Some communities did not receive humanitarian assistance and basic services as a result of armed confrontations, the establishment of illegal armed checkpoints and massive mine laying. |
В результате вооруженных столкновений, создания незаконных контрольно-пропускных пунктов с вооруженной охраной и широкомасштабного минирования некоторые общины не получили гуманитарной помощи и базовых услуг. |
The United States welcomes and supports the remarkable progress made in the Balkan region towards building stable, multi-ethnic democracies and laying the groundwork for growth and development. |
Соединенные Штаты приветствуют и поддерживают замечательный прогресс, достигнутый в Балканском регионе в деле создания стабильных, многоэтнических демократий и в закладывании фундамента для роста и развития. |
In addition, their launching is perceived in some quarters as laying the ground for the establishment of a permanent electoral council, one of their prerogatives. |
Кроме того, тот факт, что они приступают к работе, рассматривается некоторыми кругами в качестве попытки заложить основу для создания постоянного избирательного совета, что является одной из их прерогатив. |
We welcome the active measures adopted by the Governing Council since its establishment to restore sovereignty, such as appointing administrative department leaders and laying the grounds for the formulation of a new constitution. |
Мы приветствуем активные меры, предпринимаемые Руководящим советом с момента его создания в целях восстановления суверенитета, такие как назначение административных руководителей департаментов и создание условий для разработки новой конституции. |
African Governments are strengthening efforts to build productive capacities and transform their economies with a view to laying a better and more robust foundation for sustained growth, employment creation and poverty reduction on the continent. |
Правительства африканских стран активизируют усилия по созданию производственного потенциала и реформированию национальной экономики, стремясь заложить более прочный и надежный фундамент для устойчивого роста, создания рабочих мест и борьбы с нищетой на континенте. |
agents burlingame and davis are already laying the groundwork for a new narcotics task force based out of poughkeepsie. |
Агенты Бермингем и Дэвис уже подготовили почву для создания нового отдела, сформированного вне Покипси. |
Both of these parks have developed and implemented a series of policies designed to provide assistance to fledgling enterprises and organizations, thereby laying an important foundation for establishing world-class science/technology entities. |
Оба этих парка разработали и осуществляют ряд стратегий, направленных на оказание помощи недавно созданным предприятиям и организациям, и тем самым закладывают важную основу для создания научно-технических парков международного уровня. |
Ex-combatants were assigned the task of rebuilding the country, and measures were taken to resettle and reintegrate displaced persons and refugees with a view to creating stable social conditions in rural areas, increasing economic activity and laying the groundwork for a long-term development strategy. |
Бывшие комбатанты были привлечены к восстановлению страны, и принимались меры по переселению и реинтеграции перемещенных лиц и беженцев с целью создания стабильных социальных условий в сельских районах, повышения экономической активности и подготовки основы для выработки долгосрочной стратегии развития. |
For example, China should use its current high savings to build up the country's infrastructure and speed up urbanization, thereby laying a firmer foundation for future development. |
Например, Китай должен использовать свой высокий текущий уровень сбережений для создания инфраструктуры внутри страны и ускорения урбанизации, таким образом формируя устойчивую основу для дальнейшего развития. |
Over the last decade, this great Organization has succeeded in laying a worldwide foundation for economic and social values aimed at creating a more civilized world, a world in which globalization has gradually come to the fore. |
За последнее десятилетие этой великой Организации удалось заложить во всем мире основу для утверждения социально-экономических ценностей с целью создания более цивилизованного мира, мира, в котором процесс глобализации постепенно набирает все большую силу. |
Those efforts have been particularly important for laying a solid foundation for the open-ended meeting of governmental experts to be held in May next year and for a successful Review Conference in 2012. |
Эти усилия были особенно важны с точки зрения создания прочной основы для проведения намечаемого на май будущего года совещания правительственных экспертов открытого состава и успеха обзорной конференции 2012 года. |
Instead, they should start making progress at the national level by harnessing political support and laying the groundwork for the implementation process, e.g. through establishing and improving national emission inventories. |
Вместо этого они должны сразу начать работу с целью обеспечения прогресса на национальном уровне за счет мобилизации политической поддержки и формирования основы для процесса осуществления, например путем создания и совершенствования национальных кадастров выбросов. |
