Muñoz Marín denounced the letter as an "incredible medieval interference in a political campaign." |
Губернатор Луи Муньос-Марин осудил послание, сказав, что оно представляет собой «невероятное средневековое вмешательство в избирательную кампанию». |
For example, the Second Epistle to the Thessalonians is named by Irenaeus in the mid-2nd century, as well as Justin Martyr and Ignatius of Antioch; it is considered unlikely for the surviving version of this letter to have been written after this time. |
Например, второе Послание к Фессалоникийцам упоминается Иринием, жившим в середине II века, а также Юстином-мучеником и Игнатием-Богоносцем; что позволяет датировать это послание, как написанное до указанного времени. |
His name (actually a nickname) means "little letter (epistle)" in Occitan. |
Его имя (фактически прозвище) означает на окситанском языке «небольшое письмо (послание), письмецо». |
This letter was interpreted by many as a suicide note. |
Это письмо впоследствии было интерпретировано многими как прощальное послание перед самоубийством. |
A letter I never credited as bona fide. |
Послание, которое я никогда не считал настоящим. |
Instead of the usual, Monday's letter contained an odd message: |
Вместо обычного письма в понедельник он получил странное послание: |
Uganda's letter and its message against Sudan is, in our opinion, an insult to the intelligence of others. |
Мы считаем, что письмо Уганды и послание, касающееся Судана, являются вызовом здравому смыслу. |
The Friends resolved to include an anti-slavery statement in their Epistle (a type of letter sent to Quakers in other places). |
Друзья приняли решение включить антирабовладельческое положение в своё «Послание» (тип писем, которые рассылают квакеры другим собраниям). |
On the Norwegian shore heroes find people and the last message from Captain Nemo - a letter in an iron box, which mysteriously appeared there. |
На норвежском берегу герои находят людей и последнее послание от капитана Немо - письмо в железном ящике, неведомо как оказавшемся здесь. |
He felt that the message should take the form of a letter rather than a formal decision, but that its tone should be firm. |
Выступающий считает, что это послание лучше облечь в форму письма, а не официального решения, но его тон должен быть твердым. |
Mr. DIACONU said that the communication should take the form of a letter, rather than a decision, which was intended to convey an opinion of the Committee or some other substantive message to a State party. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что послание следует облечь в форму письма, а не решения, которое предназначено для передачи мнения Комитета или другого важного сообщения государству-участнику. |
I wish to refer to the letter delivered to your office yesterday from the Minister for Foreign Affairs of Ireland forwarding a political message from the Committee of Ministers of the Council of Europe in relation to the forthcoming special session of the General Assembly on social development. |
Хотел бы сослаться на доставленное вчера в Вашу Канцелярию письмо министра иностранных дел Ирландии, содержащее политическое послание Комитета министров Совета Европы к предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию. |
That letter, and the previous one of 28 October 2002, sought information on the practical realization of the commitment to incorporate human rights in all United States Agency for International Development (USAID) programmes. |
Это письмо, как и предыдущее послание от 28 октября 2002 года, содержало просьбу о предоставлении информации относительно практической реализации обязательства о включении прав человека во все программы Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД). |
The author says: One day, therefore, I asked Madame Blavatsky whether if I wrote a letter to one of the Brothers explaining my views, she could get it delivered for me. |
Однажды я спросил у мадам Блаватской: если я напишу одному из Братьев письмо с изложением своих взглядов, сумеет ли она отправить это послание? |
The letter - which is a communication between only the signatories and the President of the Conference on Disarmament - will be delivered only after and on condition that the clean decision is adopted. |
Письмо, которое представляет собой послание в порядке обмена сугубо между подписавшими странами и Председателем Конференции по разоружению, будет направлено только после и при условии принятия "чистого" решения. |
He felt that the message to the Australian Government should take the form of a decision, possibly with a letter as well, which would be duly reflected in the Committee's report to the General Assembly with all the emphasis the issue deserved. |
Выступающий считает, что послание правительству Австралии следует сформулировать в форме решения, возможно, сопроводив его также письмом, что должно быть в полной мере отражено в докладе Комитета Генеральной Ассамблее, в котором следует отразить особое значение этого вопроса. |
In response to the letter, on 16 January 1997, the local Serb Executive Council and Regional Assembly wrote jointly to the Transitional Administrator seeking the following additional guarantees: |
В ответ на это письмо исполнительное вече и районная скупщина местных сербов направили Временному администратору 16 января 1997 года совместное письменное послание, в котором были испрошены следующие дополнительные гарантии: |
The CHAIRMAN suggested that the letter should be treated in the same way as the message received from the Government of India in 1996 and included as an annex to the report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает рассматривать это письмо таким же образом, как и полученное от правительства Индии в 1996€году послание, и включить его в доклад в качестве приложения. |
The Committee considered a message received from the Government of Armenia on 13 December 2010, which was in response to the Committee's letter requesting additional information on actions being taken by the Government to implement recommendations by the Meeting of the Parties. |
Комитет рассмотрел послание, полученное от правительства Армении 13 декабря 2010 года, которое было направлено в ответ на письмо Комитета с просьбой предоставить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством по осуществлению рекомендаций Совещания Сторон. |
So I wanted people to really get the sense that they had received something that could have been a love letter to them. |
Я хотела, чтобы получатели почувствовали, что послание могло бы быть любовным письмом, адресованным именно им. |
Pomponio is first known for a letter he wrote in 249 to Bishop Cyprian of Carthage. |
Известно послание епископа Помпония, которое он в 249 году написал епископу Киприану Карфагенскому. |
You gave him our apostolic letter commanding his silence? |
Ты вручил ему папское бреве, (письменное послание Папы) предписывающее ему хранить молчание? |
When the Emperor saw this letter, he was displeased and told the chief official of foreign affairs that this letter from the barbarians was discourteous, and that such a letter should not again be brought to his attention. (tr. |
Мы надеемся, что вы в добром здоровье Когда китайский император увидел такое послание, он рассердился и сказал заведующим иностранными делами, что это варварское письмо, и что более его вниманию такие письма представлены быть не должны. |
Zodiac concluded the letter with a new score, "Me = 37, SFPD = 0". |
Послание заканчивалось следующим образом: «Мё = 37, SFPD = 0» («я = 37, департамент полиции Сан-Франциско = 0»). |
In Russian, this letter is called Radio Message "MIR, LENIN, SSSR". |
В книгах и статьях на русском языке данное радиопослание известно как «Послание "МИР", "ЛЕНИН", "СССР"». |