Английский - русский
Перевод слова Laying
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Laying - Создания"

Примеры: Laying - Создания
Some communities did not receive humanitarian assistance and basic services as a result of armed confrontations, the establishment of illegal armed checkpoints and massive mine laying. В результате вооруженных столкновений, создания незаконных контрольно-пропускных пунктов с вооруженной охраной и широкомасштабного минирования некоторые общины не получили гуманитарной помощи и базовых услуг.
The United States welcomes and supports the remarkable progress made in the Balkan region towards building stable, multi-ethnic democracies and laying the groundwork for growth and development. Соединенные Штаты приветствуют и поддерживают замечательный прогресс, достигнутый в Балканском регионе в деле создания стабильных, многоэтнических демократий и в закладывании фундамента для роста и развития.
In addition, their launching is perceived in some quarters as laying the ground for the establishment of a permanent electoral council, one of their prerogatives. Кроме того, тот факт, что они приступают к работе, рассматривается некоторыми кругами в качестве попытки заложить основу для создания постоянного избирательного совета, что является одной из их прерогатив.
We welcome the active measures adopted by the Governing Council since its establishment to restore sovereignty, such as appointing administrative department leaders and laying the grounds for the formulation of a new constitution. Мы приветствуем активные меры, предпринимаемые Руководящим советом с момента его создания в целях восстановления суверенитета, такие как назначение административных руководителей департаментов и создание условий для разработки новой конституции.
African Governments are strengthening efforts to build productive capacities and transform their economies with a view to laying a better and more robust foundation for sustained growth, employment creation and poverty reduction on the continent. Правительства африканских стран активизируют усилия по созданию производственного потенциала и реформированию национальной экономики, стремясь заложить более прочный и надежный фундамент для устойчивого роста, создания рабочих мест и борьбы с нищетой на континенте.
agents burlingame and davis are already laying the groundwork for a new narcotics task force based out of poughkeepsie. Агенты Бермингем и Дэвис уже подготовили почву для создания нового отдела, сформированного вне Покипси.
Both of these parks have developed and implemented a series of policies designed to provide assistance to fledgling enterprises and organizations, thereby laying an important foundation for establishing world-class science/technology entities. Оба этих парка разработали и осуществляют ряд стратегий, направленных на оказание помощи недавно созданным предприятиям и организациям, и тем самым закладывают важную основу для создания научно-технических парков международного уровня.
Ex-combatants were assigned the task of rebuilding the country, and measures were taken to resettle and reintegrate displaced persons and refugees with a view to creating stable social conditions in rural areas, increasing economic activity and laying the groundwork for a long-term development strategy. Бывшие комбатанты были привлечены к восстановлению страны, и принимались меры по переселению и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев с целью создания стабильных социальных условий в сельских районах, повышения экономической активности и подготовки основы для выработки долгосрочной стратегии развития.
For example, China should use its current high savings to build up the country's infrastructure and speed up urbanization, thereby laying a firmer foundation for future development. Например, Китай должен использовать свой высокий текущий уровень сбережений для создания инфраструктуры внутри страны и ускорения урбанизации, таким образом формируя устойчивую основу для дальнейшего развития.
Over the last decade, this great Organization has succeeded in laying a worldwide foundation for economic and social values aimed at creating a more civilized world, a world in which globalization has gradually come to the fore. За последнее десятилетие этой великой Организации удалось заложить во всем мире основу для утверждения социально-экономических ценностей с целью создания более цивилизованного мира, мира, в котором процесс глобализации постепенно набирает все большую силу.
Those efforts have been particularly important for laying a solid foundation for the open-ended meeting of governmental experts to be held in May next year and for a successful Review Conference in 2012. Эти усилия были особенно важны с точки зрения создания прочной основы для проведения намечаемого на май будущего года совещания правительственных экспертов открытого состава и успеха обзорной конференции 2012 года.
Instead, they should start making progress at the national level by harnessing political support and laying the groundwork for the implementation process, e.g. through establishing and improving national emission inventories. Вместо этого они должны сразу начать работу с целью обеспечения прогресса на национальном уровне за счет мобилизации политической поддержки и формирования основы для процесса осуществления, например путем создания и совершенствования национальных кадастров выбросов.
