Английский - русский
Перевод слова Laying

Перевод laying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закладка (примеров 17)
However, even the two of them failed to meet the deadline, and in January 1920, only the laying of monuments took place. Однако даже вдвоём им не удалось уложиться в срок, и в январе 1920 года состоялась только закладка памятников.
On the October 3, 2011 the ceremony of the stone laying for the construction of the museum was held. З октября 2011 года состоялась торжественная закладка камня для возведения музея.
The symbolic laying of a stone at the construction site of the chapel took place on 24 May 2011. Символическая закладка камня на месте строительства часовни иконы Казанской Божией Матери состоялась 24 мая 2011 года.
Laying the keel of the first ship is scheduled for September of this year. Горь-кого. В конце сентября текущего года предполагается закладка первого судна.
On August 12 laying the keel of the first tanker of project 00230 took place at the Shipyard. 12 августа на этом же заводе состоялась закладка первого танкера DW 11890 тонн проекта 00230.
Больше примеров...
Создания (примеров 72)
A concerted emergency humanitarian intervention in the coming months will be vital for laying a sound foundation for the proposed reconstruction initiatives. Согласованное чрезвычайное гуманитарное вмешательство в предстоящие месяцы будет иметь жизненно важное значение для создания прочной основы для реализации предлагаемых инициатив в области реконструкции.
After a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has indeed made significant progress in achieving peace and national reconciliation, which, in turn, has greatly enhanced the possibility of laying solid foundations for successful economic recovery and social development. После десятилетней гражданской войны правительство Никарагуа, действительно, добилось существенного прогресса в обеспечении мира и национального примирения, что, в свою очередь, сильно расширило возможности создания прочной основы для успешного экономического восстановления и социального развития.
Analysis of conflict in Africa must be approached from a comprehensive perspective, including the causes of conflicts and means to prevent and resolve them and, once they are resolved, ways of laying foundations for sustainable economic growth and peace. При анализе конфликтов в Африке необходимо исходить из комплексного подхода, включающего рассмотрение причин конфликтов и средств по их предотвращению и регулированию, а после их урегулирования - путей создания основ для устойчивого экономического роста и мира.
Inclusive and sustained growth has resulted in the laying of a stronger foundation for the establishment of good governance structures. Всеохватный и непрерывный рост приводит к закладыванию более прочной основы для создания структур благого управления.
The often difficult negotiations over the Commission had led to laying the basis of its work through the adoption of General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, and to the holding of the current inaugural session in conformity with the mandate given to the Secretary-General. Зачастую сложные переговоры по поводу создания Комиссии привели к тому, что основа ее работы была заложена в результате принятия резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1645 Совета Безопасности и что нынешняя инаугурационная сессия проводится в соответствии с мандатом, выданным Генеральному секретарю.
Больше примеров...
Установка (примеров 20)
The indiscriminate laying of landmines is prohibited. The location of all pre-planned minefields must be recorded. Запрещается неизбирательная установка мин. Месторасположение всех заранее спланированных минных полей должно быть зафиксировано.
The laying of mines and other explosive devices is also on the rise and is causing serious casualties among the civilian population and international personnel. Установка мин и других взрывных устройств также приобретает все более широкие масштабы и вызывает большое число жертв среди гражданского населения и международного персонала.
Laying mines is one of the easiest things in the world to do. Установка мин - одна их простейших операций в мире.
The indiscriminate laying of landmines is prohibited. Неизбирательная установка наземных мин запрещается.
Laying over the shaft mouth of a reinforced concrete slab with orifices for checking the settling of the fill, the composition of the shaft-head atmosphere and, if appropriate, the rise of water in the deposit; установка в верхней части шахтного ствола железобетонной плиты с отверстиями, позволяющими обеспечивать контроль за усадкой закладки, состоянием атмосферы в верхней части шахтного ствола и, в случае необходимости, подъемом вод в месторождении;
Больше примеров...
Заложить (примеров 63)
Multilateral meetings are intensively engaged in laying the ground for an infrastructure for regional cooperation. Участники многосторонних встреч активно стараются заложить основы инфраструктуры регионального сотрудничества.
