Simple, stop shaking like a leaf and go in there and do it. |
Да проще простого, перестань трястись как осиновый лист, иди и сделай это. |
How many points do you get if you hit the leaf? |
Сколько очков ты получишь, если ударишь кленовый лист? |
However not more than one leaf per rosette may show a slight deterioration not exceeding 25 per cent of the total surface of the leaf. |
Однако не более чем один лист на розетку может характеризоваться незначительным ухудшением состояния, которое затрагивает не более 25% общей поверхности листа. |
Because a curled leaf has less of its surface area exposed to the sunlight, the leaf will thaw more slowly than it would if it were unfurled. |
Так как завернутый лист имеет меньшую площадь поверхности, он подвергается меньшему влиянию солнечных лучей и соответственно оттаивает медленнее, чем если бы он был развернут. |
This, in fact, is a Victoria water lily leaf that floats on the top of a pond. |
Это, на самом деле, лист водяной лилии Виктория, который плавает на поверхности пруда. |
If you knew who's my master, you'd start to shake like a leaf. |
Если б только вы знали, кто мой хозяин, вы дрожали бы как осиновый лист. |
Staring at a maple leaf leaning on the mother tree |
(Глядя на кленовый лист) (С дерева упавший) |
Well, the leaf of one plant strikes me down, the fruit of another restores me. |
Итак, лист одного растения свалил меня с ног, плод другого излечил меня. |
That wasn't a leaf, that was page one. |
Это был не лист, это была первая страница. |
Must float like a leaf on the river of life, and kill old lady, |
Надо плыть, как лист, по реке жизни... и убить старуху. |
You know that Babe Ruth wore a cabbage leaf under his cap to keep himself cool? |
Вы знаете, что Бейб Рут носил капустный лист под шапкой, чтобы держать себя в руках? |
As the Chinese proverb says, "A single snowflake can bend the leaf of the bamboo." |
Как гласит китайская пословица: одна снежинка может согнуть лист бамбука. |
Communism, still wrapped in the laurel leaf of anti-fascism, had a wide intellectual and emotional appeal, not only in the so-called Third World, but also in Western Europe. |
Коммунизм, по-прежнему завернутый в лавровый лист анти-фашизма, бросал широкие интеллектуальные и эмоциональные призывы, не только в так называемом Третьем Мире, но и в Западной Европе. |
Have you ever seen the actual moment when a leaf breaks from its branch? |
Я имею ввиду, видел ли ты тот самый момент, когда лист отрывается от ветки? |
And you'll see - we have film of him - he, kind of, waves in the wind, like a leaf. |
И вы увидите, у нас есть видео с ним, он как будто раскачивается на ветру как лист. |
An Earthman, to be precise, who no more knows his destiny than a tea leaf knows the history of the East India Company. |
"емл€нина, если быть точными, который знает свою судьбу, не больше, чем чайный лист знает историю"ндии. |
I did a little research on the Internet and learned that if you apply pomegranate juice, garlic paste, walnut oil, and then cover the mole with a kale leaf, it'll be gone in a few hours. |
Я провела небольшое исследование в Интернете и узнала, что если втереть гранатовый сок, тертый чеснок и масло грецкого ореха, а затем приложить к родинке лист кудрявой капусты, она исчезнет через несколько часов. |
The humanitarian assistance which has been provided by the international community under the most difficult circumstances, as essential as it is, must not become a fig leaf for our conscience. |
Как бы ни была важна гуманитарная помощь, которая оказывается международным сообществом в исключительно трудных условиях, но она не должна превратиться в фиговый лист, прикрывающий нашу совесть. |
Adrift, like a leaf in a stream. [blows] |
Плывя, как лист в ручье. |
The stork flew down from heaven and left a diamond under a leaf in the cabbage patch, and the diamond turned into a baby. |
Аист прилетел с неба и принес бриллиант под капустный лист в огороде... и бриллиант превратился в ребеночка. |
Well, the tree the old man sat under, that was ancient and twisted and the old man himself was... he was as brittle and as dry as a leaf in the autumn. |
Дерево, под которым сидел старик, было старым и скрюченным и сам старик был... он был хрупким и сухим как осенний лист. |
A carving decomposition is an unrooted binary tree with each leaf representing a vertex in the original graph, and the width of a cut is the number (or total weight in a weighted graph) of edges that are incident to a vertex in both subtrees. |
Декомпозиция нарезкой - это некорневое бинарное дерево, в котором каждый лист представляет вершину исходного графа, а ширина разреза - это число (или полный вес во взешенных графах) рёбер, которые инцидентны вершине в обоих поддеревьях. |
Kindly fair lady, give me a betel leaf! |
О, великосветская дама, дай мне лист бетеля! |
Whenever this graph is embedded into the plane, some two of its leaves must form an angle of 60 degrees or less, from which it follows that at least one of these two leaves does not have a neighbor that is closer to the other leaf. |
Если вложить этот граф в плоскость, пара его листьев должна образовать угол в 60 градусов или меньше, откуда немедленно следует, что по меньшей мере один лист не имеет соседа, более близкого к другому листу из этой пары. |
No, I have no need to pluck a single leaf from the tree of life when a leaf is already dead on the branch. |
Разве надо срывать лист с древа жизни, когда он уже мертв на ветви? |