Английский - русский
Перевод слова Laying

Перевод laying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закладка (примеров 17)
The solemn laying of the bank's building took place on April 28, 1913. Торжественная закладка здания банка состоялась 28 апреля 1913 года.
However, even the two of them failed to meet the deadline, and in January 1920, only the laying of monuments took place. Однако даже вдвоём им не удалось уложиться в срок, и в январе 1920 года состоялась только закладка памятников.
Laying the keel of the first ship is scheduled for September of this year. Горь-кого. В конце сентября текущего года предполагается закладка первого судна.
On August 12 laying the keel of the first tanker of project 00230 took place at the Shipyard. 12 августа на этом же заводе состоялась закладка первого танкера DW 11890 тонн проекта 00230.
On September 17 laying the keel of the anchor handling/tug/supply vessel of project 01271 took place at the Amur Shipyard. 17 сентября на Амурском ССЗ состоялась закладка транспортно-буксирного судна пр. 01271.
Больше примеров...
Создания (примеров 72)
While a strengthening of the environmental pillar is imperative for laying the ground for sustainable development, an overarching governance system that will ensure the integration of the three pillars is a necessity for moving towards sustainable development, taking into account the lessons learned at the national level. Хотя для создания условий для устойчивого развития необходимо усиление экологического компонента, для достижения устойчивого развития необходима всеобъемлющая система управления, которая обеспечит интеграцию всех трех компонентов, с учетом уроков, извлеченных на национальном уровне.
Education for sustainable development is an important instrument for laying the necessary groundwork in society for greening the economy, since understanding and valuing sustainable development is a prerequisite for rethinking past decisions and for raising awareness about greener practices. Образование в интересах устойчивого развития является важным инструментом для создания в обществе необходимых основ, предназначенных для "озеленения" экономики, поскольку понимание и оценка устойчивого развития является предпосылкой для переосмысления ранее принятых решений и повышения уровня информированности о практике, в большей степени благоприятной для окружающей среды.
Some communities did not receive humanitarian assistance and basic services as a result of armed confrontations, the establishment of illegal armed checkpoints and massive mine laying. В результате вооруженных столкновений, создания незаконных контрольно-пропускных пунктов с вооруженной охраной и широкомасштабного минирования некоторые общины не получили гуманитарной помощи и базовых услуг.
We welcome the active measures adopted by the Governing Council since its establishment to restore sovereignty, such as appointing administrative department leaders and laying the grounds for the formulation of a new constitution. Мы приветствуем активные меры, предпринимаемые Руководящим советом с момента его создания в целях восстановления суверенитета, такие как назначение административных руководителей департаментов и создание условий для разработки новой конституции.
Plans for the conference include discussion of investing in human capital; boosting social protection; setting up effective labour market regulatory mechanisms; laying the groundwork for sustainable wage growth; ensuring respect for fundamental labour rights; and reinforcing social dialogue to promote decent work. В ходе конференции предполагается обсудить проблемы инвестиций в человеческий капитал, повышения степени социальной защищенности, создания эффективных механизмов регулирования рынка труда, формирования условий для устойчивого роста заработной платы, соблюдения основополагающих прав в сфере труда и укрепления социального диалога в продвижении достойного труда.
Больше примеров...
Установка (примеров 20)
The laying of mines and other explosive devices is also on the rise and is causing serious casualties among the civilian population and international personnel. Установка мин и других взрывных устройств также приобретает все более широкие масштабы и вызывает большое число жертв среди гражданского населения и международного персонала.
The activities of armed groups and the laying of mines in the Gali region were condemned in the resolution, which also called for protection for UNOMIG personnel and the continuation of international humanitarian assistance. Деятельность вооруженных группировок и установка мин в Гальском районе были осуждены в резолюции, в которой также содержится призыв к защите персонала МООННГ и продолжению оказания международной гуманитарной помощи.
Laying mines is one of the easiest things in the world to do. Установка мин - одна их простейших операций в мире.
The indiscriminate laying of landmines is prohibited. Неизбирательная установка наземных мин запрещается.
Any unrecorded laying of remotely delivered non-self-neutralizing landmines is prohibited. Special rules limit the emplacement and use of naval mines. Запрещается любая незарегистрированная установка управляемых на расстоянии несамообезвреживающихся наземных мин. Специальные нормы ограничивают установку и применение морских мин.
Больше примеров...
Заложить (примеров 63)
So, unless you've got that laying around somewhere... Так что, если у тебя есть что заложить где то...
In recent years, the General Assembly had eliminated a number of add-ons to that principle which had been prompted by political and transitory considerations, thus laying the groundwork for further improvements in the methodology. В последние годы Генеральной Ассамблее удалось избавиться от целого ряда наслоений в применении этого принципа, явившихся результатом политизированных, сиюминутных подходов, что позволило заложить хорошую основу для дальнейшего совершенствования методологии построения шкалы.
Following the cessation of armed conflicts (and sometimes even during conflicts), history textbooks may gain a new mission: that of laying the ground for a potential future "payback" for past events. После завершения вооруженных конфликтов (а иногда и непосредственно в период конфликтов) у учебников по истории может появиться новая задача - заложить основу для возможной в будущем «расплаты» за события прошлого.
Furthermore, a Comprehensive African Agricultural Development Plan was jointly developed with the Food and Agriculture Organization, with the objective of addressing the current food crisis in Africa and laying the groundwork for the agricultural development of the continent. Кроме того, совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией был разработан Всеобъемлющий план развития сельского хозяйства Африки с целью решить нынешний продовольственный кризис в Африке и заложить основу для развития сельского хозяйства на нашем континенте.
The success of the peace process ushered in a new phase: the laying of the political groundwork for the construction of a new society, one based on the rule of law, tolerance, a market economy, and the existence of a vibrant civil society. Успех мирного процесса открыл новую страницу в нашей истории: он позволил заложить политический фундамент для построения нового общества, основанного на верховенстве права, терпимости, рыночной экономике при наличии активного гражданского общества.
Больше примеров...
Прокладка (примеров 16)
The laying of submarine cables is a multi-sectoral, multi-stakeholder activity. Прокладка подводных кабелей представляет собой многосекторальный вид деятельности, в который вовлечены многие действующие лица.
Water projects (laying of 45 km of supply lines, building 6 reservoirs and 14 fountains) проекта водоснабжения (прокладка 45 км труб, строительство 6 резервуаров и 14 фонтанов)
Shipping can have distributed impacts, while seafloor drilling and mining, the laying of cables and pipelines, marine scientific research and commercially oriented activities relating to genetic resources, as well as tourism can have local impacts. Последствия деятельности судов могут распространяться географически, тогда как бурение и разработка морского дна, прокладка кабелей и трубопроводов, проведение морских научных исследований и коммерчески направленных мероприятий, имеющих отношение к генетическим ресурсам, а также туризм могут иметь локальные последствия.
Just recently two new railways have been built and preparations are under way for the laying of a third, which have increased the length of the network by nearly 500 kilometres. Только за последние годы построены две новые и ведется прокладка третьей железной дороги, протяженность их увеличилась почти на 500 км.
In July 2011, the main work was completed on installing the unit's equipment, laying additional pipes from the wells of the Pauzhetskoye field and laying water conduits for cooling (total length ≈ 3600 m). В июле 2011 года были завершены основные работы по установке оборудования блока, по прокладке дополнительных труб от скважин Паужетского месторождения и прокладка водоводов для охлаждения (общая длина ≈3600 м).
Больше примеров...
Лежал (примеров 54)
It was laying at the edge of my bed and now its gone. Он лежал на моей кровати, а теперь его нет.
Feeling the warmth of where you were just laying. Ощущающая тепло того места, где ты только что лежал.
Dost not remember Fowler laying on the floor in the sun? Не помнишь, как Птицелов лежал в лучах солнца?
I was just laying there. Я только что лежал там.
