Third, the Fund should assist members who have well-defined programs for liberalizing and integrating their economy into the global financial system. | В-третьих, Фонд должен помочь странам-членам, которые имеют четко определенные программы либерализации и интеграции своих экономик в мировую финансовую систему. |
Central and east European countries, too, are liberalizing their energy industries. | Страны центральной и восточной Европы также находятся в процессе либерализации своих энергетических отраслей. |
While significant progress has been made in restructuring and liberalizing energy markets in the ECE region, the process will take another five to ten years, depending on subregion, before it is completed. | Хотя в области реструктуризации и либерализации энергетических рынков региона ЕЭК был достигнут значительный прогресс, этот процесс завершится не раньше чем через пять - десять лет в зависимости от того или иного региона. |
The financial gains from liberalizing the movement of labour would be far greater than those from development aid, but innovative ways would have to be found to reverse the brain drain and foster "brain gain" and skills development in home countries. | Финансовый выигрыш от либерализации движения рабочей силы будет значительно выше, чем от развития, однако необходимо найти инновационные способы обратить вспять «утечку мозгов» и стимулировать «приток мозгов» и совершенствование профессиональных навыков в стране гражданства. |
In 1996, for example, a request for an opinion on draft legislation liberalizing petrol prices was made, and the competition authority gave a favourable opinion. | В 1996 году, например, Комиссии было предложено дать заключение по законопроекту о либерализации цен на бензин, и она высказалась в поддержку этого законопроекта. |
The path of incurring more debts, engaging in more aggressive extraction of mineral resources, oil, or gas in indigenous peoples' territories, or further liberalizing imports to the detriment of traditional livelihoods would, in all probability, not alleviate poverty among indigenous peoples. | Принятие дополнительных долговых обязательств, активизация добычи полезных ископаемых, нефти или газа на территориях, где проживают коренные народы, или дальнейшая либерализация импорта в ущерб традиционным источникам средств к существованию, по всей вероятности, не будут способствовать уменьшению масштабов нищеты среди коренных жителей. |
There was considerable resistance to the objectives of liberalizing the agriculture, textiles and other sensitive sectors and to according identical treatment to subsidies on both agricultural and industrial exports. | Либерализация сельского хозяйства, текстильной промышленности и других уязвимых отраслей, одинаковый режим предоставления субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции и на экспорт промышленных товаров являются целями, достижение которых наталкивается на мощное сопротивление. |
Given this specificity, the region's issues must be addressed on their own merit rather than in terms of concepts borrowed from more developed formations with greater legal guarantees. Liberalizing markets will be of limited worth in small and risky markets. | В силу этой особенности проблемы региона необходимо решать с учетом его специфики, а не на основе понятий, заимствованных у более развитых формаций, поскольку когда речь идет о небольших и нестабильных рынках, расширение правовых гарантий и либерализация дают лишь ограниченный эффект. |
The government is now seeking to decontrol domestic interest rates, create a more robust domestic bond market, and finally remove capital controls. However, with China's economy currently threatened by ongoing yuan appreciation, liberalizing the financial system could have perverse short-run consequences. | Однако, т.к. экономике Китая теперь угрожает происходящее в настоящий момент подорожание юаня, либерализация финансовой системы может иметь неправильные коротко-срочные последствия. |
Liberalizing the judicial and legal systems | Пятое - либерализация судебно-правовой системы. |
That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |