Since the mid-1980s, an overwhelming majority of countries have introduced measures to liberalize FDI frameworks. |
С середины 80-х годов подавляющее большинство стран приняло меры по либерализации своей политики в области ПИИ. |
Importantly, the GATS recognizes the role of Governments in defining the services that they wish to liberalize. |
Важно то, что в ГАТС признается роль правительств при определении тех услуг, которые они хотели бы охватить при осуществлении программ либерализации. |
During the past years, there have been pressures to liberalize the rice industry. |
В последние годы начало оказываться давление в пользу либерализации сектора производства риса. |
An Act that contains provisions to further strengthen the legal protection of businesses and liberalize the elements of criminal offences was adopted on 29 December 2012. |
29 декабря 2012 года принят Закон, предусматривающий нормы, направленные на дальнейшее усиление правовой защиты субъектов предпринимательства и либерализации квалифицирующих признаков уголовных преступлений. |
Work in these areas contributed to mainstreaming of intra-African services trade in national trade and development strategies and to countries undertaking commitments to liberalize trade-related service sectors. |
Работа в этих областях способствовала включению вопросов внутриафриканской торговли услугами в национальные стратегии торговли и развития, а также принятию странами обязательств по либерализации тех секторов сферы услуг, которые связаны с торговлей. |
Adopting a common "rule of origin" for their products would be an incentive to liberalize their international trade further, thus increasing it. |
Принятие общего "правила происхождения" для продукции стран Латинской Америки было бы стимулом для дальнейшей либерализации и, тем самым, роста их международной торговли. |
A necessary step towards accomplishing that goal would be for the developed countries to avoid all forms of protectionist tendencies and take steps to liberalize international trade. |
Одним из необходимых шагов на пути к достижению этой цели стал бы отказ развитых стран от любых форм протекционистских тенденций и принятие мер по либерализации международной торговли. |
(c) Granting WTO international jurisdiction over TRIPs would restrict, not liberalize, intellectual property rights. |
с) наделение ВТО международными юрисдикционными полномочиями в отношении ТАПИС приведет к ограничению, а не к либерализации прав интеллектуальной собственности. |
Liberalization could not be selective lest every country should tend to only liberalize trade in products in which it enjoyed a competitive advantage. |
Нельзя выступать в защиту избирательной либерализации, поскольку тогда каждая страна будет стремиться к либерализации торговли лишь теми продуктами, в отношении которых она обладает конкурентными преимуществами. |
Efforts are being made in many countries to liberalize immigration policies by granting visas on arrival and exempting the nationals of some countries from the need for entry visas. |
Во многих странах принимаются меры по либерализации иммиграционной политики путем выдачи виз по прибытии и освобождения граждан некоторых стран от необходимости получения въездной визы. |
(c) The flexibility to withdraw commitments to liberalize investment in light of experience. |
с) аннулирование обязательств относительно либерализации инвестиций исходя из накопленного опыта. |
In particular, the Committee recommends that these assessments be undertaken prior to making commitments to liberalize services within the context of WTO or regional trade agreements. |
В частности, Комитет рекомендует, чтобы такие оценки проводились до принятия обязательств по либерализации услуг в контексте региональных торговых соглашений или соглашений ВТО. |
Where appropriate, Governments should introduce a policy to liberalize market access conditions for telecommunication service providers, in particular for Internet service providers. |
В соответствующих случаях правительствам следует принять меры по либерализации условий доступа к рынкам для поставщиков телекоммуникационных услуг, в частности для поставщиков Интернет-услуг. |
Some delegations stressed the need to provide greater security for the jurisdictional regime in connection with efforts to liberalize FDI, especially from the tax standpoint. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость повышения надежности юрисдикционного режима в связи с усилиями по либерализации ПИИ, в особенности с точки зрения налоговых вопросов. |
Private sector loans are low compared to other transition economies but privatization by foreign banks over the last years is expected to liberalize the lending practices in Bulgaria. |
Кредиты частного сектора являются незначительными по сравнению с другими странами с переходной экономикой, однако приватизация, предпринятая иностранными банками в последние годы, как ожидается, должна привести к либерализации практики кредитования в Болгарии. |
We recognize the necessity of continuous meaningful improvements in market access for LDCs, as a vital complement to their own efforts to liberalize their economies. |
Мы признаем необходимость постоянного реального улучшения рыночного доступа для НРС как одного из решающих факторов, дополняющих их усилия в деле либерализации экономики. |
Starting in 1990, the Government embarked, with the assistance of the international community, on a vast stabilization and structural adjustment programme in order to reorganize public finances, liberalize the economy and strengthen institutional capacities. |
В 1990 году правительство при содействии международного сообщества приступило к реализации крупномасштабной программы стабилизации и структурной перестройки с целью оздоровления государственных финансов, либерализации экономики и укрепления организационной структуры. |
We also believe that in the absence of a radical solution to the debt problem, efforts to liberalize the economies of developing countries will remain insufficient. |
Мы также считаем, что при отсутствии радикального решения проблемы задолженности никакие усилия по либерализации экономики развивающихся стран не приведут к желаемому результату. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to amend the Labour Code and liberalize the existing limitations on the right to strike. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для внесения поправок в трудовой кодекс и либерализации существующих ограничений права на забастовку. |
A second national agricultural services support project funded by the World Bank emphasized the requirement to fully liberalize the coffee sector. |
В рамках еще одного национального проекта поддержки агросектора, финансировавшегося Всемирным банком, было установлено требование о полной либерализации кофейной отрасли. |
Measures had been taken to ensure judicial independence, liberalize the system of penal sanctions, guarantee compliance with due process of law by law enforcement agencies and strengthen the role of independent courts. |
Приняты меры по обеспечению независимости судов, либерализации системы уголовных наказаний, гарантии соблюдения надлежащих правовых процедур правоохранительными органами и усилению роли независимых судов. |
Where liberalization is sought, progressive liberalization of investment regulations may be more acceptable than upfront and all-embracing commitments to liberalize. |
В тех случаях, когда ставится задача либерализации режима инвестиций, более приемлемой может оказаться постепенная либерализация правил, регулирующих инвестиции, а не принятие прямых и всеохватывающих обязательств, касающихся либерализации. |
In addition to increasing market access in both directions, the agreement is likely to further liberalize investment flows and align regulatory standards. |
Помимо взаимного расширения доступа к рынкам это соглашение будет способствовать дальнейшей либерализации инвестиций и согласованию стандартов в области государственного регулирования экономики. |
Because of this, decisions to liberalize unilaterally - or in the context of multilateral or regional liberalization exercises - are wholly legitimate. |
В этой связи полностью обоснованы решения об осуществлении либерализации в одностороннем порядке или в контексте многосторонней или региональной либерализации. |
The more investment agreements go beyond promotion and protection issues and in particular attempt to include commitments to liberalize, the more complicated their negotiation becomes. |
Чем сильнее в инвестиционных соглашениях проявляется стремление выйти за пределы вопросов поощрения и защиты инвестиций и, в частности, включить обязательства по вопросам либерализации, тем более сложным становится процесс переговоров по таким соглашениям. |