Английский - русский
Перевод слова Liberalize
Вариант перевода Либерализации

Примеры в контексте "Liberalize - Либерализации"

Примеры: Liberalize - Либерализации
A postponement is requested, however, at the negotiations on the accession to EU, to liberalize railway business in Hungary internationally since the national enterprises were not competitive because of their obsolescent equipment. Однако придется отложить переговоры о вступлении в ЕС, либерализации железнодорожного бизнеса в Венгрии на международном уровне, поскольку национальные предприятия неконкурентоспособны из-за устарелости их оборудования.
But while efforts to further liberalize trade are widely supported, they have also been opposed due to concerns that trade liberalization will lead to controls on the use of eco-labelling and certification. Однако несмотря на широкую поддержку усилий по дальнейшей либерализации торговли, им оказывается также противодействие в связи с обеспокоенностью тем, что либерализация торговли приведет к установлению контроля над использованием экологической маркировки и паспортизации.
In all probability, governments will have to take additional measures, in parallel with their policy to liberalize energy markets, to ensure that the path to a sustainable energy future is strengthened rather than weakened. По всей вероятности, правительствам параллельно с осуществлением политики либерализации энергетических рынков потребуется принять дополнительные меры, которые бы способствовали укреплению, а не ослаблению курса на обеспечение устойчивого энергетического будущего.
They have made it possible to create the legal and regulatory foundation for a market economy and also gradually to transform forms of ownership, liberalize prices and incorporate in economic practice the standards and principles in use in international relations. В результате стало возможным создание законодательной и нормативной базы, адекватной рыночной экономике, а также осуществление поэтапной трансформации форм собственности, либерализации цен, внедрение в экономическую практику принятых в международных отношениях норм и принципов.
We need responses now, and the Action is a definite option recognized in the Summit Outcome. Chile considers it essential to bolster overall efforts to liberalize international trade for the exports of developing countries and to achieve stable financial flows to their economies. Сейчас нам нужны отклики, и эта акция является определенным вариантом, признанным в Итоговом документе Саммита. Чили считает жизненно важным укреплять общие усилия по либерализации международной торговли для расширения экспорта развивающихся стран и достижения стабильного притока финансов в их экономики.
By following this approach, GATS encourages the increased participation of developing countries in trade in services by facilitating their efforts to liberalize their service industries as they are able to obtain reciprocal commitments in other areas of negotiations. Благодаря этому подходу ГАТС стимулирует расширение участия развивающихся стран в торговле услугами, облегчая их усилия по либерализации секторов услуг, поскольку они могут получать взаимные уступки в других областях переговоров.
Policies to liberalize marketing services in order to improve competition and enable producers to receive at least 50% of the final sale price of their product compared to the present 20%. Политика либерализации рыночных услуг в целях развития конкуренции и предоставления производителям возможности получать не менее 50% от окончательной продажной цены за свою продукцию по сравнению с нынешними 20%.
How can we help small economies maintain control of their destiny as they liberalize and open up? Как можно помочь малым государствам в сохранении контроля над своей судьбой в процессе либерализации и открытости своей экономики?
In Nepal, the Government, in its eighth plan (1992-1997), sought to promote sustainable growth, alleviate poverty, reduce regional imbalances and liberalize the economy. Правительство Непала в своем восьмом плане (1992-1997 годы) поставило задачи, касающиеся содействия устойчивому росту, ослабления остроты проблемы нищеты, сокращения региональных диспропорций и либерализации экономики.
Lately, economies at all stages of development were pressured by the world financial establishments - national and international, official and private - to liberalize financial markets and make their currencies fully convertible. Позже на экономики в любых стадиях развития стали оказывать давление мировые финансовые учреждения, национальные и интернациональные, государственные и частные, требуя либерализации финансовых рынков и полной конвертируемости валют.
(b) Facilitate the exploration of export markets and liberalize domestic markets; Ь) содействовало изучению зарубежных рынков сбыта и либерализации внутренних рынков;
Enhanced market access for developing countries could allow them to increase their share of global trade, and to that end, the United States had tabled offers at the WTO to further liberalize trade in agricultural and non-agricultural industrial goods. Расширение доступа к рынкам для развивающихся стран может позволить им увеличить свою долю в мировой торговле, и в этих целях Соединенные Штаты представили в рамках ВТО предложения в отношении дальнейшей либерализации торговли сельскохозяйственными и несельскохозяйственными промышленными товарами.
Although the Latin American crisis showed that the Washington Consensus was not the whole story, any country attempting to stabilize, liberalize and grow in the current world economy would have to pay attention to its precepts. Хотя латиноамериканский кризис продемонстрировал, что Вашингтонский консенсус является неполным пакетом мер, любая страна, стремящаяся к стабильности, либерализации и экономическому росту в условиях современной мировой экономики, должна учитывать его основные рекомендации.
