомендаций.
Since one of the main problems that developing countries wish to tackle by liberalizing their power market is the inadequacy of electrical supply, they may consider including a clear reference to the provision of public services when private actors are in charge of supplying electricity. Учитывая, что одной из основных проблем, которые пытаются решить развивающиеся страны путем либерализации своих энергетических рынков, является дефицит электроэнергии, правительства этих стран, передавая вопросы снабжения электроэнергией в ведение частных фирм, могли бы четко оговаривать вопрос о предоставлении услуг общего пользования.
In recent years, many countries, spurred on by liberalizing international and regional trade policies, have based their development strategies on increasing integration into the global financial and trading systems. В последние годы многие страны - под воздействием проводимой на международном и региональном уровнях политики либерализации - в своих стратегиях развития стали все чаще предусматривать интеграцию в глобальные системы финансов и торговли.
Special and differential treatment recognizes that different countries face particular problems when liberalizing their agricultural sectors, which is the first step in accepting the need for affirmative action in trade liberalization. Специальный и дифференцированный режим признает, что различные страны сталкиваются с конкретными проблемами при либерализации своего сельскохозяйственного сектора, что является первым шагом в признании необходимости конструктивных мер при либерализации торговли.
Despite the adoption of a law liberalizing political activities, registered political parties were prevented from conducting political activities on the grounds that they lacked the necessary prerequisites for approval. Несмотря на принятие закона о либерализации политической деятельности, зарегистрированные политические партии лишены возможности заниматься политической деятельностью на том основании, что они не имеют необходимых предпосылок для ее санкционирования.
During the 1990s, there was a burgeoning criticism of the emphasis of multilateral policy prescriptions on reducing excessive inflation, liberalizing market prices and opening access to foreign financial and investment inflows. В 90е годы высказывалась резкая критика по поводу того, что основной упор делался на многосторонние программные установки относительно снижения слишком высоких темпов инфляции, либерализации рыночных цен и предоставления доступа к иностранным финансовым и инвестиционным потокам.
Implementing that decision - and the progress made in other areas, such as in effectively liberalizing international trade - should be important steps towards achieving the development goals set by the international community. Реализация этого решения и достижение прогресса по другим направлениям, например, по вопросу эффективной либерализации международной торговли, должно стать важным шагом на пути достижения стоящих перед международным сообществом целей в области развития.
In general, the liberalizing and globalizing era of the late twentieth century has tilted the balance of power and benefits towards those with capital (physical, human and financial) against those without. В целом конец ХХ века, который стал эпохой либерализации и глобализации, повысил влиятельность и доходы тех, кто обладает капиталом (физическим, человеческим и финансовым), и ухудшил положение тех, у кого такого капитала нет.
While the liberalizing trend has opened up new trading opportunities for developing countries, these are accompanied by the growing complexity of international trade resulting in particular from the interconnections among trade, investment, finance, transport and information flows. Хотя тенденция либерализации и открыла новые возможности в торговле развивающихся стран, она сопровождается усложнением механизмов международной торговли, которое обусловлено, в частности, взаимосвязями между торговыми, инвестиционными, финансовыми, транспортными и информационными потоками.