Important efforts have been made by the authorities to liberalize the economy and the President of the Republic is reported to have presented during the ninth session of Parliament a bill on the liberalization of the judiciary. |
Власти приложили большие усилия для либерализации экономики, а на девятой сессии парламента президент Республики, как сообщается, представил законопроект о либерализации судебной системы. |
It is important to give careful consideration to the implications for the capital account of liberalizing trade in financial services, ensuring that undertaking commitments under the General Agreement on Trade in Services does not entail a commitment to liberalize the capital account. |
Важно тщательно учитывать последствия либерализации торговли финансовыми услугами для счета движения капитала, обеспечивая условия, при которых обязательства в рамках Генерального соглашения по торговле услугами не влекут за собой обязательства о либерализации счета движения капитала. |
Thus, although current account transactions have been fully liberalized in many countries, including those in South Asia, they have yet to open their capital account transactions fully and to proceed further to liberalize their trade regimes. |
Таким образом, несмотря на полную либерализацию сделок по текущим счетам во многих странах, в том числе в Южной Азии, они пока еще не в полной мере открыли сделки по капитальным счетам и не приступили далее к либерализации своих торговых режимов. |
Within the ongoing multilateral services negotiations, the liberalization of the delivery of services through Mode 4 was of paramount importance, and UNCTAD had to give priority to the analysis of the issue and make suggestions about how to effectively liberalize this mode of supply. |
В рамках происходящих в настоящее время многосторонних переговоров по услугам крайне важное значение имеет либерализация четвертого способа поставки услуг, и ЮНКТАД следует уделить первостепенное внимание анализу данного вопроса и выдвижению предложений о путях эффективной либерализации этого способа поставки услуг. |
The WTO Doha Round of negotiations on services under the General Agreement on Trade in Services (GATS) offers an important avenue to liberalize services trade in a development-friendly manner, creating new opportunities for services development and trade for developing countries. |
Дохинский раунд переговоров ВТО по услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) открывает перспективный путь к либерализации торговли услугами с учетом задач развития на основе создания для развивающихся стран новых возможностей в плане расширения сферы услуг и торговли ими. |
On the basis of the established principles and rules of international law and the provisions of the Constitution of the Republic of Uzbekistan, which proclaim and guarantee the human right to life, as well as for the purpose of taking specific measures to further liberalize criminal penalties: |
Исходя из общепризнанных принципов и норм международного права, положений Конституции Республики Узбекистан, провозглашающих и закрепляющих право человека на жизнь, а также в целях осуществления конкретных мер по дальнейшей либерализации уголовного наказания: |
Uzbekistan is taking systematic measures to liberalize the court-judicial system which is now based on an entirely new approach. |
Республика Узбекистан осуществляет последовательные меры по либерализации судебно-правовой системы. |
The world must continue to strengthen the rules-based international trading environment and liberalize trade, including within the framework of WTO. |
Международное сообщество должно продолжить свои усилия по формированию основанной на системе правил международной торговой среды и либерализации торговли, в том числе в рамках ВТО. |
The mantra of "liberalize and privatize" without regard to the unique circumstances that prevail in any given country proved to be a canard. |
Призыв к "либерализации и приватизации" без учета конкретных условий отдельных стран оказался выдумкой. |
Recently, negotiations began between Cable and Wireless and the Organization of Eastern Caribbean States, which does not include the British Virgin Islands, to liberalize the telecommunications market. |
Недавно между компанией «Кейбл энд уайрлес» и Организацией восточно-карибских государств начались переговоры о либерализации телекоммуникационного рынка. |
To date, the international agenda on FDI has revolved around a "big push" to liberalize FDI rules, adopt national treatment and withdraw strategic support from domestic firms. |
До настоящего времени международная повестка дня в области ПИИ охватывала такие вопросы, как придание "большого импульса" либерализации правил, касающихся ПИИ, принятие национального режима и отмена мер по оказанию стратегической поддержки отечественным компаниям. |
Adopting a common "rule of origin" for their products would be an incentive to liberalize their international trade further, thus increasing it. |
Принятие общего "правила происхождения" для продукции стран Латинской Америки было бы стимулом для дальнейшей либерализации и, тем самым, роста их международной торговли. |
For example, as noted in chapter I, if countries decide to liberalize their external capital-account transactions, they should do so in a carefully sequenced and paced manner. |
Например, как отмечалось в главе I, если страны принимают решение о либерализации своих операций по счету движения капитала, им необходимо со всем вниманием отнестись к установлению очередности и темпов проведения намеченных ими преобразований. |
