| However, developing countries have expressed regret that there is no specific proposal for liberalizing this Mode in a commercially meaningful manner. | Однако развивающиеся страны выразили сожаление по поводу отсутствия конкретных коммерчески значимых предложений о либерализации по этому способу. |
| Governments are the driving forces when it comes to privatizing, liberalizing and creating a conducive and competitive environment. | Правительства являются движущей силой, когда заходит речь о приватизации, либерализации и создании благоприятных и конкурентных условий. |
| However, developing countries have noted a number of occupations where they are already supplying services internationally and have specific interests in liberalizing market access in the context of the GATS. | Вместе с тем развивающиеся страны указали на ряд видов занятий, которые их поставщики услуг уже предлагают на международных рынках и которые представляют для них особый интерес с точки зрения либерализации доступа к рынкам в контексте ГАТС. |
| (c) Liberalizing the energy sector through introducing wholesale and retail competition; | с) либерализации энергетической отрасли через введение системы конкуренции для оптовых и розничных тарифов; |
| Developing countries would have to study carefully the operation of the tariff quota systems of the main importing countries, while other approaches for liberalizing their trade, such as an extension of the GSP to agricultural products, covering both in-quota and above-quota rates, could be explored. | Развивающимся странам необходимо будет тщательно проанализировать действие систем тарифных квот основных стран-импортеров, и при этом можно было бы изучить другие подходы к либерализации их торговли, и в частности такой вариант, как распространение ВСП на сельскохозяйственные товары с охватом как внутриквотной, так и сверхквотной торговли. |
| The reform programmes of NIS are largely based on two equally important pillars, i.e. privatization of former State-owned shipping companies and liberalizing access to shipping markets. | В основе программ реформ ННГ лежат два в равной степени важных элемента: приватизация бывших государственных транспортных компаний и либерализация доступа к рынкам перевозок. |
| What evidence, for example, suggested that liberalizing capital markets in poor countries would deliver faster growth? | На основании каких данных, например, было сделано предположение, что либерализация рынков капитала в бедных странах приведет к убыстрению темпов экономического роста? |
| (c) Removing punitive measures against women who have undergone illegal abortions and their health-care providers and liberalizing abortion laws so as to limit the number of unsafe procedures. | с) отмена карательных мер в отношении женщин, сделавших нелегальный аборт, и медицинских работников, которые его производят, и либерализация законов об абортах, с тем чтобы уменьшить число небезопасных операций. |
| Liberalizing some sectors while leaving others untouched could prevent the full implementation of strategies. | Либерализация некоторых секторов без каких-либо преобразований в других могла бы воспрепятствовать осуществлению стратегий в полном объеме. |
| Mr. Miller (United States of America) said that it was indisputable that trade liberalization and openness to trade increased economic growth in the country that was liberalizing. | Г-н Миллер (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, бесспорно, либерализация торговли и открытость к торговле усиливают экономический рост в стране, проводящей либерализацию. |
| That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
| A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |