| Put simply, that challenge is to "promote growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing international economy". | Проще говоря, эти задачи состоят в том, чтобы "содействовать росту и устойчивому развитию международной экономики, переживающей процесс глобализации и либерализации". |
| The GATS leaves member countries considerable flexibility on the scope and speed of liberalizing services activities. | ГАТС оставляет за странами-членами значительную свободу в решении вопросов об объеме и темпах либерализации деятельности в сфере услуг. |
| International cooperation had played an important role in liberalizing the citizenship and language legislation, implementing social integration policy, building institutions such as the National Human Rights Office and strengthening the judiciary. | Международное сотрудничество играет важную роль в либерализации законодательства о гражданстве и языках, осуществлении политики социальной интеграции, построении институтов, таких, как Национальное управление по правам человека, и укреплении судебной системы. |
| Recently, there has been a movement towards liberalizing capital and trade accounts unilaterally. | В последнее время наметилась тенденция к односторонней либерализации режимов операций с капиталом и торговли. |
| The MERCOSUR Protocol on Services is still to come into effect pending ratification by three members, but work has proceeded, through five rounds of negotiations, on the adoption of liberalizing commitments that will be implemented once the Protocol finally comes into effect. | В МЕРКОСУР протокол по услугам пока не вступил в силу, поскольку он еще не ратифицирован тремя членами, но продолжалась работа - в рамках пяти раундов переговоров - по принятию обязательств в отношении либерализации, которые будут имплементированы после того, как протокол вступит наконец в силу. |
| The reform programmes of NIS are largely based on two equally important pillars, i.e. privatization of former State-owned shipping companies and liberalizing access to shipping markets. | В основе программ реформ ННГ лежат два в равной степени важных элемента: приватизация бывших государственных транспортных компаний и либерализация доступа к рынкам перевозок. |
| What evidence, for example, suggested that liberalizing capital markets in poor countries would deliver faster growth? | На основании каких данных, например, было сделано предположение, что либерализация рынков капитала в бедных странах приведет к убыстрению темпов экономического роста? |
| When the appropriate preconditions are satisfied, liberalizing domestic markets may be beneficial, since introducing competition would spur job creation and Governments would need to take measures to maintain stability and inspire investor confidence in the economy. | При выполнении всех необходимых предварительных условий либерализация внутренних рынков даст положительные результаты, поскольку конкурентная борьба будет стимулировать создание рабочих мест, а правительство должно будет принимать меры для поддержания стабильности и укрепления доверия инвесторов к экономике. |
| Liberalizing the sectors does not promise 'sustainable' foreign exchange revenue sources from these sectors for the Jordanian economy; | либерализация этих секторов не открывает перспектив появления "устойчивых" источников валютных доходов от этих секторов для иорданской экономики; |
| Developing countries may fully benefit from liberalizing their professional services markets if liberalization takes place at the right pace and if it is closely linked to human development, to the building of their domestic services capacities, and to the strengthening of their domestic regulatory and institutional frameworks. | Развивающиеся страны могут рассчитывать на получение всех выгод от либерализации их рынков профессиональных услуг в том случае, если либерализация будет осуществляться должными темпами и будет тесно увязана с развитием людских ресурсов, укреплением их внутреннего потенциала в сфере услуг и усилением их внутренней регулирующей и институциональной рамочной основы. |
| That topic was of considerable importance to developing countries which were encouraging foreign investment and liberalizing their economic policies. | Эта тема имеет большое значение для развивающихся стран, которые поощряют иностранные инвестиции и либерализуют свою экономическую политику. |
| A large number of countries that are introducing democratic political and/or market economic structures are liberalizing the rules governing trade union organization and labour disputes and are beginning to use collective bargaining to determine wages and working conditions. | Многие из стран, в которых создаются демократические политические и/или рыночные экономические структуры, либерализуют правила, регламентирующие работу профсоюзов и порядок урегулирования трудовых споров, и начинают внедрять в практику переговоры о заключении коллективного договора для установления размеров заработной платы и регламентации условий труда. |