| In any event, they shall be subject to negotiation in subsequent trade liberalizing rounds. . | В любом случае они подлежат согласованию в ходе последующих раундов переговоров по либерализации торговли . |
| Many developing countries have indeed undertaken serious measures towards liberalizing and restructuring their economies. | Многие развивающиеся страны действительно предпринимают серьезные шаги в направлении либерализации и перестройки экономики своих стран. |
| The discussions on this topic will serve to inform UNCTAD member States about the growing usefulness of commodity exchanges in liberalizing and globalizing commodity markets. | Дискуссии по этой теме дадут возможность государствам - членам ЮНКТАД больше узнать о растущей полезности товарных бирж на переживающих процессы либерализации и глобализации товарных рынках. |
| The High-Level Segment will need to discuss whether these observations and conclusions can be carried over to other countries in the new context of a globalizing and liberalizing world economy. | Участникам сегмента высокого уровня предстоит обсудить вопрос о возможности применения этих замечаний и выводов к другим странам в новом контексте мировой экономики, характеризующейся процессами глобализации и либерализации. |
| Noted with satisfaction that some member States had liberalized their import licensing and foreign exchange allocation and that most of the member States had embarked on liberalizing import licensing and foreign exchange allocation, as well as dismantling other non-tariff barriers; | с удовлетворением отметил, что ряд государств-членов либерализовали процедуры лицензирования импорта и выделения иностранной валюты и что большинство государств-членов приступило к либерализации процедур лицензирования импорта и выделения иностранной валюты, а также к устранению других нетарифных барьеров; |
| However, with China's economy currently threatened by ongoing yuan appreciation, liberalizing the financial system could have perverse short-run consequences. | Однако, т.к. экономике Китая теперь угрожает происходящее в настоящий момент подорожание юаня, либерализация финансовой системы может иметь неправильные коротко-срочные последствия. |
| With respect to successful domestic policies, ECE noted at the session that liberalizing domestic prices and markets as well as foreign trade is important so as to avoid distortions in the allocation of financial resources. | Что касается эффективной внутренней политики, то на своей сессии ЕЭК отметила, что либерализация внутренних цен и рынков, а также внешней торговли имеет важное значение для недопущения перекосов при распределении финансовых ресурсов. |
| There was considerable resistance to the objectives of liberalizing the agriculture, textiles and other sensitive sectors and to according identical treatment to subsidies on both agricultural and industrial exports. | Либерализация сельского хозяйства, текстильной промышленности и других уязвимых отраслей, одинаковый режим предоставления субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции и на экспорт промышленных товаров являются целями, достижение которых наталкивается на мощное сопротивление. |
| Liberalizing freedom of expression laws | Либерализация законов о свободе выражения мнений |
| Since the 1998 referendum liberalizing the Citizenship Law, steps had been taken to promote naturalization for non-citizens, including free language training and a reduction in the naturalization fee. | После референдума 1998 года, результатом которого стала либерализация Закона о гражданстве, были предприняты меры по содействию натурализации неграждан, включая бесплатное обучение языку и сокращение платы за натурализацию. |
| That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
| A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |