Most Asia-Pacific countries are now linked, either directly or through hubs, and have been making air service agreements and liberalizing their air transport markets. | В настоящее время большинство стран Азиатско-Тихоокеанского региона связаны друг с другом либо напрямую, либо через транспортные узлы и заключают соглашения о воздушных перевозках и либерализации своих рынков воздушных перевозок. |
This situation has added to the already complex process of reforming global trade rules and liberalizing international trade under the Doha round of multilateral trade negotiations and other regional and bilateral initiatives. | Данная ситуация только усугубила сложный процесс реформирования правил международной торговли и ее либерализации в соответствии с Дохинским раундом многосторонних торговых переговоров и других региональных и двусторонних инициатив. |
Rather than applying graduation mechanisms, a more appropriate approach in a liberalizing multilateral trading system would be to freeze GSP rates until they are matched by reduced MFN rates, at which point the GSP would no longer apply. | Вместо градации в рамках либерализации многосторонней системы следует использовать более соответствующий подход, заключающийся в замораживании ставок ВСП, пока они не станут соразмерными с уменьшенными ставками НБН, после чего можно отказаться от применения ВСП. |
If trade liberalization in goods and services proves too politically difficult to achieve in this decade, the benefits of liberalizing international labor flows is worth contemplating - not least because otherwise illegal migration is likely to increase. | Если окажется, что либерализацию торговли в товарах и услугах слишком трудно достичь в это десятилетие с политической точки зрения, стоит рассмотреть пользу от либерализации международных трудовых потоков - не в последнюю очередь потому что в противном случае незаконная миграция скорее всего увеличится. |
Over the last two decades, the EU has devoted considerable efforts to enhancing the competitiveness of its energy sector by opening up and liberalizing energy markets with the view of increasing competition, efficiency and creating a single internal energy market. | На протяжении последних двух десятилетий ЕС приложил значительные усилия для повышения конкурентоспособности в энергетическом секторе путем открытия и либерализации рынков энергии с целью усиления конкуренции, эффективности и создания единого внутреннего энергетического рынка. |
However, with China's economy currently threatened by ongoing yuan appreciation, liberalizing the financial system could have perverse short-run consequences. | Однако, т.к. экономике Китая теперь угрожает происходящее в настоящий момент подорожание юаня, либерализация финансовой системы может иметь неправильные коротко-срочные последствия. |
The reform programmes of NIS are largely based on two equally important pillars, i.e. privatization of former State-owned shipping companies and liberalizing access to shipping markets. | В основе программ реформ ННГ лежат два в равной степени важных элемента: приватизация бывших государственных транспортных компаний и либерализация доступа к рынкам перевозок. |
With respect to successful domestic policies, ECE noted at the session that liberalizing domestic prices and markets as well as foreign trade is important so as to avoid distortions in the allocation of financial resources. | Что касается эффективной внутренней политики, то на своей сессии ЕЭК отметила, что либерализация внутренних цен и рынков, а также внешней торговли имеет важное значение для недопущения перекосов при распределении финансовых ресурсов. |
Liberalizing the judicial and legal systems | Пятое - либерализация судебно-правовой системы. |
Economic liberalization refers to liberalizing domestic markets, including labour and product markets, as well as liberalizing international trade and investment. | Под экономической либерализацией понимается либерализация внутренних рынков, в том числе товарных и рынков труда, а также либерализация международной торговли и инвестиций. |
That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |