Английский - русский
Перевод слова Laying

Перевод laying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закладка (примеров 17)
The formal inauguration of its site office and laying of the foundation stone of the training centre at the plant site was done in September 2003. Официальное открытие офиса на площадке и закладка первого камня учебного центра на территории станции произошли в сентябре 2003 года.
On the October 3, 2011 the ceremony of the stone laying for the construction of the museum was held. З октября 2011 года состоялась торжественная закладка камня для возведения музея.
WE affirm, once again, that there is no greater investment than laying a stable foundation for every child by ensuring the fulfilment of rights as enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Мы вновь подтверждаем, что не может быть более ценного капиталовложения, чем закладка прочной основы для жизни каждого ребенка путем обеспечения осуществления прав, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
The ceremonial laying of the cornerstone took place on June 22, 1929, with thirty-six lodges and 2,000 Masons parading to the new temple from the Dorchester Street Temple. Торжественная закладка краеугольного камня состоялась 22 июня 1929 года, в присутствии 2000 масонов, членов 36 лож, которые торжественным шествием от улицы Дорчестер прошли до нового места строительства храма.
On August 12 laying the keel of the first tanker of project 00230 took place at the Shipyard. 12 августа на этом же заводе состоялась закладка первого танкера DW 11890 тонн проекта 00230.
Больше примеров...
Создания (примеров 72)
The Committee cautions against laying the ground for a situation in which UNMIK would be forced to continue to fund international judges, prosecutors and personnel for the Kosovo penal system for an indeterminate period and without an exit strategy. Комитет предостерегает от создания условий для такой ситуации, при которой МООНК будет вынуждена продолжать финансирование международных судей, обвинителей и персонала для системы уголовного правосудия Косово в течение неопределенного периода времени, не располагая стратегией постепенного свертывания деятельности.
It was carefully crafted to accommodate the main concerns of all States parties, and as such constitutes a small but significant and practical step towards strengthening global security and laying the groundwork for a transformative, comprehensive approach to creating a world free of nuclear weapons. Он тщательно сформулирован и отражает основную озабоченность всех государств-участников и, как таковой, представляет собой малый, но важный практический шаг в направлении укрепления глобальной безопасности и создания основ для выработки трансформирующего, комплексного подхода к избавлению мира от ядерного оружия.
Create national institutions and improved capacity, which is essential for peace, stability, and democracy and for laying a solid foundation for the protection of human rights in the country (Nepal); создать национальные институты и укрепить потенциал, которые необходимы для мира, стабильности и демократии и для создания прочной основы защиты прав человека в стране (Непал);
The United States welcomes and supports the remarkable progress made in the Balkan region towards building stable, multi-ethnic democracies and laying the groundwork for growth and development. Соединенные Штаты приветствуют и поддерживают замечательный прогресс, достигнутый в Балканском регионе в деле создания стабильных, многоэтнических демократий и в закладывании фундамента для роста и развития.
Congratulates all South Africans and their political leaders on their success in bringing apartheid to an end and in laying, through broad-based negotiations, the foundations for a new, non-racial and democratic South Africa with equal and guaranteed rights for each and all; поздравляет всех южноафриканцев и их политических руководителей с успешной ликвидацией апартеида и формированием - путем проведения переговоров на широкой основе - базы для создания новой, нерасовой и демократической Южной Африки с равными и гарантированными правами для каждого и всех;
Больше примеров...
Установка (примеров 20)
The laying of lines at night also makes a big difference, with no technical modifications. Установка ярусов ночью также позволяет добиваться успеха без каких бы то ни было технических модификаций.
The activities of armed groups and the laying of mines in the Gali region were condemned in the resolution, which also called for protection for UNOMIG personnel and the continuation of international humanitarian assistance. Деятельность вооруженных группировок и установка мин в Гальском районе были осуждены в резолюции, в которой также содержится призыв к защите персонала МООННГ и продолжению оказания международной гуманитарной помощи.
If mine clearance activities continue at the current pace, it will take more than 1,000 years to wipe out only the existing mines. It should be noted that the rate of mine clearance is 34 times slower than that of mine laying. Если операции по разминированию будут продолжаться нынешними темпами, потребуется больше 1000 лет для ликвидации существующих мин. Следует отметить, что темпы разминирования в 34 раза медленнее, чем установка мин.
Sixty-six rotations were initially anticipated, but rotations were postponed in response to the curtailment of patrolling activities in the Gali sector owing to the danger posed to observers from the laying of mines. The expenditure for mission area travel amounted to $4,400. Первоначально предусматривалось 66 поездок в связи с заменой, однако они были отложены в связи с сокращением масштабов патрулирования в Гальском секторе из-за той опасности, которую представляла для наблюдателей установка мин. Расходы по статье поездок в районе миссии составили 4400 долл. США.
Encourages the Secretary-General to take the necessary steps in response to the threat posed by the laying of mines in order to improve security conditions so as to minimize the danger to Observer Mission personnel and to create conditions for the effective performance of its mandate; призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в ответ на угрозу, которую представляет собой установка мин, для улучшения условий безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии по наблюдению и создать условия для эффективного выполнения ее мандата;
Больше примеров...
Заложить (примеров 63)
The parallel sessions on the second day of the Forum will seek to contribute to the understanding of existing and potential challenges across stakeholder groups, thereby laying the ground for enhanced dialogue among stakeholders. Параллельные заседания во второй день Форума будут посвящены расширению представления о существующих и потенциальных вызовах для всех групп заинтересованных сторон, что позволит заложить основу для активизации диалога между заинтересованными сторонами.
I shall therefore continue my consultations, both here and in Geneva, during the period between sessions, with a view to laying the ground for a smooth and effective start to our next session. Поэтому я намерен продолжить консультации, как здесь, так и в Женеве, в период между сессиями, с тем чтобы заложить основы для четкого и эффективного начала работы нашей следующей сессии.
His delegation's statements had been prompted by a need to give its views and clarify information on some situations, thereby avoiding any ambiguity and laying the ground for positive and productive dialogue. Заявления его делегации объясняются необходимостью изложить ее мнения и уточнить информацию по ряду обстоятельств, с тем чтобы избежать любой двусмысленности и заложить основы для позитивного и продуктивного диалога.
In the case of Bangladesh and India (see box), the country offices themselves have both developed models for the analysis of SHD parameters with a view to laying the basis for the development of strategies and programmes. В случае Бангладеш и Индии (см. блок) сами отделения в странах разработали модели для анализа параметров УРЧП, с тем чтобы заложить основу для разработки стратегий и программ.
Steps such as these could help to reduce the risk of nuclear war, and the Conference on Disarmament is the appropriate forum for consultations aimed at laying the basis for a safe future for humankind and eliminating the danger of a nuclear war. Такого рода шаги могли бы помочь снизить риск ядерной войны, и Конференция по разоружению является надлежащим форумом для консультаций с прицелом на то, чтобы заложить основы для безопасного будущего человечества и для устранения опасности ядерной войны.
Больше примеров...
Прокладка (примеров 16)
The laying of submarine cables and pipelines is also subject to UNCLOS general provisions on the protection of the marine environment. Прокладка подводных кабелей и трубопроводов также регулируется общими положениями ЮНКЛОС о защите морской среды.
Started laying the way from the station to the Sverdlovsk market. Начата прокладка пути от вокзала до Свердловского рынка.
Yet, the advancement of science and technology in recent years and the increased demand for resources are leading to an increase in activities such as bioprospecting, scientific research and the laying of submarine cables. Тем не менее, развитие науки и техники в последние годы и повышенный спрос на ресурсы приводят к расширению таких видов деятельности, как биоразведка, научные исследования, а также прокладка подводных кабелей.
The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей.
Some such equipment also requires pre-installation preparations, such as the laying of water and electricity connections, and this sometimes requires the presence of experts from the suppliers. Некоторое такое оборудование также требует проведения перед его установкой предварительных работ, таких, как прокладка систем водо- и электроснабжения, и при этом иногда требуется присутствие специалистов от поставщиков.
Больше примеров...
Лежал (примеров 54)
I don't know, laying at the door, I guess. Не знаю, лежал у двери, я думаю.
It was laying here when I came in. Он тут уже лежал, когда я пришел.
It's just that she doesn't get that the phone is so that I could contact her; she has it laying in her purse, I call, and she doesn't even hear. Просто у нее телефон не для того, чтобы с ней можно было связаться, а чтобы он лежал в сумочке, звонил, а она его не слышала.
That fellow that took my photo earlier in the day had... gave me $20 for my photo rights, but when I found him dead, his wallet was laying on the ground, empty. Тот парень, который за день до этого сфотографировал меня, дал мне за это 20 баксов, но когда я нашел его мертвым, его бумажник лежал на земле пустой.
laying in a box with pipes everywhere, his legs and arms tied to the 4 corners of the box. Этот семимесячный малыш лежал на спине... в пластиковой коробке с трубочками, которые выходили отовсюду.
Больше примеров...
Лежит (примеров 49)
He's laying in that hole over there. А сейчас он лежит в этой яме.
And then ten years later, now she's laying in a bed. И вот прошло 10 лет, она лежит в постели.
I'm telling you that the man laying there is my brother. Я говорю тебе, что этот мужчина, который лежит здесь - это мой брат.
Countries responsible for the loss and damage of natural resources during wars should be accountable for the cost of restoration; similarly those that were responsible for laying land mines should be responsible for their removal. Страны, ответственные за уничтожение природных ресурсов или ущерб, нанесенный им в ходе военных действий, должны взять на себя расходы по их восстановлению; аналогичным образом те, на ком лежит ответственность за закладку противопехотных мин, должны отвечать и за их разминирование.
That kid laying' there, that kid is fat. Тот мальчик, который лежит - жирный!
Больше примеров...
Создании (примеров 29)
It is focusing on laying a firm foundation for a new democratic State and on delivering benefits to the people by fulfilling their needs for socio-economic development through government ministries at every level. Задача состоит в создании прочной основы нового демократического государства и улучшении условий жизни людей путем удовлетворения их социально-экономических потребностей государственными ведомствами на всех уровнях.
The Entity's engagement at the Economic and Social Council was also instrumental in laying a strong gender equality foundation for the quadrennial comprehensive policy review of operational activities of the United Nations system. Участие Структуры в деятельности Экономического и Социального Совета также сыграло важную роль в создании прочной основы для проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в связи с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций с учетом факторов обеспечения гендерного равенства.
Efforts were being concentrated on laying the legal and institutional bases for the development of programmes of formal and informal education which would eliminate the stereotypes and prejudices that encouraged discrimination and violence against women. Усилия сосредоточены на создании правовой и организационной основы для разработки программ формального и неформального образования, которые были бы ориентированы на преодоление стереотипных подходов и предрассудков, поощряющих дискриминацию и насилие против женщин.
Allow me in advance to extend an invitation to participate in these meetings and to express my delegation's confidence that together we will succeed in laying the groundwork for the successful negotiation of an arms trade treaty. Я хотел бы заблаговременно пригласить заинтересованные стороны к участию в этих заседаниях и от имени моей делегации выразить уверенность в том, что совместными усилиями нам удастся добиться успеха в создании условий для проведения успешных переговоров по договору о торговле оружием.
During the last 12 months, progress has been made in laying the necessary foundations for the implementation of various components of the NEPAD e-schools initiatives, including the e-schools demonstration project and the e-schools business plan. В последние 12 месяцев достигнут определенный прогресс в создании необходимых основ для осуществления различных компонентов инициативы НЕПАД по созданию «электронных школ», включая демонстрационный проект и бизнес-план создания «электронных школ».
Больше примеров...
Созданию (примеров 37)
In 2001, the UNIFEM resource-mobilization strategy focused on laying the groundwork for strategic partnerships with diverse donors around key thematic areas. В 2001 году стратегия и мобилизация ресурсов ЮНИФЕМ была посвящена созданию основы для налаживания стратегических партнерских отношений с различными донорами по ключевым тематическим областям.
Through these steps and other confidence-building measures, we can start laying the groundwork for the peaceful and stable Middle East that all Member States desire. Благодаря этим шагам и другим мерам укрепления доверия мы сможем приступить к созданию основ для утверждения на Ближнем Востоке мира и стабильности, к чему стремятся все государства-члены.
The working papers tabled by China and Russia and the seminars held on several occasions on space issues have contributed to establishing common views on the space issue and laying a solid basis for broadening the multilateral discussions. Рабочие документы, представленные Китаем и Россией, а также неоднократные семинары по космической проблематике способствуют формированию общих воззрений на проблему космоса и созданию солидной основы для расширения многосторонних дискуссий.
I refer also to action aimed at advancing human rights and laying the groundwork for democracy in the institutional and civil society sphere. Я имею в виду также и те меры, которые содействуют уважению прав человека и созданию основ демократии в институциональной сфере и в сфере гражданского общества.
During the last 12 months, progress has been made in laying the necessary foundations for the implementation of various components of the NEPAD e-schools initiatives, including the e-schools demonstration project and the e-schools business plan. В последние 12 месяцев достигнут определенный прогресс в создании необходимых основ для осуществления различных компонентов инициативы НЕПАД по созданию «электронных школ», включая демонстрационный проект и бизнес-план создания «электронных школ».
Больше примеров...
