| Furthermore, ongoing efforts to liberalize policies regarding the granting of traffic rights for freight on scheduled services should be continued. | Кроме того, следует продолжить усилия по либерализации политики, касающейся предоставления коммерческих прав на перевозку грузов регулярными рейсами. |
| The Government is further encouraged to consider taking steps to liberalize State control over these facilities. | Кроме того, правительству рекомендуется рассмотреть меры по либерализации государственного контроля за этими средствами. |
| Since the 1970s there have been several efforts to liberalize the interruption of pregnancy, all without success. | Начиная с 70-х годов в стране предпринимаются различные усилия по либерализации прерывания беременности, но безуспешно. |
| Public administrations should aim at developing a policy to deregulate and liberalize the land market. | Государственным органам следует стремиться разрабатывать политику дерегулирования и либерализации рынков земли. |
| In the context of liberalization, independent regulators were also seen as a way to lock in Governments to their commitment to liberalize. | В контексте либерализации создание независимых органов регулирования рассматривалось как один из путей заручиться приверженностью правительства процессу либерализации. |
| We welcome recent initiatives to liberalize preferential market access for the least developed countries, and the moves to eradicate poverty through trade. | Мы приветствуем выдвинутые недавно инициативы по либерализации режима преференциального доступа на рынки для наименее развитых стран и меры по искоренению нищеты с помощью торговли. |
| It was noted that Mauritius had very recently taken steps to liberalize the telecommunications sector and to set up a Board of Investment. | Отмечалось, что совсем недавно Маврикий принял меры по либерализации сектора телекоммуникаций и создал Совет по инвестициям. |
| The ongoing WTO negotiations on services provide an opportunity to further liberalize the energy services sector. | Проходящие в настоящее время в рамках ВТО переговоры по услугам создают возможность для дальнейшей либерализации сектора энергоуслуг. |
| Since 2003, a number of measures have been carefully and systematically adopted to liberalize and improve the penal correction system. | С 2003 года осуществляются системные и последовательные меры по либерализации и совершенствованию системы исполнения наказаний. |
| Pragmatic trade and development policies, strategies and frameworks at the national, regional and multilateral levels can be evolved to liberalize and facilitate labour mobility. | Для либерализации и улучшения условий мобильности рабочей силы на национальном, региональном и многостороннем уровнях могут быть разработаны прагматичные политика, стратегии и рамки деятельности в области торговли и развития. |
| Fiscal, monetary and credit policies have been streamlined and structural reforms to liberalize the economy have been completed. | Упорядочена налогово-бюджетная и кредитно-денежная политика, проведены структурные реформы в целях либерализации экономики. |
| Ukraine has carried out substantial reforms in its foreign trade in order to liberalize it and harmonize it with general standards and norms. | Украина провела существенное реформирование своего режима внешней торговли с целью его либерализации и гармонизации с общемировыми нормами и стандартами. |
| The aim is to coordinate the development of transport systems and infrastructures in those countries and to facilitate and liberalize international transport among them. | Задача состоит в координации развития транспортных систем и инфраструктур соответствующих стран и в содействии либерализации международных перевозок между ними. |
| The Government of the Territory plans to take steps to liberalize the telecommunication sector of the economy. | Правительство территории планирует принять меры по либерализации телекоммуникационного сектора экономики. |
| As the economies in transition liberalize further their exchange-rate and trade regimes, their openness to the world economy is increasing. | По мере осуществления странами с переходной экономикой дальнейшей либерализации своих валютного и торгового режимов их открытость для мировой экономики возрастает. |
| Steps to liberalize the trade and financial sectors should be made consistent with the goals of social development. | Меры по либерализации торгового и финансового секторов должны соответствовать целям в области социального развития. |
| Developed economies were much better able to afford the adjustments needed to truly liberalize trade. | В свою очередь, развитые страны находятся в лучшем положении в том, что касается устранения несправедливых барьеров для подлинной либерализации торговли. |
| Jordan was seeking to liberalize its trade and economy, but this should be done in accordance with its national developments needs. | Иордания ставит цель либерализации своей торговли и экономики, однако это должно достигаться в соответствии с ее национальными потребностями развития. |
| As a result, the West African subregion embarked on a programme to harmonize and liberalize cross-border transportation of goods. | В результате субрегион Западной Африки приступил к осуществлению программы унификации и либерализации трансграничных грузовых перевозок. |
| There are close linkages between international rules to liberalize services trade and RIFs for IS. | Международные нормы по либерализации торговли услугами и РИР для ИУ тесно связаны между собой. |
| The experts said there were close linkages between international rules to liberalize services trade and RIFs for infrastructure services. | Эксперты отметили, что между международными правилами либерализации торговли услугами и РИР в сфере инфраструктурных услуг существуют тесные связи. |
| The Agreement will liberalize and simplify trade relations among the parties, giving them access to a large market of consumers. | Это соглашение приведет к либерализации и упрощению торговых отношений между участниками, обеспечив им доступ к обширному потребительскому рынку. |
| With the WTO's Sixth Ministerial Conference in Hong Kong, negotiations to liberalize services trade have entered their final phase. | С проведением в Гонконге шестой Министерской конференции ВТО переговоры по либерализации торговли услугами вступили в завершающую фазу. |
| We have decided to liberalize the gas market and to reduce the tax burden on the oil sector. | Приняли решение о либерализации рынка газа и снижении налогообложения нефтяного сектора. |
| For 2005, further plans to liberalize and diversify are carded in order to relieve the public purse. | На 2005 год намечены дальнейшие планы по либерализации и диверсификации для сокращения государственных расходов. |