The international community should take expeditious measure to liberalize markets for the movement of service provided under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services (GATS). Международному сообществу следует незамедлительно принять меры по либерализации рынков для движения услуг, как это предусмотрено в четвертом способе предоставления услуг в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС).
As a result of measures to liberalize criminal penalties, Uzbekistan today has one of the lowest numbers of prisoners per 100,000 population in the world: 166. Благодаря мерам по либерализации уголовных наказаний Узбекистан сегодня имеет один из самых низких показателей в мире по количеству заключенных на 100 тысяч населения страны - 166 человек.
In addition, as part of efforts to liberalize and humanize criminal law, regulations governing sentencing in cases where the perpetrator of an offence actively repents, and also the conditions for exempting him or her from liability, have been incorporated into the Criminal Code. Кроме того, в рамках либерализации и гуманизации уголовного законодательства в УК включены нормы, предусматривающие порядок назначения наказания при деятельном раскаянии виновного лица в содеянном преступлении, а также условия освобождения его от ответственности.
Mr. Al-Nasser (Qatar), highlighting the achievements of the Millennium Summit, said that the developing nations had responded to the call to restructure and liberalize their economies and improve their public administration. Г-н Аль-Нассер (Катар), подчеркивая достижения Саммита тысячелетия, говорит, что развивающиеся страны откликнулись на призыв о реструктуризации и либерализации своей экономики и совершенствовании государственного управления.
These agreements contain, in addition to a variable range of trade liberalization and promotion provisions, commitments to liberalize, protect and/or promote investment flows between the parties. Помимо разного по охвату набора положений, касающихся либерализации и поощрения торговли, в этих соглашениях содержатся обязательства по либерализации, защите и/или поощрению инвестиционных потоков между участвующими сторонами.
However, the scope of traded services, and correspondingly the magnitude of services trade flows, is expanding rapidly as countries progressively privatize and liberalize those services traditionally performed as a government function. Однако сфера охвата услуг, являющихся предметом торговли, а соответственно, и масштабы потоков в торговле услугами стремительно расширяются по мере поступательного продвижения стран в деле приватизации и либерализации этих секторов услуг, которые традиционно относились к сфере ответственности государства.
The IPR recommended that the Act be revised in order to liberalize the relatively restrictive and control-oriented regime and make it consistent with more liberal provisions in the Constitution and other laws and with actual practice. В ОИП было рекомендовано пересмотреть этот закон в целях либерализации относительно ограничительного и ориентированного на контроль режима и приведения его в соответствие с более либеральными положениями Конституции и других законов, а также с современной практикой.
Such rules severely affect small farmers and threaten food security, especially in developing countries that have been required to liberalize agriculture to a much greater extent than developed countries. Эти правила крайне негативно сказываются на положении мелких фермеров и угрожают продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах, от которых требуют гораздо более широкой либерализации сельского хозяйства, чем в развитых странах.
African civil society, backed by European civil society, has been campaigning against the E-PAs and their framework while advocating alternative approaches that retain preferences for ACP countries without an obligation for them to liberalize their goods imports on a reciprocal basis. Африканское гражданское общество, поддерживаемое европейским гражданским обществом, выступало против СЭП и их рамочной основы, предлагая альтернативные подходы, обеспечивающие сохранение преференций для стран АКТ без установления для них обязательства о либерализации на взаимной основе своего импорта товаров.
He enumerated the constraints on policy space, such as the loan conditionalities of international financial institutions and provisions of free trade agreements, that adversely affect developing economies through obligations to further liberalize trade and capital flows. Он перечислил факторы, ограничивающие пространство для маневра в политике, такие как условия кредитования, устанавливаемые международными финансовыми учреждениями, и положения соглашений о свободной торговле, которые оказывают неблагоприятное воздействие на развивающиеся страны посредством обязательств о дальнейшей либерализации торговли и перемещения капиталов.
First, since 2002, dozens of developing countries at all income levels have enacted tough reforms to stabilize their economies, liberalize their trading regimes and improve their business climates, which has unlocked substantial new private sources of financing for development. Во-первых, с 2002 года десятки развивающихся стран с самым разным уровнем доходов проводят жесткие реформы по стабилизации своей экономики, либерализации своих режимов торговли и улучшению делового климата, что позволило задействовать новые значительные источники частного финансирования в целях развития.
Regarding industry itself, the countries might contemplate the following key measures: enhance access, lower costs, improve local content, increase investment in education, open and liberalize those markets and perhaps take measures to facilitate market formation. Что касается самой отрасли ИКТ, страны могли бы предусмотреть следующие ключевые меры: содействие расширению доступа, снижение издержек, совершенствование местного информационного наполнения, увеличение капиталовложений в сферу образования, повышение степени открытости и либерализации соответствующих рынков и, вероятно, меры по содействию формированию рынков.