Закладывает (примеров 25)
The Interim Administration is laying important foundations for peace through building representative government structures, seeking to ensure the rule of law, promoting respect for human rights and looking to the implementation of sound economic policies. Временная администрация закладывает важные основы для мира путем строительства представительных государственных структур, обеспечения верховенства права, содействия соблюдению прав человека и осуществления здравой экономической политики.
The Branch had been laying the groundwork for preparation of the sixteenth Supplement, covering the period 2008-2009, by tracking and recording the most contemporary practice of the Security Council in internal databases. Сектор закладывает основу для подготовки шестнадцатого дополнения, охватывающего период 2008 - 2009 годов, путем отслеживания и включения информации о новейшей практике Совета Безопасности во внутренние базы данных.
Less spectacularly, but perhaps more important in the long run, ECOWAS is laying the groundwork for regional economic integration, with the creation of a single currency now a stated objective. Менее эффектным, но, возможно, более важным в конечном итоге является то, что ECOWAS закладывает основу для региональной экономической интеграции, одной из задач которой является создание единой валюты.
The ECE countries have introduced the so-called 5-R policy and strategy which promotes reduction at source, replacement, recycling, recovery and reutilization, laying the ground for cleaner production programmes. В странах ЕЭК началось осуществление так называемой пятиэлементной стратегии, направленной на содействие сокращению объема отходов в источниках их образования, замещению, утилизации, рекуперации и повторной утилизации, что закладывает основу для программ в области экологизации производства.
But it is no less clear that this aspiration is far from being met, and that the country's poor governance is laying a dangerously weak foundation for international engagement. И абсолютно так же не ясно, будет ли реализовано данное желание: слабое руководство Афганистана закладывает опасно слабый фундамент участию страны в международных делах.
Больше примеров...
Закладывая (примеров 23)
Productivity gains in agriculture freed labour for other expanding sectors like manufacturing, thereby laying the ground for structural change. Благодаря росту продуктивности сельского хозяйства высвобождалась рабочая сила для других растущих секторов, например обрабатывающей промышленности, закладывая тем самым основу для структурных изменений.
UNICEF works with partners to restore schooling, within the context of protection, to affected populations while laying the groundwork to rebuild the education system. ЮНИСЕФ вместе с партнерами ведет работу по возобновлению школьного обучения - в контексте защиты - для пострадавшего населения, одновременно закладывая основу для восстановления системы образования.
Rather, the focus of policy should be on reducing poverty, while nurturing productive capacity, eliminating occupation-related distortions and laying the ground for the economy's sustained recovery. Вместо этого, главный акцент в политике следует сделать на сокращении масштабов нищеты, укрепляя при этом производственный потенциал, устраняя перекосы, порожденные оккупацией, и закладывая основы для устойчивого оздоровления экономики.
By pursuing this policy in response to external challenges, over the past decades the Lao People's Democratic Republic has firmly upheld and maintained political stability and social order, thereby laying a solid foundation for continued economic development and social progress. Политика реагирования на внешние вызовы позволила Лаосской Народно-Демократической Республике поддерживать на протяжении последних десятилетий политическую стабильность и общественный порядок, тем самым закладывая прочный фундамент для дальнейшего экономического развития и социального прогресса.
The speakers also stressed that for small economies lacking resources it wasis vital that for Governments both to supported SMEs and to invested into theresearch and development R&D, thereby laying the basis for the future competitiveness. Выступающие подчеркивали также, что для малых стран, у которых не хватает ресурсов, жизненно важно, чтобы правительства оказывали поддержку МСП и осуществляли инвестиции в научные исследования и разработки, закладывая таким образом основу для будущей конкурентоспособности.
Больше примеров...
Заложив (примеров 33)
Globalization has resulted in a lasting change in the distribution of power and opportunities, laying the groundwork for a new world order for the twenty-first century. Глобализация привела к коренным изменениям в распределении влияния и возможностей, заложив фундамент для нового мирового порядка двадцать первого столетия.
In terms of recommendations, the study should seek to identify a short, medium and longer-term vision and benchmarks, thus laying a platform for an actionable plan of implementation rather than open-ended proposals. Что касается рекомендаций, то следует попытаться разработать в рамках исследования краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные цели и эталонные показатели, заложив тем самым основу для подготовки практического плана выполнения, а не общих предложений.
We can reduce childhood deprivation and increase equality of opportunity, thereby laying the groundwork for a more just and prosperous future - one that reflects our own avowed values. Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
On the other hand, the U. S. revised the "U. S.-Japan Defense Cooperation Guideline", thus laying the legal basis for dragging Japan into the Korean war. Кроме того, США пересмотрели руководящие принципы сотрудничества в области обороны между США и Японией, заложив тем самым юридическую основу для втягивания Японии в корейскую войну.
