| For 2005, further plans to liberalize and diversify are carded in order to relieve the public purse. | На 2005 год намечены дальнейшие планы по либерализации и диверсификации для сокращения государственных расходов. |
| As a result of the work to liberalize the penal and criminal procedural law, the years of independence have seen the following achievements in Uzbekistan: | В результате работы по либерализации уголовного и уголовно-процессуального законодательства за годы независимости в Узбекистане достигнуто следующее: |
| Developing countries undertaking programmes to liberalize their services sectors should be provided with assistance to enable their firms to acquire the capacity necessary to compete in the domestic and export markets. | Развивающимся странам, осуществляющим программы либерализации своих секторов услуг, следует предоставить помощь, которая позволила бы их фирмам поднять свой потенциал до уровня, необходимого для ведения конкурентной борьбы на внутренних и экспортных рынках. |
| These agreements contain, in addition to a variable range of trade liberalization and promotion provisions, commitments to liberalize, protect and/or promote investment flows between the parties. | Помимо разного по охвату набора положений, касающихся либерализации и поощрения торговли, в этих соглашениях содержатся обязательства по либерализации, защите и/или поощрению инвестиционных потоков между участвующими сторонами. |
| Following advice from both the International Monetary Fund and the World Bank, the Government suspended the exclusive diamond-trading licence granted in 2000 to a foreign company and announced measures to liberalize the diamond trade. | По рекомендации Международного валютного фонда и Всемирного банка правительство приостановило действие лицензий на исключительную торговлю алмазами, предоставленную в 2000 году одной иностранной компании, и объявило о мерах по либерализации торговли алмазами. |
| Subsequently, legislation had been introduced to liberalize family-planning laws, increase protection of women and children's health, and amend the Nationality Code. | Впоследствии было разработано законодательство, направленное на либерализацию законов в области планирования семьи, улучшение охраны здоровья матери и ребенка, а также на изменение положений Кодекса о гражданстве. |
| At home, we must liberalize our economies, minimize the burden of government and lift all restrictions on the free operation of the market. | Дома мы должны провести либерализацию наших экономик, понизить до минимума расходы на управление и снять все ограничения на свободное функционирование рынка. |
| When joining the World Trade Organization in 2007, Viet Nam undertook to liberalize logistics chain services such as courier services and distribution. | При присоединении к Всемирной торговой организации в 2007 году Вьетнам произвел либерализацию сетевых логистических служб, таких как курьерские службы и распределительные сети. |
| As regards trade, we urge all Member States to liberalize trading regimes so as to allow greater access of Haitian products into their markets without barriers. | Что касается торговли, то мы настоятельно призываем все государства-члены обеспечить либерализацию торговых режимов, с тем чтобы предоставить более беспрепятственный доступ гаитянским товарам на свои рынки. |
| The Government decided to liberalize coal prices and subsidise gas consumption. | В этих условиях правительство Российской Федерации решило осуществить либерализацию цен на уголь и субсидировать расходы, связанные с потреблением газа. |
| (b) Governments should progressively liberalize their policies regarding the granting of traffic rights for freight on scheduled services and lift any restrictions on cargo charter flights, making a more effective use of existing freight capacity possible; | Ь) правительства должны постепенно либерализовать свою политику в области предоставления прав на грузовые перевозки рейсовыми самолетами и снять любые ограничения в отношении чартерных грузовых рейсов, что позволило бы более эффективно использовать существующие возможности по перевозке грузов; |
| Liberalize, modernize and harmonize transport laws and regulations, particularly through the definition of regulatory items which will foster the development by domestic or foreign investors of logistics that encourage the adoption of commercial practices in the transport chain; | либерализовать, модернизировать и унифицировать транспортное законодательство и правила, в частности путем разработки нормативных положений, способствующих созданию отечественными или зарубежными инвесторами таких систем материально-технического обеспечения, которые будут содействовать внедрению коммерческой практики в цепи транспортных операций; |
| It is often observed that agricultural trade is even more difficult to liberalize in regional and bilateral arrangements than in multilateral negotiations. | Нередко отмечается, что либерализовать торговлю сельскохозяйственной продукцией в контексте региональных и двусторонних соглашений труднее, чем в рамках многосторонних переговоров. |
| The competition introduced by such a network could lower the cost of international bandwidth and also provide incentives to Governments to liberalize international gateways. | Конкуренция, обусловленная такой сетью, может снизить затраты на создание международной широкополосной связи, а также заставить правительства либерализовать деятельность международных порталов. |