b. Morocco has also chosen to liberalize the audio-visual sector by abolishing the State monopoly of it, in order to provide better conditions for the opening and modernization of the country. |
Ь. Марокко также пошло по пути либерализации аудиовизуальной сферы, отменив монополию государства в этом секторе, с тем чтобы позволить ему в наилучших условиях содействовать усилиям по обеспечению открытости и модернизации страны. |
Likewise, the merits and shortcomings of the rush to liberalize developing economies and the validity of the Washington consensus were also being called into question. |
Под сомнением оказались также разрекламированные преимущества и рамки стремительной либерализации экономики развивающихся стран и ценность Вашингтонского консенсуса. |
The Doha Round of multilateral trade negotiations offers an opportunity to further liberalize trade, mainstream development into the multilateral trading system, correct asymmetries and remove distortions. |
Хорошо функционирующая и ориентированная на цели развития многосторонняя торговая система может принести значительные выгоды. Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров открывает возможности для дальнейшей либерализации торговли, интеграции вопросов развития в основное русло многосторонней торговой системы, исправления асимметрии и устранения перекосов. |
This note focuses on policy and regulatory frameworks for ensuring UA to essential services, linking this debate to WTO negotiations to liberalize services trade, including negotiations for future disciplines on domestic regulation. |
В настоящей записке заостряется внимание на вопросах политики и регулирующей рамочной основы с точки зрения обеспечения всеобщего доступа к услугам первой необходимости, при этом анализ данных вопросов увязывается с переговорами ВТО о либерализации торговли услугами, включая переговоры о будущих правилах, касающихся внутреннего регулирования. |
The country had started to liberalize in 2001 with the establishment of the Energy Market Regulatory Authority, followed by the privatization of public companies and unbundling of the industry. |
Страна приступила к либерализации в 2001 году, создав орган регулирования энергетического рынка, приватизировав государственные компании и разукрупнив отрасль. |
In the area of official development assistance, Qatar commends the efforts of many developing countries to implement the decisions of Monterrey and to live up to the obligations that were imposed on them by the international financial and monetary institutions to restructure and liberalize their economies. |
В области официальной помощи в целях развития Катар приветствует усилия многих развивающихся стран по осуществлению решений Монтеррея и выполнению навязанных им международными финансовыми и монетарными институтами обязательств по реструктуризации и либерализации их экономики. |
Perhaps more tellingly, the dynamics of globalization had been fuelled by a massive growth of financial markets and a push to liberalize capital accounts, yet the developed countries did not apply those principles to their own markets. |
Пожалуй, в большей степени глобализация подстегивалась значительным ростом финансовых рынков и тенденцией к либерализации счетов движения капитала, однако к своим рынкам развитые страны эти принципы не применяют. |
In order to liberalize the telecommunications business in the Territory, and foster competition, the Government signed an agreement with Cable and Wireless in June 2003. |
В целях либерализации сектора телекоммуникации в территории и создания условий для конкуренции правительство в июне 2003 года подписало соглашение с компанией «Кэйбл энд Уайрлес». |
Landlocked and transit developing countries need to adopt transparent policies and strategies to liberalize access to infrastructure markets and to move to market-based provision of infrastructure services. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны принять транспарентную политику и стратегии для либерализации доступа к рынкам инфраструктуры и перехода на предоставление на рыночных условиях инфраструктурных услуг. |
Beginning in 1995, the Government of Azerbaijan had implemented a plan to stabilize the country's economy, as well as new credit and budget policies and structural reforms to liberalize the economy. |
Начиная с 1995 года правительство Азербайджана приступило к осуществлению плана по стабилизации экономики страны, проведению новой кредитно-бюджетной политики и новых структурных реформ с целью либерализации экономики. |
The Doha negotiations to liberalize services trade are conducted along two tracks: one track consists of negotiations to increase market access; and the other track is on GATS rules/domestic regulation. |
Переговоры Дохинского раунда о либерализации торговли услугами проводятся по двум направлениям, охватывающим соответственно вопросы расширения доступа к рынкам и вопросы, касающиеся норм ГАТС и внутреннего регулирования. |
Despite the fact that many African countries had taken measures to liberalize their investment laws and install other forms of institutional comparative advantage, only 2 per cent of foreign direct investment to developing countries had gone to Africa in 1996. |
Несмотря на то, что многие африканские страны приняли меры по либерализации своих законов об инвестициях и обеспечению других стимулов, в 1996 году в Африку поступило лишь 2 процента от общего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |