Given that, pursuant to the law on liberalizing criminal penalties, certain acts are no longer recognized as crimes, criminal cases were dropped against 130 persons with previous convictions. Under the new law, lighter penalties were imposed on 5,619 persons. |
В связи с тем что закон о либерализации уголовных наказаний признал некоторые деяния не являющимися преступлениями в отношении ранее осужденных: 130 лиц были прекращены уголовные дела, в соответствии с новым законом смягчены наказания в отношении 5619 лиц. |
Such strategies include facilitating country wide participation of bidders in public procurement procedures, as well as facilitating the participation of small and medium sized enterprises (SMEs) and liberalizing public procurement markets. |
Такие стратегии включают создание условий для участия в борьбе за государственные заказы поставщиков со всей страны, включая малые и средние предприятия (МСП), принятие мер по либерализации рынков госзакупок. |
In the first phase, from 1979 to 1983, China started liberalizing FDI and created the Special Economic Zones. TNCs were attracted both by the country's relatively low-cost labour and by the comprehensive set of special incentives offered by the Zones. |
На первом этапе Китай приступил к либерализации режима ПИИ и создал специальные экономические зоны. ТНК привлекали сюда, с одной стороны, относительно дешевая рабочая сила страны, а с другой - целый комплекс специальных льгот и стимулов, предлагавшихся специальными зонами. |
It has been estimated, for example, that welfare gains from liberalizing the movement of workers could amount to US$ 156 billion a year if developed countries increased their quota for the entry of workers from developing countries by 3 per cent. |
Например, согласно оценкам, если бы развитые страны увеличили свои квоты для въезда работников из развивающихся стран на З%, то выигрыш от либерализации режима перемещения работников с точки зрения повышения уровня благосостояния мог бы составить до 156 млрд. долл. США в год. |