Public administrations should aim at developing a policy to deregulate and liberalize the land market. | Государственным органам следует стремиться разрабатывать политику дерегулирования и либерализации рынков земли. |
Liberalization could not be selective lest every country should tend to only liberalize trade in products in which it enjoyed a competitive advantage. | Нельзя выступать в защиту избирательной либерализации, поскольку тогда каждая страна будет стремиться к либерализации торговли лишь теми продуктами, в отношении которых она обладает конкурентными преимуществами. |
In addition, as part of efforts to liberalize and humanize criminal law, regulations governing sentencing in cases where the perpetrator of an offence actively repents, and also the conditions for exempting him or her from liability, have been incorporated into the Criminal Code. | Кроме того, в рамках либерализации и гуманизации уголовного законодательства в УК включены нормы, предусматривающие порядок назначения наказания при деятельном раскаянии виновного лица в содеянном преступлении, а также условия освобождения его от ответственности. |
In this connection, we would like to note that, despite their limited nature, we regard the measures announced on 20 March 1998 by the United States Administration to liberalize regulations on humanitarian assistance to Cuba as a step in the right direction. | В этой связи хотели бы отметить, что, несмотря на ограниченный характер объявленных 20 марта 1998 года администрацией США мер в пользу либерализации режима гуманитарных поставок на Кубу, мы рассматриваем их как шаги в правильном направлении. |
Another recommendation requested Turkmenistan to take measures to liberalize and pluralize media and to remove all restrictions on criticizing the Government, without fear of retaliation, and to end the practice of Government appointment of editors and managers of media. | В другой рекомендации Туркменистану предлагалось принять меры по либерализации средств массовой информации и обеспечению их плюрализма, снять все ограничения в отношении критики в адрес правительства, чтобы люди не опасались возмездия, а также положить конец практике назначения правительством редакторов и административных руководителей средств массовой информации. |
Innovation must be strongly encouraged at the policy level by taking measures to reduce taxes on goods and services, liberalize the market at all levels and create incentives for workers who contribute to growth. | Надо всячески способствовать развитию новаторства путем проведения политики, направленной на снижение налогов на товары и услуги, либерализацию рынков на всех уровнях и создание стимулов для того, чтобы трудящиеся вносили более весомый вклад в достижение экономического роста. |
In this context EU and the United States have worked together in WTO to conclude the Information Technology Agreement and the Basic Telecommunication Services Agreement (which together liberalize around one trillion dollars in trade in goods and services), as well as the Financial Services Agreement. | В этом контексте ЕС и Соединенные Штаты прилагали совместные усилия в ВТО с целью заключения Соглашения по информационной технологии и Соглашения о базовых телекоммуникационных услугах (предусматривающих либерализацию торговли товарами и услугами в объеме примерно 1 трлн. долл.), а также Соглашения по финансовым услугам. |
And African countries should liberalize trade among themselves. | А африканские страны должны проводить либерализацию торговли друг с другом. |
Those countries have made few commitments in this subsector in their GATS schedules, and thus still have flexibility to liberalize where liberalization is deemed to be most consistent with domestic energy policy objectives, and to seek substantial reciprocal concessions. | Объем касающихся данного подсектора обязательств этих стран по ГАТС невелик, что позволяет проводить либерализацию там, где она в наибольшей степени согласуется с целями национальной энергетической политики, и добиваться при этом существенных встречных послаблений. |
Liberalize fuel and energy prices. | Провести либерализацию цен на топливо и энергию. |
Developed countries have refused to liberalize their own agriculture, without regard to the impacts on development and food security in the least developed countries. | Развитые страны отказываются либерализовать свое собственное сельское хозяйство, невзирая на последствия такой политики для развития и продовольственной безопасности в наименее развитых странах. |
In the meantime, we should beware of attempts to liberalize capital accounts before the modernization of national financial structures and the reforms of the international monetary system are in place. | В то же самое время следует остерегаться попыток либерализовать капитальные счета до модернизации национальных финансовых структур и реформ международной финансовой системы. |
Many indebted developing countries have been forced to reduce their support for small farmers and liberalize their agriculture, under strong pressure from the International Monetary Fund and the World Bank. | Многие имеющие задолженность развивающиеся страны под жестким давлением Международного валютного фонда и Всемирного банка были вынуждены уменьшить поддержку мелких фермеров и либерализовать свое сельское хозяйство. |