J ust because I was laying in the road doesn't mean I was trying to... То что я лежал на дороге, совсем не означает что я пытался...
Больше примеров...
Лежит (примеров 49)
She's just laying there like she's in a coma or something. Она просто лежит словно в коме или еще хуже.
That's the one showing the body was laying behind the yard. Там, за домом, лежит тело.
Look at the way she's laying. Посмотрите, как она лежит.
The primary responsibility for demining in the context of United Nations peace-keeping lies with parties responsible for the laying of mines. Parties to a conflict must desist from further mine laying once a peace-keeping operation is established. Главная ответственность за разминирование в рамках операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций лежит на сторонах, ответственных за установку мин. Стороны в конфликте должны воздерживаться от дальнейшей установки мин после учреждения той или иной операции по поддержанию мира.
Mama and Papa were laying in bed Mama and Papa were laying in bed Мама с папой в койке лежит!
Больше примеров...
Создании (примеров 29)
This includes emphasizing the important role of the United Nations in laying a solid foundation for reforms by strengthening the qualitative elements of security sector governance through a sector-wide approach to security sector reform. Это включает разъяснение важной роли Организации Объединенных Наций в создании прочного фундамента для реформ за счет совершенствования качественных элементов управления сектором безопасности на основе применения общесекторального подхода к реформированию.
On the other hand, he took a considerable share in laying the groundwork of the customs union (Zollverein), which was destined to be the foundation of the Prussian hegemony in Germany. С другой стороны, он сыграл значительную в создании основ Германского таможенного союза, которому суждено было стать основой прусской гегемонии в Германии.
Allow me in advance to extend an invitation to participate in these meetings and to express my delegation's confidence that together we will succeed in laying the groundwork for the successful negotiation of an arms trade treaty. Я хотел бы заблаговременно пригласить заинтересованные стороны к участию в этих заседаниях и от имени моей делегации выразить уверенность в том, что совместными усилиями нам удастся добиться успеха в создании условий для проведения успешных переговоров по договору о торговле оружием.
During the last 12 months, progress has been made in laying the necessary foundations for the implementation of various components of the NEPAD e-schools initiatives, including the e-schools demonstration project and the e-schools business plan. В последние 12 месяцев достигнут определенный прогресс в создании необходимых основ для осуществления различных компонентов инициативы НЕПАД по созданию «электронных школ», включая демонстрационный проект и бизнес-план создания «электронных школ».
The United Nations cannot build nations, but it can help nations build themselves by fostering legitimate institutions of government, monitoring elections and laying a strong foundation for economic reconstruction. Организация Объединенных Наций не может создавать государства, но она может помогать государствам в их становлении путем оказания содействия в создании законных институтов управления, может обеспечивать наблюдение за ходом выборов и помогать в заложении прочных основ экономической перестройки.
Больше примеров...
Созданию (примеров 37)
Other entities will begin laying the groundwork by investing in systems, including a gender marker, to allow them to track progress. Другие организации собираются приступить к созданию основы путем инвестирования в системы, включая гендерный контрольный показатель, которые позволят им отслеживать прогресс.
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации.
The international community remained committed to supporting the efforts of the Government of Lebanon in laying a democratic foundation for an open, free and tolerant society in parallel with the vibrant press and civil society that had evolved over recent years. Международное сообщество продолжает поддерживать усилия правительства Ливана вместе с развивающимися в последние годы активной прессой и гражданским обществом по созданию демократической основы открытого, свободног и толерантного общества.
Considerable progress has been made in the area of criminal law, including legislation which, in a framework respectful of rights, aims at laying the groundwork for and developing the oral-hearings and adversarial system in the country. В уголовной области достигнуты большие успехи в нормативной сфере, среди которых следует выделить результаты усилий по созданию основы и развитию системы устного и обвинительного производства при обеспечении прав.