| While developing countries were called upon to further liberalize trade, the developed countries continued to protect key sectors of export interest to developing countries. | Они призывают развивающиеся страны в еще большей степени либерализовать торговлю, в то время как сами продолжают защищать важные рынки, на которые развивающиеся страны могли бы экспортировать свою продукцию. |
| It recommended to liberalize media ownership rules. | ОНОПЧ также рекомендовала либерализировать правила владения средствами массовой информации. |
| If the government intends to liberalize product markets, the enterprise will be adversely affected and its value will be lower. | Если государство намерено либерализировать рынки товаров, то это отрицательно скажется на предприятии, и его стоимость уменьшится. |
| The Committee strongly recommends that the State party liberalize the limitations on the right to strike and extend the right to join trade unions to all workers, including migrant workers, in line with article 8 of the Covenant. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику либерализировать ограничения права на забастовку и предоставить право вступать в профессиональные союзы всем работникам, в том числе трудящимся-мигрантам, в соответствии со статьей 8 Пакта. |
| (e) Liberalize its laws, policies and practices to ensure respect for the totality of civil, political, economic, social and cultural rights; | ё) либерализировать свои законы, политику и практику с целью обеспечения уважения всего комплекса гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав; |
| Some of this work is directed towards reforms in accordance with Uruguay Round agreements to reduce production-distorting price support, liberalize access, reduce tariff escalation and progressively eliminate export subsidies. | Часть этой работы направлена на проведение реформ в соответствии с достигнутыми в ходе Уругвайского раунда соглашениями с целью сократить практику гарантирования правительством предельной цены фермерам, негативно сказывающейся на производстве, либерализировать режим доступа, снизить темпы повышения тарифов и постепенно ликвидировать субсидии на экспорт. |
| If IIAs liberalize market access, they also improve an important economic determinant of foreign investment. | Если МИС либерализуют доступ на рынки, они улучшают и экономические условия для размещения иностранных инвестиций. |
| In the first generation of investment promotion policies, countries simply liberalize their enabling frameworks for FDI to attract more investment. | В первом поколении мер, направленных на поощрение инвестиций, страны просто либерализуют нормативно-правовую базу для ПИИ с целью привлечения большего объема инвестиций. |
| It was now time for developed countries to liberalize their trade regimes. | Пришло время, чтобы развитые страны либерализовали свои торговые режимы. |
| Many speakers also raised concerns with regard to existing pressure on developing countries to liberalize the services sector, especially in respect of essential services such as water, energy, health and education. | Многие ораторы также высказывали обеспокоенность по поводу давления на развивающиеся страны, которое оказывается с тем, чтобы они либерализовали сектор услуг, особенно основных услуг в таких секторах, как водоснабжение, энергетика, здравоохранение и образование. |
| Developing countries, on the other hand, are being pressured to open up and liberalize their own economies. | С другой стороны, на развивающиеся страны оказывается давление с тем, чтобы они либерализовали свою экономику и сделали ее открытой. |
| Ukraine plans to become a WTO member in 2007-2008, which would further liberalize trade of fresh produce, inputs and equipment for horticultural business. | В 2007 году ожидается вступление Украины в ВТО и дальнейшая либерализация торговли плодоовощной продукцией, МТР и оборудованием для плодоовощного бизнеса. |
| It is in their interest to liberalize the entry of quality services as inputs to foreign exchange-earning sectors of services. | Их интересам отвечает либерализация режима импорта качественных услуг для их использования в секторах, приносящих иностранную валюту. |
| The judicial and legal reforms carried out in the mid-90s tended mainly to strengthen the independence of the judiciary and liberalize criminal penalties so as to offer increased protection for civic rights and freedoms. | Ведущей тенденцией судебно-правовой реформы, которая проводится с середины 90-х годов, является усиление независимости судебной власти, либерализация уголовного наказания, которые направлены на повышение гарантий прав и свобод граждан. |
| It may be argued that the best option for the CIS would be to liberalize at a multilateral level, and it is certainly true that multilateral and, indeed, unilateral liberalization will be a necessary component of the region's trade policy in the coming years. | Можно утверждать, что оптимальным вариантом для СНГ была бы либерализация на многостороннем уровне, и в предстоящие годы многосторонняя и, естественно, односторонняя либерализация наверняка будут необходимым элементом торговой политики региона. |
| The principal objectives were to improve access conditions to various markets, to amend the Agreement on Agriculture - in particular, transitional measures - and, generally, to liberalize agricultural trade and eliminate protectionist barriers, thus contributing to the necessary global food security. | Основными целями является улучшение условий доступа к различным рынкам, изменение Соглашения о сельском хозяйстве, в частности о переходных мерах, и в более широком плане - либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией и устранение протекционистских барьеров, что будет способствовать обеспечению необходимой продовольственной безопасности в масштабах всего мира. |