He wished to reiterate that the representatives of the Member States in the General Assembly constituted the intergovernmental legislative body of the Organization and that the Secretariat had no such role. |
Оратор хотел бы напомнить, что представители государств-членов в Генеральной Ассамблее формируют межправительственный директивный орган Организации, в то время как Секретариат не играет такой роли. |
If the legislative body disagrees with the development of jurisprudence by the judiciary, it is limited to the exercise of its undisputed right and competence to amend the laws from which each judicial decision derives in accordance with international law and the rule of law. |
Если директивный орган не согласен с практикой судебного органа, то он может лишь осуществлять свои неоспоримые право и полномочия на изменение директивных актов, на основании которых выносится каждое судебное решение в соответствии с международным правом и принципом верховенства права. |
The General Assembly has decided on a two-tier closing event, consisting of a legislative platform provided by the substantive session of 1999 of the Council and a complementary substantive platform, the IDNDR programme forum, which was organized at Geneva from 5 to 9 July 1999. |
Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении заключительного мероприятия в два этапа, и оно будет включать директивный этап, которым явится основная сессия Совета 1999 года, и дополнительный основной этап - Программный форум МДУОСБ, который был проведен в Женеве 5-9 июля 1999 года. |
On new paragraph 2.22, it was noted that the language proposed emanated from the Ottawa Protocol, which had not been approved by the General Assembly, and that there was, therefore, no legislative mandate for the activities proposed. |
В отношении нового пункта 2.22 было отмечено, что предлагаемая формулировка восходит к Оттавскому протоколу, который не был одобрен Генеральной Ассамблеей, и что, вследствие этого, для предлагаемых видов деятельности директивный мандат отсутствует. |
She asked whether there was a pre-set level of resources which determined what was proposed in the budget and, if so, what the legislative mandate was for such an approach. |
Она спрашивает, существует ли какой-либо предварительно установленный уровень ресурсов, который определяет, что закладывается в бюджет, и если это так, то существует ли директивный мандат на применение подобного подхода. |
Once the Security Council has authorized the actions of a regional organization, the legislative body of the concerned regional organization would routinely follow through with its own protocols for building consensus among its member States, prescribing specific requirements. |
После санкционирования деятельности какой-либо региональной организации Советом Безопасности директивный орган соответствующей региональной организации, как правило, осуществляет свои собственные процедуры для формирования консенсуса среди своих государств-членов, устанавливая конкретные требования. |
Mr. Cumberbatch (Cuba) said that the introduction of important reports just days before the Committee was to complete its work at the main part of the session was a sign of inefficiency on the part of the Secretariat that hindered the legislative process. |
Г-н Кумбербач (Куба) говорит, что распространение важных докладов за несколько дней до запланированного завершения работы Комитета в ходе основной части сессии служит показателем отсутствия эффективности со стороны Секретариата, которое затрудняет директивный процесс. |
The completion of one of those projects carried forward, which was requested by the legislative body of a non-participating organization, is subject to the receipt of the required financing from the organization concerned. |
Завершение одного из этих перенесенных проектов, об осуществлении которого просил директивный орган одной организации, не являющейся участвующей организацией, зависит от получения необходимых финансовых ресурсов от этой организации. |
The initiating legislative authority may make a specific determination on the type of mission, on a case-by-case basis, and depending on the context of any given situation, on the scope of activities. |
Инициирующий директивный орган может определить вид той или иной конкретной миссии в зависимости от условий в данной ситуации и масштабов деятельности. |
Slowly, the Federation gained access to the United Nations system administrative bodies, the Administrative Committee on Coordination (ACC) and the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ), and the main legislative body, the Fifth Committee of the General Assembly. |
Постепенно Федерация получила доступ в административные органы системы Организации Объединенных Наций - Административный комитет по координации (АКК) и Консультативный комитет по административным вопросам (ККАВ) - и в главный директивный орган - Пятый комитет Генеральной Ассамблеи. |
