And pressures to liberalize the international labour market may exacerbate international tension. |
Кроме того, к обострению международной напряженности могут привести настойчивые усилия, предпринимаемые в целях либерализации международного рынка труда. |
Recent years have witnessed efforts to liberalize and harmonize international trade. |
В последние годы предпринимаются активные усилия в целях либерализации и согласования правил международной торговли. |
One participant highlighted the need for continued autonomous liberalization by developing countries, as it was not necessary to liberalize under GATS. |
Один из участников подчеркнул необходимость продолжения автономной либерализации в развивающихся странах, поскольку необходимости в либерализации в рамках ГАТС не существует. |
Since the mid-1980s, my Government has undertaken concerted efforts to deregulate and liberalize the economy. |
Начиная с середины 80х годов мое правительство предпринимает согласованные усилия по уменьшению вмешательства государств в экономику и по ее либерализации. |
Talks are under way to liberalize the global trading environment. |
В настоящее время ведутся переговоры относительно либерализации глобальных условий торговли. |
Fulfilment of the long-standing commitment to fully liberalize trade in tropical agricultural products could herald important agreements in other areas such as market access for non-agricultural goods. |
Выполнение давних обязательств в отношении полной либерализации торговли тропической сельскохозяйственной продукцией может стать предпосылкой для достижения важных соглашений в других областях, таких как обеспечение доступа на рынки для несельскохозяйственной продукции. |
Through strengthened regional integration, the member countries would be better placed to participate meaningfully in multilateral initiatives to further liberalize global trade. |
Путем укрепления региональной интеграции страны-члены смогут принимать более активное участие в многосторонних инициативах по дальнейшей либерализации глобальной торговой системы. |
The current Government has undertaken various economic initiatives to liberalize procedures and enhance our capacity to attract foreign investment. |
Нынешнее правительство выступило с рядом экономических инициатив по либерализации процедур и повышению нашей способности привлекать инвестиции. |
It should undertake to liberalize international trade and to increase development aid by identifying alternative sources of funding. |
Ему следует принять меры по либерализации международной торговли и увеличению помощи развитию за счет изыскания альтернативных источников финансирования. |
The main aim of these agreements is typically to liberalize investment transactions and avoid discriminatory treatment amongst the countries participating in the regional scheme. |
Главная задача подобных соглашений, как правило, состоит в либерализации инвестиционных операций и избежании дискриминационного режима между странами-участницами региональных структур. |
The proposal to liberalize the market was eventually defeated. |
В конечном итоге, предложение о либерализации рынка было отклонено. |
Hu has already rejected petitions by Party veterans calling on the CCP to liberalize more rapidly. |
Ху Цзиньтао уже отклонил петиции ветераном Партии, призывающие к более быстрой либерализации КПК. |
Pushing countries to liberalize their capital markets and open them up to speculative capital flows is one example. |
Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером. |
That impact partly reflects the highly problematic nature of the Chinese government's long-awaited move to liberalize interest rates. |
Это влияние частично отражает весьма проблематичный характер долгожданного перехода китайского правительства к либерализации процентных ставок. |
The Government of Pakistan had proceeded to deregulate and liberalize the trade and investment sectors. |
Правительство Пакистана приступило к дерегулированию и либерализации торговли в секторе инвестиций. |
Indeed, the eventual success of efforts to liberalize the market may often be seriously jeopardized by weaknesses in State and government infrastructure. |
В самом деле, конечный успех усилий по либерализации рынка зачастую может быть серьезно подорван слабостями государственной и правительственной инфраструктуры. |
In order to revive intraregional trade, certain States have signed agreements on a bilateral and multilateral basis to liberalize their trade. |
В целях стимулирования внутрирегиональной торговли некоторые государства подписали двусторонние и многосторонние соглашения о либерализации своей торговли. |
Business sector interest has been a major driving force stimulating Governments to negotiate multisectoral integration arrangements in order to liberalize access to new markets or investment opportunities. |
Заинтересованность деловых кругов явилась одним из важнейших факторов, стимулирующих правительства к заключению многосекторальных интеграционных соглашений в целях либерализации доступа в отношении новых рынков или инвестиционных возможностей. |
Further economic reforms are planned in order to support financing of housing and gradually liberalize rents. |
Планируются дальнейшие экономические реформы для оказания поддержки в финансировании жилищного строительства и постепенной либерализации платы за жилье. |
The treaty-based cooperation between the European Union and the other regions of the world is designed to further liberalize world trade. |
Основанное на договоре сотрудничество между Европейским союзом и другими регионами мира предназначено для дальнейшей либерализации мировой торговли. |
First, a Government may choose to liberalize service complexes in which it feels the country has a strong comparative advantage. |
Во-первых, правительство может выбрать для либерализации сервисные комплексы, в которых, по его мнению, страна имеет серьезные сравнительные преимущества. |
In almost all countries, reform measures have been taken and continue to be pursued in order to liberalize domestic prices and external trade. |
Почти во всех странах проведены и продолжают проводиться реформы в целях либерализации внутренних цен и внешней торговли. |
Reform measures have been adopted to liberalize domestic prices and external trade. |
Приняты меры в области реформ с целью либерализации внутренних цен и внешней торговли. |
Such concepts should be developed and elaborated upon before the launching of further initiatives to liberalize multilateral trade. |
Такие концепции должны быть тщательно продуманы и разработаны до выдвижения дальнейших инициатив по либерализации многосторонней торговли. |
This range reflects uncertainties about the ultimate impact of action to liberalize electricity markets and investments in research, development and demonstration for new technologies. |
Этот диапазон отражает неопределенность конечного воздействия мер по либерализации рынка электроэнергии и капиталовложений в изыскания, разработку и показательное применение новых технологий. |