Biofuel subsidies and export controls are not currently the focus of multilateral trade negotiations, but they must be addressed as part of an overall strategy to liberalize agricultural production. |
Субсидирование биотоплива и меры экспортного контроля в настоящее время не находятся в центре внимания многосторонних торговых переговоров, их следует рассматривать в рамках общей стратегии либерализации сельскохозяйственного производства. |
Improvements in transportation and other infrastructures, the development of housing markets, technology transfer and international cooperation to liberalize cross-border labour movements would substantially stimulate labour mobility. |
Мобильности рабочей силы в значительной степени могли бы способствовать совершенствование системы транспорта и прочей инфраструктуры, развитие рынка жилья, передача технологий и международное сотрудничество в целях либерализации перемещения рабочей силы через границы. |
Developing countries face continuous pressures to liberalize their imports, even though local industries and agricultural sectors in many countries have been hamstrung by cheap imports. |
На развивающиеся страны оказывается постоянное давление в целях либерализации их импорта, хотя дешевый импорт подрывает местную промышленность и сельскохозяйственный сектор во многих странах. |
As a result of the work to liberalize the penal and criminal procedural law, the years of independence have seen the following achievements in Uzbekistan: |
В результате работы по либерализации уголовного и уголовно-процессуального законодательства за годы независимости в Узбекистане достигнуто следующее: |
The amendments have helped to liberalize the law, simplify procedures for party registration, and provide transparency and closer control of the activities of the organizational committees on the establishment of political parties. |
Изменения способствовали либерализации закона, упрощение процедур регистрации партий, обеспечение прозрачности и более четкое регулирование деятельности организационных комитетов по созданию политических партий. |
The salary policy in 2010 focused on strengthening the relevant legal and regulatory framework with a view to improve and liberalize the remuneration system of the national economy employees and ensure a continuous increase of salaries for all employees. |
В 2010 году основным направлением политики в этой области было укрепление нормативно-правовой базы в целях совершенствования и либерализации системы вознаграждения работников национальной экономики и обеспечения постоянного роста заработной платы всех лиц наемного труда. |
This issue has been tackled under the Yamoussoukro Decision to liberalize the access to air transport markets in Africa, adopted in 2000 by the heads of State and Government of the Organization of African Unity/African Union. |
Этот вопрос затрагивался в решении о либерализации доступа к рынкам воздушных перевозок в Африке, принятом в 2000 году в Ямусукро главами государств и правительств стран - членов Организации африканского единства/Африканского союза. |
However, taking into account the present situation, developing countries are worried about committing to further liberalize their distribution services sector in the framework of GATS negotiations, even considering the flexibility of the Agreement and the fact that it is based on the positive list approach. |
В то же время с учетом нынешней ситуации развивающиеся страны не рискуют в ходе переговоров в рамках ГАТС брать на себя дополнительные обязательства по либерализации сектора распределительных услуг, даже несмотря на гибкость Соглашения и тот факт, что в его основе лежит принцип позитивного перечня. |
With this in mind, it was noted that a significant number of developing countries had made commitments to liberalize maritime transport services in the context of negotiations under the General Agreement on Trade in Services at the WTO. |
С учетом этого было отмечено, что значительное число развивающихся стран взяли на себя обязательства по либерализации услуг морского транспорта в контексте переговоров в рамках Генерального соглашения по торговле услугами в ВТО. |
In this respect, the need to liberalize the remittance transfer industry and encourage competition in the remittance transfer business was noted. |
В этой связи была отмечена необходимость в либерализации индустрии денежных переводов и поощрении конкуренции в этой отрасли. |
His delegation hoped that the plurilateral approach adopted to advance progress in the services sector would produce the desired results, particularly commitments to liberalize labour services. |
Его делегация надеется, что многосторонний подход, принятый для того, чтобы способствовать прогрессу в секторе услуг, приведет к желательным результатам, особенно к обязательствам по либерализации услуг на рынке труда. |
The Panel has noted that, not withstanding the political considerations involved in the granting of favourable concessions to his allies, there are serious attempts to attract foreign investment to restructure, modernize and liberalize the remaining State assets in the mining business. |
Группа отмечает, что, несмотря на политические соображения, связанные с предоставлением его союзникам благоприятных концессий, существуют серьезные попытки привлечь иностранные инвестиции для реструктуризации, модернизации и либерализации все еще остающихся у государства активов в горнодобывающем бизнесе. |
The minimum requirements included in the new Code were the result of hard lobbying by gender-sensitive parliamentarians, because the general intention had been to fully liberalize the labour market and allow all decisions to be made by negotiation between employers and prospective employees. |
Минимальные требования, предусмотренные новым Кодексом, являются результатом активных лоббистских усилий парламентариев, знакомых с гендерной проблематикой, поскольку общая цель авторов Кодекса состояла в том, чтобы добиться полной либерализации рынка труда и обеспечить принятие всех решений на основе переговоров между работодателем и претендентом на получение работы. |