In December 2004, the Papua New Guinea Government approved the Bougainville Constitution, laying the ground for elections. В декабре 2004 года папуа-новогвинейское правительство утвердило бугенвильскую конституцию, тем самым заложив основы для проведения выборов.
Больше примеров...
Укладка (примеров 15)
And Chatwin thinks laying a few cables is going to do that? А Чатвин думает, что укладка нескольких кабелей этому поспособствует?
Excavation and laying of foundation are basic stages of construction, as reliability of the whole building depends on the quality of these operations. Рытье котлована и укладка фундамента - основополагающие этапы строительства, так как от качества проведения этих работ зависит надежность всего здания.
(b) Purchase and laying of gravel for roads that will be used extensively for resupply operations, and for the removal of obstructions on roads ($200,000). Ь) закупка и укладка гравия на дорогах, которые будут широко использоваться для подвоза материалов, а также гравия, предназначенного для устранения препятствий на дорогах (200000 долл. США).
Laying of gravel/lateritic soil at 7 team sites and helipads Укладка гравия/латеритного грунта на семи опорных пунктах и вертолетных площадках
The new exterior facade of the C-building is already in place while the interior spaces are currently being finalized, including the replacement of cabling and sanitary installations as well as the laying of new floor coverings. Работы по обновлению фасада здания С уже завершены, тогда как работы во внутренних помещениях находятся на заключительном этапе, в частности производится замена кабельных сетей и санитарных установок и укладка новых напольных покрытий.
Больше примеров...
Лежать (примеров 19)
I got two more months laying here like a sack of potatoes. Мне еще два месяца вот так лежать, как мешок с картошкой.
Why would he just leave Garza laying on the floor like that? Почему он просто оставил Гарзу лежать на полу, вот так?
I will be laying here, and you, dressed as a high school girl, and you come in and climb on top of me... Я буду лежать тут, а Вы в одежде школьницы войдете и заберетесь на меня...
So someday I'll be dead, laying on a table like that? Значит когда-нибудь, я тоже буду лежать на таком столе?
with our guy laying dead there with a smoking gun in his hand. Наш парень остался лежать там с дымящимся стволом в руках.
Больше примеров...
Лежала (примеров 18)
And then I woke up and she was laying there beside me. А потом проснулся и рядом лежала она.
I just didn't like the way she looked laying there with the pillow and all. Просто мне не понравилось, что она с подушкой на лице лежала.
I thought she was laying on her side Я думал она лежала на боку.
And she was just laying there... Она просто лежала там...
I was laying on the leaves... watching my pole, and looking at the sky... and suddenly I felt something near me... an eerie feeling... Как-то я лежала на куче листьев, следила за поплавком, смотрела в небо.
Больше примеров...
Класть (примеров 4)
If you've ever tried laying bricks you must have come to like it. Если вы когда-нибудь пробовали класть кирпичи, вы должны были со временем полюбить это занятие.
You should be at home today Or laying flowers on your father's grave. Сегодня ты должен сидеть дома или класть цветы на могилу своего отца.
The number of cases of cot death declined from 2.6 per thousand in 1988 to 0.5 per thousand in 2000 after parents stopped laying babies down on their stomachs. Количество случаев внезапной младенческой смертности сократилось с 2,6 на 1000 в 1988 году до 0,5 на 1000 в 2000 году, после того как родители перестали класть в кровать своих младенцев на живот.
What's wrong with laying' brick? - Nothing. И разве плохо класть кирпичи?
Больше примеров...
Прокладывание (примеров 3)
In March 2008, Shandwick Place was closed to general traffic under a Temporary Traffic Regulation Order in view of the tram infrastructure works (laying of tram rails, etc.). В марте 2008 года площадь Шандвик была закрыта для движения транспорта в соответствии с Распоряжением о временном регулировании транспортных потоков в целях проведения инфраструктурных работ по созданию трамвайной сети (прокладывание трамвайных рельсов и т.д.).
Begins laying paths on the street Offline, Refractory; in 1966 the way to Kirov shall be extended until Bumala, in April 1965, was put into operation the second depot. Начинается прокладывание путей по Автономной и Огнеупорной улицам; в 1966 году пути на Кирова продлеваются до Буммаша, в апреле 1965 года вводится в строй второе депо.
Laying kilometer upon kilometer of bitumen is the favored solution for many politicians. Прокладывание километра за километром асфальта для многих политических деятелей является решением, которое пользуется большой поддержкой.
Больше примеров...
Наложение (примеров 1)
Больше примеров...