The parallel sessions on the second day of the Forum will seek to contribute to the understanding of existing and potential challenges across stakeholder groups, thereby laying the ground for enhanced dialogue among stakeholders. Параллельные заседания во второй день Форума будут посвящены расширению представления о существующих и потенциальных вызовах для всех групп заинтересованных сторон, что позволит заложить основу для активизации диалога между заинтересованными сторонами.
Furthermore, a Comprehensive African Agricultural Development Plan was jointly developed with the Food and Agriculture Organization, with the objective of addressing the current food crisis in Africa and laying the groundwork for the agricultural development of the continent. Кроме того, совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией был разработан Всеобъемлющий план развития сельского хозяйства Африки с целью решить нынешний продовольственный кризис в Африке и заложить основу для развития сельского хозяйства на нашем континенте.
Would a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication allow developing countries to complete their development transitions while laying the groundwork for sustaining high levels of human development for generations to come? Смогут ли развивающиеся страны с помощью концепции экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты завершить этап перехода к развитию и одновременно заложить основу для обеспечения высокого уровня развития человеческого потенциала в интересах будущих поколений?
In addition, their launching is perceived in some quarters as laying the ground for the establishment of a permanent electoral council, one of their prerogatives. Кроме того, тот факт, что они приступают к работе, рассматривается некоторыми кругами в качестве попытки заложить основу для создания постоянного избирательного совета, что является одной из их прерогатив.
Больше примеров...
Прокладка (примеров 16)
The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей.
Shipping can have distributed impacts, while seafloor drilling and mining, the laying of cables and pipelines, marine scientific research and commercially oriented activities relating to genetic resources, as well as tourism can have local impacts. Последствия деятельности судов могут распространяться географически, тогда как бурение и разработка морского дна, прокладка кабелей и трубопроводов, проведение морских научных исследований и коммерчески направленных мероприятий, имеющих отношение к генетическим ресурсам, а также туризм могут иметь локальные последствия.
The Secretary-General also indicates that the laying of asphalt roads in the four supercamps and gravel roads linking 15 team sites to major roads commenced in 2009/10 and will continue in 2011/12. Генеральный секретарь также указывает, что прокладка асфальтовых дорог к четырем мегалагерям и гравийных дорог, связующих 15 опорных пунктов с основными шоссе, начатая в 2009/10 году, продолжится в 2011/12 году.
Phase 3: construction of the remaining 8 km (5.0 mi) of the western tube, laying tracks on the Steg branch, and connection of this branch to the main line Brig-Lausanne, but towards Lausanne. Этап З: строительство оставшихся 8 км западного тоннеля, прокладка путей в ответвлении на Штег, и подключение этой ветки к магистральной линии Бриг-Лозанна в сторону Лозанны.
With that capability, Uzbekistan is prepared to expand its cooperation with the Government of Afghanistan in other areas, including geological prospecting and the laying of local and international telecommunication lines linked to international fibre optics communication lines. Обладая таким потенциалом, Узбекистан готов расширять сотрудничество с правительством Афганистана и в других сферах, таких, как геологоразведка, прокладка местного, междугородного и международного телекоммуникационного трафика с выходом на международную оптико-волоконную линию связи и т.д.
Больше примеров...
Лежал (примеров 54)
When we first met, you were laying on the field. Когда мы первый раз встретились, ты лежал на поле.
He's just laying dead in the alley. Он был мертв и просто лежал.
He was laying there, so... Он лежал там один.
The sword was laying right next to him. Меч лежал рядом с ним.
On questioning him I found out that the Captain, who at that time was laying near the wheel, had instructed him to beach the ship and he was trying to head for Savo Island, distant some four miles (6 km) on the port quarter. Спросив его, я узнал, что командир, который в это время лежал у штурвала, приказал ему, посадить корабль на мель, и он пытается держать курс на остров Саво, до которого было около четырёх миль (около 7,5 км) слева по корме.
Больше примеров...
Лежит (примеров 49)
He's laying in that hole over there. А сейчас он лежит в этой яме.
So she's just laying somewhere all alone? Получается она лежит где-то там совсем одна?
Or in Kansas, laying in one of my sick clients' barns saying "there's no place like home." Или в Канзасе, лежит в сарае у одного из моих больных клиентов, повторяющих: "Нет ничего лучше дома".
I'm taking Pete's place, 'cause he's busy in the bathroom, laying in his own sick. Я занял место Пита, потому что он занят, лежит в туалете в луже рвоты.
It's laying dead on its belly. И лежит мёртвой на животе.
Больше примеров...
Создании (примеров 29)
Respect for and protection of human rights is of crucial importance in laying the ground for a just and lasting peace. Уважение и защита прав человека имеют решающее значение в создании основ справедливого и прочного мира.
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира.
Efforts were being concentrated on laying the legal and institutional bases for the development of programmes of formal and informal education which would eliminate the stereotypes and prejudices that encouraged discrimination and violence against women. Усилия сосредоточены на создании правовой и организационной основы для разработки программ формального и неформального образования, которые были бы ориентированы на преодоление стереотипных подходов и предрассудков, поощряющих дискриминацию и насилие против женщин.
While progress has been made towards laying the legislative framework of the institutions of State, the Government is acutely aware of the continued need to enhance the effectiveness of those institutions in order to sustain stability and improve socio-economic conditions. Несмотря на достигнутый прогресс в создании законодательной основы государственных институтов, правительство остро осознает сохраняющуюся необходимость повышения эффективности этих институтов в целях поддержания стабильности и улучшения социально-экономических условий.
Welcoming the steady progress achieved by the Government and people of Sierra Leone towards achieving peace and stability and in laying the ground for Sierra Leone's long-term development, приветствуя непрерывный прогресс, которого правительство и народ Сьерра-Леоне добиваются в деле обеспечения мира и стабильности и в создании основы для долгосрочного развития Сьерра-Леоне,
Больше примеров...
Созданию (примеров 37)
It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. В своей работе оно будет уделять основное внимание осмыслению возникающих проблем общемировой значимости, выработке подходов к обеспечению эффективного использования общемировых общественных благ и созданию основы для разработки новаторских решений.
c) A meeting on building institutions and laying a foundation for international cooperation. с) совещание, посвященное институциональному строительству и созданию основы для международного сотрудничества.
I refer also to action aimed at advancing human rights and laying the groundwork for democracy in the institutional and civil society sphere. Я имею в виду также и те меры, которые содействуют уважению прав человека и созданию основ демократии в институциональной сфере и в сфере гражданского общества.
We urge States and regional and international organizations to recognize the National Coalition for Syrian and Revolutionary Forces as a legitimate representative of the aspirations of the Syrian people and their hope for freedom, justice, and the laying of the foundations of good governance. Мы настоятельно призываем государства и региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как законного выразителя чаяний сирийского народа и его стремления к свободе и справедливости и к созданию основ надлежащего государственного управления.
Our prayer is that we will all contribute to laying a foundation that will make the work of the Disarmament Commission relevant to the process of disarmament in the twenty-first century. Мы искренне надеемся, что мы все сможем способствовать созданию основы, благодаря которой деятельность Комиссии по разоружению будет в полной мере соответствовать требованиям процесса разоружения в XXI веке.
Больше примеров...
Закладывает (примеров 25)
The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy. Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии.
In addition, significant new legislation had been adopted since the publication of the report. The general part of a new Civil Code had come into force on 1 January 1995, laying the basis for the property rights and personal non-property rights of citizens. Кроме того, с момента опубликования доклада были приняты важные новые законы. 1 января 1995 года вступила в силу общая часть нового Гражданского кодекса, которая закладывает основу имущественных прав и личных неимущественных прав граждан.
Furthermore, the Department is in the process of laying the groundwork for a future tape-less archival system that is fully networked and that possesses a quick delivery mechanism for use with broadcasters world wide. Кроме того, Департамент закладывает основу будущей безленточной архивной системы, которая будет в полном объеме объединена в сеть и которая располагает механизмом быстрой доставки материала для использования теле- и радиовещательными организациями по всему миру.