Plans for the conference include discussion of investing in human capital; boosting social protection; setting up effective labour market regulatory mechanisms; laying the groundwork for sustainable wage growth; ensuring respect for fundamental labour rights; and reinforcing social dialogue to promote decent work. В ходе конференции предполагается обсудить проблемы инвестиций в человеческий капитал, повышения степени социальной защищенности, создания эффективных механизмов регулирования рынка труда, формирования условий для устойчивого роста заработной платы, соблюдения основополагающих прав в сфере труда и укрепления социального диалога в продвижении достойного труда.
The often difficult negotiations over the Commission had led to laying the basis of its work through the adoption of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, and to the holding of the current inaugural session in conformity with the mandate given to the Secretary-General. Зачастую сложные переговоры по поводу создания Комиссии привели к тому, что основа ее работы была заложена в результате принятия резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности и что нынешняя инаугурационная сессия проводится в соответствии с мандатом, выданным Генеральному секретарю.
The objective of the mandates is to create the necessary conditions for the prevention of a relapse into conflict, thereby covering not only peacemaking and peacekeeping activities, but also laying a firm ground for post-conflict and peace-building activities. Цель этих мандатов заключается в создании необходимых условий для предотвращения возобновления конфликтов не только путем осуществления операций по установлению и поддержанию мер, но и путем создания прочной основы для постконфликтного миростроительства.
Congratulates all South Africans and their political leaders on their success in bringing apartheid to an end and in laying, through broad-based negotiations, the foundations for a new, non-racial and democratic South Africa with equal and guaranteed rights for each and all; поздравляет всех южноафриканцев и их политических руководителей с успешной ликвидацией апартеида и формированием - путем проведения переговоров на широкой основе - базы для создания новой, нерасовой и демократической Южной Африки с равными и гарантированными правами для каждого и всех;
UN-Habitat has successfully established the Experimental Reimbursable Seeding Operations Fund, laying a strong foundation for assisting Member States in mobilizing funding for pro-poor housing and related infrastructure. ООН-Хабитат успешно учредила Фонд для экспериментальных операций по предоставлению начального капитала на условиях возврата долга, который заложил прочную основу для деятельности по оказанию государствам-членам помощи в мобилизации финансовых ресурсов для жилищного строительства и создания сопутствующей инфраструктуры в интересах малоимущих.
Some teachers were comfortable with tailoring the activities, but further integration is needed for teachers to build the capacity for developing their own activities; (g) The training was considered very effective in laying the groundwork for the success of this project. В конечном счете, для ЮНИСЕФ будет очень эффективно с точки зрения затрат продолжать выполнять функции партнера и посредника до создания албанцами критической массы в системе просвещения Албании, которая обеспечит полную реализацию проекта их собственными силами.
During the last 12 months, progress has been made in laying the necessary foundations for the implementation of various components of the NEPAD e-schools initiatives, including the e-schools demonstration project and the e-schools business plan. В последние 12 месяцев достигнут определенный прогресс в создании необходимых основ для осуществления различных компонентов инициативы НЕПАД по созданию «электронных школ», включая демонстрационный проект и бизнес-план создания «электронных школ».
Newly refocused on direct support for production groups, the programme is laying particular emphasis on women's groups in rural areas, in particular with respect to agricultural equipment and infrastructure. В новом направлении этой Программы, касающемся оказания прямой поддержки производственных групп, особый упор делается на оказание помощи женским группам в сельских районах, в частности в вопросах обеспечения сельскохозяйственной техникой и создания сельскохозяйственной инфраструктуры.
The issues of good governance and strong institutional capacity for policy and regulation are of particular relevance, as they are prerequisites for laying the groundwork both for a predictable business environment for private-sector engagement and for guaranteeing public safety and welfare. Особо актуальное значение имеют вопросы рационального управления и создания мощного институционального потенциала для осуществления политики и регулирования, поскольку они являются предпосылкой как для создания предсказуемых условий предпринимательской деятельности в целях вовлечения частного сектора, так и для гарантирования безопасности и благосостояния общественности.
Function - for consolidation of the foundation and creating of the necessary cohesion before laying floor putties or water insulation mixtures. Предназначение - для укрепления основы и создания необходимого сцепления перед нанесением гидроизоляционной штукатурки или замазки на пол.