| Turn over every leaf, every twig. | Переверните каждый листик, каждую веточку. |
| Then play in the ancient Russian game "leaf". | Тогда играем в старинную русскую игру "Листик". |
| Because I'm a green leaf salad and you're the all-you-can-eat buffet. | Потому что я как листик салата, а ты - жирный, сочный гамбургер. |
| Does it happen to you sometimes that you're walking and you see a leaf on the floor and you say to yourself I must step on it otherwise something really bad will happen to me if I don't step on it. | У тебя бывает иногда, что ты идёшь, и видишь на земле листик, и говоришь сам себе: "Я должен наступить на него, иначе что-то плохое случится со мною, если не наступлю"? |
| I don't know who Leaf is. | Я не знаю, кто такая Листик |
| You calm my wrath as little Leaf did so long ago. | Ты усмирила мой гнев, так, как маленький Листик делала это давным-давно |
| You're not Leaf? Hmph. | Так ты не Листик, а? |
| Where's my leaf? | А где мой листик? |
| Every leaf and stick of it. | На каждый листик и веточку. |
| I'm... I'm shaking like a leaf. | Я... дрожу как листик. |
| I even had them do that thing where they make a little leaf in the foam. | Я попросила, чтобы тебе сделали маленький листик на пенке. |
| There's a curved leaf, which indicates a journey, but it's crossed by a broken one, which means staying put. | Вот этот свернутый листик предрекает путешествие, но на нем лежит разорванный, - который это отрицает. |
| A stipule, present on the leaves of many dicotyledons, is an appendage on each side at the base of the petiole, resembling a small leaf. | Прили́стник, присутствующий на листьях многих двудольных растений, является придатком на каждой стороне основания черешка и напоминает маленький листик. |
| Every time I was cooking, he was sort of smelling the food and when I was making salad, he was going through every individual leaf. | Если я что-то готовила, он все перенюхивал, я когда я делала салат, перетряхивал каждый листик. |
| An old Chinese saying goes "A leaf before the eye shuts out Mount Tai", which means having one's view of the important shut out by the trivial. | Как гласит старая китайская пословица, листик перед глазом заслоняет гору Тай, а это значит, что за мелочью можно не увидеть важного. |
| 'Nor, by magic, caused one leaf to tremble upon a tree, made one mote 'of dust alter its course or changed a single 'hair upon anyone's head. | ни один листик не дрогнул под воздействием их чар, ни одна пылинка не сменила своего привычного курса, ни один волосок не упал с чьей-либо головы. |
| I mean, they got a pot leaf right on their flag. | В смысле, они листик сунули прямо на свой флаг. |