Ironically, Western countries are shifting to statism at the very moment that China appears to be heading in the opposite direction - witness its recent moves to liberalize its financial system. |
По иронии, Западные страны смещаются в сторону государственного централизма в тот самый момент, когда Китай, по-видимому, движется в противоположном направлении - вспомним о его последних шагах по либерализации своей финансовой системы. |
Here I must reaffirm the need for the developed countries to honour all their obligations under the Uruguay Round and the full implementation of the agreements and resolutions of that Round before engaging in any new negotiations to further liberalize international trade. |
В связи с этим хочу еще раз подчеркнуть, что развитые страны должны соблюдать все свои обязательства по Уругвайскому раунду и обеспечить полное осуществление соглашений и резолюций этого Раунда, прежде чем проводить какие-либо новые переговоры по дальнейшей либерализации международной торговли. |
In Latin America, the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and the Andean Community have moved rapidly ahead with the implementation of their programmes to liberalize mutual trade and establish customs unions. |
В Латинской Америке Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Андское сообщество быстро продвигаются по пути осуществления своих программ либерализации взаимной торговли и создания таможенных союзов. |
France also recommended that the State adopt all necessary measures to liberalize and the media and ensure pluralism in order to promote full freedom of the press. |
Франция рекомендовала также государству принять все необходимые меры для либерализации режима работы средств массовой информации и обеспечения плюрализма с целью содействия полной свободе прессы. |
Since the 1980s, her country had consistently sought to liberalize its import and export procedures in order to reduce transaction costs, and had continued to work hard to find its proper place in the global production chain, in particular by attracting foreign investment. |
Начиная с 1980-х годов страна оратора неустанно стремилась к проведению либерализации импортных и экспортных процедур в целях сокращения операционных издержек и продолжала прилагать значительные усилия, для того чтобы занять достойное место в глобальной производственной цепочке, в частности путем привлечения иностранных инвестиций. |
Comprehensive trade liberalization has been undertaken by the majority of developing countries in different regions since the early 1980s as part of broader policy reforms, mostly under the policy advice of international financial institutions to stabilize, liberalize and privatize. |
Всесторонняя либерализация торговли осуществляется в большинстве развивающихся стран различных регионов с начала 80х годов в рамках более широких реформ, которые проводились в соответствии со стратегическими рекомендациями международных финансовых учреждений, касающимися стабилизации экономики, либерализации и приватизации. |
Negotiations to liberalize agricultural trade could bring about important gains for developing countries by eliminating the high levels of agricultural support in developed countries and reducing tariff barriers to agricultural trade. |
Переговоры по либерализации торговли сельскохозяйственными товарами могут принести значительные выгоды для развивающихся стран в виде отказа от субсидирования сельского хозяйства в развитых странах и снижения тарифных барьеров на пути экспорта сельскохозяйственных товаров. |
Swaziland, a State that is a neighbour of the countries that were affected whenever efforts to liberalize southern Africa were undertaken, feels it should congratulate the founders of the Trust Fund and express our heartfelt gratitude to them. |
Свазиленд, государство, соседнее со странами, которых коснулись предпринятые усилия по либерализации юга Африки, считает своим долгом поздравить основателей Целевого фонда, и выражает им самую искреннюю признательность. |
The Ministers agreed to support the activities of the Association of the Balkan Chambers of Commerce as an important venue for promoting the common interests of the business community in the region to expand and liberalize trade and for economic cooperation. |
Министры договорились оказывать поддержку деятельности Ассоциации торговых палат балканских стран как важному механизму содействия реализации общей заинтересованности деловых кругов региона в расширении и либерализации торговли и экономического сотрудничества. |
Following this train of thought, the Middle East and North Africa, as well as the economies in transition, are estimated to reap small GDP gains because they undertook relatively few commitments to liberalize under the Round. |
Если следовать этой логике, то прирост ВВП в странах Ближнего Востока и Северной Африки, а также в странах с переходной экономикой будет незначительным, поскольку они взяли на себя сравнительно небольшие обязательства по либерализации во исполнение решений Раунда. |
Many countries, both developed and developing have taken steps to liberalize the service sector by opening up previously protected sectors to foreign competition, a process which has been facilitated by the inclusion of trade in services in the Uruguay Round negotiations and in regional and sub-regional agreements. |
Многими развитыми и развивающимися странами предприняты меры в целях либерализации сектора услуг путем открытия ранее защищенных секторов для иностранной конкуренции, что стимулируется включением торговли услугами в переговоры Уругвайского раунда и в региональные и субрегиональные соглашения. |
In order to maintain the established pattern of trade and to further liberalize trade in agriculture, therefore, the main preference-giving countries participating in the negotiations agreed to open tariff quotas on selected agricultural items. |
Ввиду этого в целях сохранения существующей структуры торговли и дальнейшей либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией основные предоставляющие преференции страны, участвовавшие в переговорах, согласились предусмотреть тарифные квоты на отдельные сельскохозяйственные товары. |