The new model will focus on liberalizing the services sector in view of its potential to expand rapidly and contribute significantly to economic growth. | В рамках новой модели основное внимание будет уделено либерализации в сфере услуг с учетом ее потенциала стремительного расширения и существенного содействия экономическому росту. |
ITU was proposing to the ITU Council an award scheme based on that recommended by the Commission, while requesting that it consider liberalizing its earlier recommendations. | МСЭ предлагает Совету МСЭ систему поощрения, построенную на основе рекомендаций Комиссии, но при этом просит КМГС рассмотреть возможность либерализации своих ранее вынесенных рекомендаций. |
It is precisely the rise in the importance of created assets that is the single most important shift among the economic determinants of FDI location in a liberalizing and globalizing world economy. | Повышение роли "рукотворных" активов является наиболее важным изменением в плане "перераспределения ролей" экономических факторов, определяющих географию ПИИ в условиях либерализации и глобализации мировой экономики. |
In spite of a presidential decree liberalizing the activities of political parties, as well as the resolutions unanimously adopted at Sun City, members of some political parties are still being subjected to arbitrary arrest and detention and are prohibited from assembling. | Несмотря на указ президента о либерализации деятельности политических партий, а также резолюции, единогласно принятые в Сан-Сити, члены некоторых политических партий по-прежнему подвергаются произвольным арестам и задержаниям и им не разрешают проводить собрания. |
Given that, pursuant to the law on liberalizing criminal penalties, certain acts are no longer recognized as crimes, criminal cases were dropped against 130 persons with previous convictions. Under the new law, lighter penalties were imposed on 5,619 persons. | В связи с тем что закон о либерализации уголовных наказаний признал некоторые деяния не являющимися преступлениями в отношении ранее осужденных: 130 лиц были прекращены уголовные дела, в соответствии с новым законом смягчены наказания в отношении 5619 лиц. |
Since most of the poor in those countries live in rural areas, liberalizing the market for agricultural products is critical. | Поскольку большинство бедняков в этих странах сосредоточены в сельской местности, либерализация рынка для сельскохозяйственных продуктов крайне важна. |
The main objective for liberalizing energy markets is to promote increased economic efficiency in the marketplace. | Основная цель либерализация энергетических рынков - содействовать повышению экономической эффективности на рынках. |
His Government had instituted economic reforms such as liberalizing both domestic and foreign trade and investment, and was moving towards privatization of public enterprises. | Его правительство провело такие экономические реформы, как либерализация внутренней и внешней торговли и инвестиций, и идет к приватизации государственных предприятий. |
(c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. | с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций. |
There was considerable resistance to the objectives of liberalizing the agriculture, textiles and other sensitive sectors and to according identical treatment to subsidies on both agricultural and industrial exports. | Либерализация сельского хозяйства, текстильной промышленности и других уязвимых отраслей, одинаковый режим предоставления субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции и на экспорт промышленных товаров являются целями, достижение которых наталкивается на мощное сопротивление. |
That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |