Английский - русский
Перевод слова Length
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Length - Протяжении"

Примеры: Length - Протяжении
A4 is a dual-carriageway, six-lane motorway for most of its length. A4 - это шоссе с двухсторонним движением и шестью полосами практически на всём своём протяжении.
Benefits established by the Law on State Social Insurance are paid for the length of the maternity leave. Пособия, предусмотренные в законе о государственном социальном страховании, выплачиваются на всем протяжении отпуска по беременности и родам.
It takes its name from the Awatere River whose valley follows the fault trace along some of its length. Разлом получил имя по названию реки Аватере, чья долина следует по разлому на некотором его протяжении.
Visibility distances shall be at least equal to stopping distances for obstacles over the whole length of the road. На всем протяжении автодороги расстояние видимости должно быть, по крайней мере, равным остановочному пути до препятствия.
Because of the length of time suspects spend in detention the pre-trial proceedings are often extremely long. В силу того, что подозреваемые содержатся в следственном изоляторе на протяжении длительного времени, процесс предварительного производства часто бывает крайне продолжительным.
In New York it runs almost due northeast for its entire length. Течёт на северо-восток на всём своём протяжении.
It was also unclear for what length of time a prisoner could be kept in segregation. Ему также неясно, на протяжении какого времени заключенный может содержаться в условиях изоляции.
The Chu River is 1,186 km long; 221 km of this length forms the border between Kyrgyzstan and Kazakhstan. Длина реки Чу составляет 1186 км; на протяжении 221 км она служит границей между Кыргызстаном и Казахстаном.
For some 2/3 of its entire length, the river forms the border between Romania and the Republic of Moldova. На протяжении 2/3 всей ее длины река служит границей между Румынией и Республикой Молдова.
The survey's main objective was to produce a homogeneous set of information on water quality for the whole length of the Danube, including the major tributaries. Основная цель обследования заключалась в подготовке единообразного комплекса информации о качестве воды в реке Дунай на протяжении всего ее течения, включая основные притоки.
The core gameplay concept remained the same throughout the title's development, however changes were made to length of levels and the structure of the game. Основная концепция игрового процесса оставалась неизменной на протяжении всей разработки, однако были внесены изменения в длину уровней и структуру игры.
Research using satellite data has shown that the length of the sea-ice season and maximum ice extents have fluctuated throughout the 1970s and 1980s. Результаты исследования, проведенного с использованием спутниковой информации, позволили установить продолжительность сезона морского льда и границы максимального распространения льда, которые изменялись на протяжении 70-х и 80-х годов.
One of the primary issues that the Tribunal has faced over the last several years has been the length of its proceedings. Одна из главных проблем, с которой Трибунал сталкивается на протяжении нескольких последних лет, является продолжительность разбирательств.
In Hungary, the River Danube broke high-water marks along 170 km of its length. В Венгрии уровень воды в Дунае превысил критические отметки на протяжении 170 км.
Out of seven countries surveyed that had been engaged in such activities for a sufficient length of time, four were unable to provide the requested information. Из семи обследованных стран, которые осуществляли такого рода деятельность на протяжении достаточно длительного периода времени, четыре оказались неспособны представить требуемую информацию.
Be equal to the diameter of the sampling probe over the entire length. иметь диаметр, равный диаметру пробоотборника на протяжении всей длины;
1 The length of the working week is estimated as an average over the duration of the job in 1996. 1 Продолжительность рабочей недели оценивается в качестве среднего показателя по соответствующему рабочему месту на протяжении 1996 года.
The rehabilitation works conducted over the past 30 years had covered less than 40 per cent of the total length of the network. Работами по реконструкции, проводившимися на протяжении последних 30 лет, были охвачены менее 40 процентов общей протяженности железных дорог сети.
Wide-ranging movement restrictions, settlements and their expansion, and the impact of the barrier on communities along its entire length conspire to limit development in all its forms. Развитие во всех его формах ограничивает целый комплекс факторов: повсеместные ограничения свободы передвижения, строительство и расширение поселений, а также негативные последствия, которые возведение разделительной стены имело для общин на всем ее протяжении.
The length of the process is a matter of concern for managers, since during this long cycle important changes may have taken place in recruitment needs. Продолжительность этого процесса вызывает обеспокоенность у руководителей программ, поскольку на протяжении этого длительного цикла в потребностях в наборе персонала могут произойти значительные изменения.
The overall length of the substantive session does not facilitate engagement, since most high-level officials are unable to attend a month-long session. Общая продолжительность основной сессии не способствует взаимодействию, поскольку большинство высокопоставленных должностных лиц не может участвовать в работе сессии на протяжении целого месяц.
Minimum values are given for guidance in the table below: On two-way roads, the minimum visibility distances required for overtaking shall be provided on as great a percentage of the length of the road and be as uniformly distributed as possible. Соответствующие минимальные значения указаны в таблице ниже: На дорогах с двусторонним движением минимальное расстояние видимости, необходимое для осуществления обгона, должно обеспечиваться на возможно большем протяжении дороги и как можно равномернее распределяться по ее длине.
With regard to the length of time that a suspect could be held in custody without access to counsel, she reiterated that the longer a person was hidden from public view, the greater the temptation to apply excess force, hence the reason for the 24-hour rule. Что касается срока, на протяжении которого подозреваемый может находиться в заключении без доступа к адвокату, она вновь заявляет, что чем дольше человек является скрытым от общественности, тем больше соблазн применить в отношении него чрезмерную силу, и этим объясняется правило о 24 часах.
Although they became the first Europeans to travel the entire length of the Missouri and reach the Pacific Ocean via the Columbia, they found no trace of the Northwest Passage. Хотя они стали первыми европейцами, путешествовавшими по Миссури на протяжении всей её длины и достигнувшими через реку Колумбия тихоокеанского побережья, обнаружить существование северо-западного прохода им так и не удалось.
Ibn Al-Shatir had calculated the arrangement of these lines so that the sun dial remains accurate all through the year, even though length of the days change. Ибн аль-Шатир рассчитал расположение этих линий... так, чтобы солнечные часы были точны на протяжении всего года... даже при том, что долгота дней изменяется.