Ms. Šimonović, referring to the relevant paragraph of the list on gender equality, said that gender equality had been accorded the highest priority under the Constitution, laying the groundwork for further legislation on equal opportunities. Г-жа Шимонович, касаясь соответствующего пункта перечня вопросов о равенстве между мужчинами и женщинами, говорит, что в конституции уделяется первоочередное внимание вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами, что закладывает основу для дальнейшего совершенствования законодательства в области равных возможностей.
Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол.
Больше примеров...
Закладывая (примеров 23)
Productivity gains in agriculture freed labour for other expanding sectors like manufacturing, thereby laying the ground for structural change. Благодаря росту продуктивности сельского хозяйства высвобождалась рабочая сила для других растущих секторов, например обрабатывающей промышленности, закладывая тем самым основу для структурных изменений.
Rather, the focus of policy should be on reducing poverty, while nurturing productive capacity, eliminating occupation-related distortions and laying the ground for the economy's sustained recovery. Вместо этого, главный акцент в политике следует сделать на сокращении масштабов нищеты, укрепляя при этом производственный потенциал, устраняя перекосы, порожденные оккупацией, и закладывая основы для устойчивого оздоровления экономики.
Long active in the search for peace, NGOs have often been at the scene of conflicts at an early stage, making a crucial contribution to the immediate relief of stricken populations and laying foundations for the reconstruction of war-torn societies. Когда возникают конфликты, НПО, которые уже давно играют активную роль в поисках мира, нередко в числе первых оказываются на месте конфликта, внося неоценимый вклад в оказание срочной чрезвычайной помощи пострадавшему населению и закладывая фундамент для восстановления истерзанного войной общества.
The Peacebuilding Commission should reinforce its partnership with the countries concerned, respect national ownership and address their special needs in terms of reconstruction and social integration in a coordinated way, thus laying a solid foundation for durable peace and sustainable development. Комиссии по миростроительству следует упрочивать свое партнерство с соответствующими странами, уважать национальную ответственность и скоординировано заниматься их особыми потребностями в плане восстановления и социальной интеграции, закладывая таким образом надежную основу для прочного мира и устойчивого развития.
In 1995, UNCTAD's efforts concentrated on implementing the second phase, while laying the ground for the third one to be launched in 1996, when GTPNet will offer Trade Point users the possibility of carrying out their transactions on Internet. В 1995 году ЮНКТАД сосредоточила свои усилия на осуществлении второго этапа, закладывая при этом основы третьей стадии, которая должна начаться в 1996 году, когда ГСЦТ откроет перед клиентами центров по вопросам торговли возможность осуществления своих операций через "Интернет".
Больше примеров...
Заложив (примеров 33)
A global development agenda could not be advanced without first laying a solid foundation for global peace and security. Обеспечить выполнение глобальной повестки дня для развития невозможно, не заложив вначале надежную основу глобального мира и безопасности.
Prime Minister Compton presided over the economic and social transformation of Saint Lucia for a period of more than three decades, laying the basis for the country's long-term development. Более трех десятилетий премьер-министр Комптон отвечал за социально-экономическое преобразование Сент-Люсии, заложив тем самым основу для ее долговременного развития.
My Special Coordinator and UNIFIL have continued to emphasize with the parties their obligation under the resolution to work towards this goal by taking tangible steps and laying the groundwork for future progress. Мой Специальный координатор и ВСООНЛ продолжали привлекать внимание сторон к необходимости выполнения ими предусмотренного резолюцией обязательства добиваться достижения этой цели, принимая действенные меры и заложив основу для будущего прогресса.
We can reduce childhood deprivation and increase equality of opportunity, thereby laying the groundwork for a more just and prosperous future - one that reflects our own avowed values. Мы можем уменьшить детские лишения и обеспечить большее равенство возможностей, заложив тем самым основу для более справедливого и процветающего будущего - того, которое отражает наши собственные общепризнанные ценности.
Key service delivery systems are in place, laying the groundwork for increased demand. З. Созданы главные системы предоставления услуг, тем самым заложив основы для увеличения спроса.
Больше примеров...
Укладка (примеров 15)
So it's more personal than just laying rail. Так что это более личное, чем просто укладка рельс.
Excavation and laying of foundation are basic stages of construction, as reliability of the whole building depends on the quality of these operations. Рытье котлована и укладка фундамента - основополагающие этапы строительства, так как от качества проведения этих работ зависит надежность всего здания.
Phase 2: laying of tracks in the bored but not equipped part of the western tube of LBT, and in the western tube of Engstlige tunnel. Этап 2: укладка пути в пробитую, но не оборудованную часть западного тоннеля, и в западную половину тоннеля Engstlige.
Laying of concrete and plastic pipes through the compartments to collect generated leachate укладка в секциях бетонных и пластиковых труб для сбора образующегося свалочного фильтрата
LAYING OF THE REINFORCEMENT NET: in the layed in thin stripes ground coating mixture, an alkali resistant reinforcement fiberglass net is superimposed and pressed, so that the ground coating mixture comes out of the openings of the net. Укладка армирующей сетки: В нанесенные таким образом тонкие полоски шпаклевочной смеси, легкими нажатиями интегрируется щелочеустойчивая стеклофибровая сетка, так чтобы смесь вылезла через квадратики сетки.
Больше примеров...
Лежать (примеров 19)
But the laying in the grave's so long Poor boy Но только не лежать в могиле так долго, Бедный мальчик
I'm so dead tired of laying on the ground! Я чертовски устала лежать на земле!
So someday I'll be dead, laying on a table like that? Значит когда-нибудь, я тоже буду лежать на таком столе?
For some reason, I feel like everything's been so difficult, I think it'd be too easy if it was just laying on the ground, you know? По каким то причинам, я думаю что до этого все было очень трудно получить, и я не думаю что на этот раз будет все просто, как он знаешь будет просто лежать на земле, ты так не считаешь?
Mason tried laying like this on the sofa at home. Мейсон попробовал так же лежать дома на диване.
Больше примеров...
Лежала (примеров 18)
She wasn't thinking, laying there broken. Она не думала, а лишь лежала там, сломленная...
I thought she was laying on her side Я думал она лежала на боку.
The rag-and-bone man wouldn't pick her up if she was laying in the gutter. Ее даже нищий не подобрал бы, если она лежала в сточной канаве.
I wasn't back together with Stefan yet, and I remember when I was laying in bed with him all I could think about was kissing him. Я не вернулся вместе со Стефаном все же, и я помню, когда я лежала в постели с ним все о чем я могла думать, это о поцелуе с ним.
And she was just laying there... Она просто лежала там...
Больше примеров...
Класть (примеров 4)
If you've ever tried laying bricks you must have come to like it. Если вы когда-нибудь пробовали класть кирпичи, вы должны были со временем полюбить это занятие.
You should be at home today Or laying flowers on your father's grave. Сегодня ты должен сидеть дома или класть цветы на могилу своего отца.
The number of cases of cot death declined from 2.6 per thousand in 1988 to 0.5 per thousand in 2000 after parents stopped laying babies down on their stomachs. Количество случаев внезапной младенческой смертности сократилось с 2,6 на 1000 в 1988 году до 0,5 на 1000 в 2000 году, после того как родители перестали класть в кровать своих младенцев на живот.
What's wrong with laying' brick? - Nothing. И разве плохо класть кирпичи?
Больше примеров...
Прокладывание (примеров 3)
In March 2008, Shandwick Place was closed to general traffic under a Temporary Traffic Regulation Order in view of the tram infrastructure works (laying of tram rails, etc.). В марте 2008 года площадь Шандвик была закрыта для движения транспорта в соответствии с Распоряжением о временном регулировании транспортных потоков в целях проведения инфраструктурных работ по созданию трамвайной сети (прокладывание трамвайных рельсов и т.д.).
Begins laying paths on the street Offline, Refractory; in 1966 the way to Kirov shall be extended until Bumala, in April 1965, was put into operation the second depot. Начинается прокладывание путей по Автономной и Огнеупорной улицам; в 1966 году пути на Кирова продлеваются до Буммаша, в апреле 1965 года вводится в строй второе депо.
Laying kilometer upon kilometer of bitumen is the favored solution for many politicians. Прокладывание километра за километром асфальта для многих политических деятелей является решением, которое пользуется большой поддержкой.
Больше примеров...
Наложение (примеров 1)
Больше примеров...