A number of delegations stressed that the programme narrative included in subprogramme 5, Microeconomic issues and policies, of programme 12 did not have legislative mandate and that the subprogramme should be reformulated. |
Ряд делегаций подчеркнули, что описательная часть программы, включенная в подпрограмму 5 "Микроэкономические вопросы и политика" программы 12, не опирается на директивный мандат и что формулировку этой подпрограммы следует изменить. |
Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. |
Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
Recommendation 1 - Legislative authority for the specialized agencies |
Рекомендация 1 - Директивный мандат для специализированных учреждений |
Through the SADC/WFP Legislative Advisory Centre, set up at Harare in May 1992, and its sub-office at Johannesburg, the Logistics Advisory Unit officially established in September 1992, WFP coordinated and monitored food flows to the region amounting to some 6.6 million tons. |
Через директивный консультативный центр САДК/МПП, созданный в Хараре в мае 1992 года, и его отделение в Йоханнесбурге консультативную группу по материально-техническому снабжению, официально учрежденную в сентябре 1992 года, МПП координировала и контролировала потоки продовольствия в регион в объеме примерно 6,6 млн. тонн. |
Twenty posts paid from General Temporary Assistance were converted to Support Account posts following legislative approval to do so. |
Двадцать должностей, финансируемых за счет ассигнований, предусматриваемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в должности, финансируемые за счет средств со вспомогательного счета после того, как директивный орган одобрил такую меру. |
It is the principal policy document of the United Nations translating legislative mandates into programmes of work. |
Это главный директивный документ Организации Объединенных Наций, в рамках которого директивные мандаты воплощаются в программы работы. |
In resolution 51/220, the General Assembly had decided that the preliminary estimates for the next biennium did not include a provision for special missions for which there were no legislative mandates. |
В резолюции 51/220 Генеральная Ассамблея постановила не включать в предварительную смету ассигнования на специальные миссии, для которых не имеется мандатов директивный органов. |
Constituting the principal policy directive of the United Nations, the medium-term plan is a translation of legislative mandates into work programmes, and its objectives and strategies are derived from the policy orientations and goals set by intergovernmental organs. |
Среднесрочный план, который представляет собой главный директивный документ, определяющий стратегию Организации Объединенных Наций, переводит директивные мандаты в плоскость программ работы, а его цели и стратегии вытекают из основных ориентиров и целей, устанавливаемых межправительственными органами. |
7.14 While the Committee has stressed the need for States parties to take appropriate legislative measures to ensure universal jurisdiction over crimes of torture, the manner in which this procedure is accomplished cannot be dictated. |
7.14 Хотя Комитет подчеркнул, что государствам-участникам необходимо принять надлежащие законодательные меры для осуществления универсальной юрисдикции в отношении преступлений, состоящих в применении пыток, отдельные аспекты этой процедуры не могут, тем не менее, носить директивный характер. |
In view of the legislative vacuum regarding proposed revisions to the medium-term plan, the adoption of some sections of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would be possible only on condition that existing legislative mandates were reflected. |
Поскольку в связи с предлагаемыми поправками к среднесрочному плану образовался директивный "вакуум", утверждение некоторых разделов предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов будет возможным только при условии учета существующих директивных мандатов. |
Such a decision should therefore be the prerogative of an organization's legislative body and, if taken, the legislative body should monitor the achievements of offshoring objectives by requiring regular progress reports. |
Отсюда следует, что это решение является прерогативой директивного органа и, в случае его принятия, директивный орган должен осуществлять контроль над достижением результатов, ожидаемых от перевода подразделения на периферию, и требовать от организации предоставления регулярной отчетности о достигнутом прогрессе. |
The housing policy bill, drawn up at the end of 2004 by the Flemish Minister responsible for housing for the current legislative period 2004-2009, comprises the following main thrusts: |
В конце 2004 года министр по вопросам жилья утвердил директивный план, предусматривающий основные направления деятельности в жилищной сфере на срок нынешней легислатуры, охватывающий период с 2004 по 2009 годы. |