Plans for the conference include discussion of investing in human capital; boosting social protection; setting up effective labour market regulatory mechanisms; laying the groundwork for sustainable wage growth; ensuring respect for fundamental labour rights; and reinforcing social dialogue to promote decent work. |
В ходе конференции предполагается обсудить проблемы инвестиций в человеческий капитал, повышения степени социальной защищенности, создания эффективных механизмов регулирования рынка труда, формирования условий для устойчивого роста заработной платы, соблюдения основополагающих прав в сфере труда и укрепления социального диалога в продвижении достойного труда. |
The often difficult negotiations over the Commission had led to laying the basis of its work through the adoption of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, and to the holding of the current inaugural session in conformity with the mandate given to the Secretary-General. |
Зачастую сложные переговоры по поводу создания Комиссии привели к тому, что основа ее работы была заложена в результате принятия резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности и что нынешняя инаугурационная сессия проводится в соответствии с мандатом, выданным Генеральному секретарю. |
The objective of the mandates is to create the necessary conditions for the prevention of a relapse into conflict, thereby covering not only peacemaking and peacekeeping activities, but also laying a firm ground for post-conflict and peace-building activities. |
Цель этих мандатов заключается в создании необходимых условий для предотвращения возобновления конфликтов не только путем осуществления операций по установлению и поддержанию мер, но и путем создания прочной основы для постконфликтного миростроительства. |
Congratulates all South Africans and their political leaders on their success in bringing apartheid to an end and in laying, through broad-based negotiations, the foundations for a new, non-racial and democratic South Africa with equal and guaranteed rights for each and all; |
поздравляет всех южноафриканцев и их политических руководителей с успешной ликвидацией апартеида и формированием - путем проведения переговоров на широкой основе - базы для создания новой, нерасовой и демократической Южной Африки с равными и гарантированными правами для каждого и всех; |
UN-Habitat has successfully established the Experimental Reimbursable Seeding Operations Fund, laying a strong foundation for assisting Member States in mobilizing funding for pro-poor housing and related infrastructure. |
ООН-Хабитат успешно учредила Фонд для экспериментальных операций по предоставлению начального капитала на условиях возврата долга, который заложил прочную основу для деятельности по оказанию государствам-членам помощи в мобилизации финансовых ресурсов для жилищного строительства и создания сопутствующей инфраструктуры в интересах малоимущих. |
Some teachers were comfortable with tailoring the activities, but further integration is needed for teachers to build the capacity for developing their own activities; (g) The training was considered very effective in laying the groundwork for the success of this project. |
В конечном счете, для ЮНИСЕФ будет очень эффективно с точки зрения затрат продолжать выполнять функции партнера и посредника до создания албанцами критической массы в системе просвещения Албании, которая обеспечит полную реализацию проекта их собственными силами. |
During the last 12 months, progress has been made in laying the necessary foundations for the implementation of various components of the NEPAD e-schools initiatives, including the e-schools demonstration project and the e-schools business plan. |
В последние 12 месяцев достигнут определенный прогресс в создании необходимых основ для осуществления различных компонентов инициативы НЕПАД по созданию «электронных школ», включая демонстрационный проект и бизнес-план создания «электронных школ». |
Newly refocused on direct support for production groups, the programme is laying particular emphasis on women's groups in rural areas, in particular with respect to agricultural equipment and infrastructure. |
В новом направлении этой Программы, касающемся оказания прямой поддержки производственных групп, особый упор делается на оказание помощи женским группам в сельских районах, в частности в вопросах обеспечения сельскохозяйственной техникой и создания сельскохозяйственной инфраструктуры. |
The issues of good governance and strong institutional capacity for policy and regulation are of particular relevance, as they are prerequisites for laying the groundwork both for a predictable business environment for private-sector engagement and for guaranteeing public safety and welfare. |
Особо актуальное значение имеют вопросы рационального управления и создания мощного институционального потенциала для осуществления политики и регулирования, поскольку они являются предпосылкой как для создания предсказуемых условий предпринимательской деятельности в целях вовлечения частного сектора, так и для гарантирования безопасности и благосостояния общественности. |
Function - for consolidation of the foundation and creating of the necessary cohesion before laying floor putties or water insulation mixtures. |
Предназначение - для укрепления основы и создания необходимого сцепления перед нанесением гидроизоляционной штукатурки или замазки на пол. |