It will oblige them not only to liberalize their trade regime with the European Union completely, but also to instigate a whole number of institutional and regulatory reforms. | В соответствии с этими соглашениями они будут обязаны не только полностью либерализовать режим своей торговли с Европейским союзом, но и инициировать целый ряд институциональных реформ и реформ в сфере регулирования. |
Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. | Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет. |
It recommended to liberalize media ownership rules. | ОНОПЧ также рекомендовала либерализировать правила владения средствами массовой информации. |
118.101 In line with its commitment under the previous UPR cycle, work towards ensuring free access to the electronic media and liberalize the electronic media ownership rules by drafting a cyber law in accordance with international standards (Hungary); | 118.101 в порядке выполнения своего обязательства, принятого в ходе предыдущего цикла УПО, стремиться к обеспечению свободного доступа к электронным средствам массовой информации и либерализировать нормы, регулирующие владение ими, посредством разработки закона о киберпространстве в соответствии с международными стандартами (Венгрия); |
These negotiations are relevant to Parties to the Basel Convention as they may liberalize trade in goods and services - such as environmental technologies or services for the environmentally sound management of hazardous wastes - of use in the implementation of the Basel Convention. | Эти переговоры актуальны для Сторон Базельской конвенции, поскольку они смогут либерализировать торговлю товарами и услугами такими как природоохранные технологии или услуги по обеспечению экологически обоснованного регулирования опасных отходов, которые могут быть полезны с точки зрения осуществления Базельской конвенции. |
The Government of Uganda decided in 1994 to liberalize the gold trade, revoke the gold-export tax of 3 to 5 per cent, and relax all administrative burdens imposed on trading companies. | В 1994 году правительство Уганды приняло решение либерализировать торговлю золотом, отменить налог на экспорт золота в размере 3 - 5 процентов и ослабить все административные ограничения, введенные в отношении торговых компаний. |
One option could be to liberalize access to the Compensatory Financing Facility, liberalize its conditionality and introduce a subsidy element into it for low-income countries. | Во-первых, можно было бы либерализировать доступ к ресурсам Фонда компенсационного финансирования (ФКФ), смягчить его условия и предусмотреть в нем элемент субсидирования для стран с низким уровнем дохода. |
If IIAs liberalize market access, they also improve an important economic determinant of foreign investment. | Если МИС либерализуют доступ на рынки, они улучшают и экономические условия для размещения иностранных инвестиций. |
In the first generation of investment promotion policies, countries simply liberalize their enabling frameworks for FDI to attract more investment. | В первом поколении мер, направленных на поощрение инвестиций, страны просто либерализуют нормативно-правовую базу для ПИИ с целью привлечения большего объема инвестиций. |
It was now time for developed countries to liberalize their trade regimes. | Пришло время, чтобы развитые страны либерализовали свои торговые режимы. |
Many speakers also raised concerns with regard to existing pressure on developing countries to liberalize the services sector, especially in respect of essential services such as water, energy, health and education. | Многие ораторы также высказывали обеспокоенность по поводу давления на развивающиеся страны, которое оказывается с тем, чтобы они либерализовали сектор услуг, особенно основных услуг в таких секторах, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение и образование. |
Developing countries, on the other hand, are being pressured to open up and liberalize their own economies. | С другой стороны, на развивающиеся страны оказывается давление с тем, чтобы они либерализовали свою экономику и сделали ее открытой. |
When fully implemented, the agreement reached will significantly liberalize trade, including trade in sectors which had long been kept outside the purview of normal GATT rules, such as agriculture, textiles and services, many of which are of export interest to developing countries. | В случае полного выполнения достигнутого соглашения произойдет значительная либерализация торговли, включая торговлю в секторах, которые в течение долгого времени выходили за рамки обычных правил ГАТТ, включая сельское хозяйство, текстиль и услуги, многие из которых представляют интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта. |
Open up and liberalize energy markets | Открытие и либерализация энергетических рынков |
Originally intended as a means to liberalize agriculture and stimulate economic growth by allowing villagers to freely decide what they would produce, reform-minded officials of the Ministry of Civil Affairs soon introduced local elections that allowed rural farmers to elect local leaders. | Первоначально целью данной программы была либерализация сельского хозяйства и стимулирование экономического роста посредством предоставления крестьянам возможности самим решать, что им лучше производить. |
It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. | Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона. |
8.1 Liberalize access to the rail networks | 8.1 Либерализация доступа к железнодорожным сетям |