Dr. Boutros Boutros-Ghali will be remembered for his seminal intellectual contributions to our understanding of preventive diplomacy, humanitarian intervention and democratic nation-building and for laying the essential building blocks for the reform and revitalization of the United Nations system. Мы никогда не забудем д-ра Бутроса Бутроса-Гали за его плодотворный интеллектуальный вклад в наше понимание превентивной дипломатии, гуманитарных операций и демократического подхода к созданию государства, а также за обеспечение прочного фундамента реформы и процесса активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Закладывает (примеров 25)
ILO is laying the groundwork for a similar programme in the Great Lakes region. В настоящее время МОТ закладывает основу для аналогичной программы в районе Великих озер.
The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy. Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии.
Less spectacularly, but perhaps more important in the long run, ECOWAS is laying the groundwork for regional economic integration, with the creation of a single currency now a stated objective. Менее эффектным, но, возможно, более важным в конечном итоге является то, что ECOWAS закладывает основу для региональной экономической интеграции, одной из задач которой является создание единой валюты.
It is also one that commits itself to an ongoing fight to promote equality for all before the law on the basis of justice and fraternity while laying a solid foundation to guarantee equal access for all human beings in their quest to excel in knowledge and science. Оно также выражает приверженность делу продолжения борьбы за равенство перед законом всех людей на основе справедливости и братства, закладывает твердую основу для обеспечения равного доступа всех людей к знаниям и наукам.
But it is no less clear that this aspiration is far from being met, and that the country's poor governance is laying a dangerously weak foundation for international engagement. И абсолютно так же не ясно, будет ли реализовано данное желание: слабое руководство Афганистана закладывает опасно слабый фундамент участию страны в международных делах.
Больше примеров...
Закладывая (примеров 23)
Productivity gains in agriculture freed labour for other expanding sectors like manufacturing, thereby laying the ground for structural change. Благодаря росту продуктивности сельского хозяйства высвобождалась рабочая сила для других растущих секторов, например обрабатывающей промышленности, закладывая тем самым основу для структурных изменений.
Disarmament promotes safety and an environment of security, essential for the return to normalcy after conflict and for creating confidence in the peace process, thereby laying the groundwork for development and permitting the resumption of economic activities. Разоружение способствует созданию безопасной и спокойной обстановки, что является необходимым условием для возвращения к нормальной жизни после конфликта, и формированию доверия к мирному процессу, закладывая тем самым основу для развития и стимулируя возобновление экономической деятельности.
In 1995, UNCTAD's efforts concentrated on implementing the second phase, while laying the ground for the third one to be launched in 1996, when GTPNet will offer Trade Point users the possibility of carrying out their transactions on Internet. В 1995 году ЮНКТАД сосредоточила свои усилия на осуществлении второго этапа, закладывая при этом основы третьей стадии, которая должна начаться в 1996 году, когда ГСЦТ откроет перед клиентами центров по вопросам торговли возможность осуществления своих операций через "Интернет".
The speakers also stressed that for small economies lacking resources it wasis vital that for Governments both to supported SMEs and to invested into theresearch and development R&D, thereby laying the basis for the future competitiveness. Выступающие подчеркивали также, что для малых стран, у которых не хватает ресурсов, жизненно важно, чтобы правительства оказывали поддержку МСП и осуществляли инвестиции в научные исследования и разработки, закладывая таким образом основу для будущей конкурентоспособности.
It is encouraging to see that East Timor is already taking its first steps towards, and is beginning to plan for, laying the solid foundations of its economy through the sovereign exploitation of its natural resources. Обнадеживает то, что Восточный Тимор уже предпринимает свои первые шаги и начинает строить планы на будущее, закладывая основы своей экономики посредством суверенной эксплуатации своих природных ресурсов.
Больше примеров...
Заложив (примеров 33)
Microscopy revealed the previously unknown world of microorganisms, laying the groundwork for cell theory. Микроскопия открыла для наблюдения ранее неведомый мир микроорганизмов, заложив основу для развития клеточной теории.
This incremental approach allowed the Government to test and adjust its approach, laying a strong foundation for FDI-led infrastructure development. Этот поэтапный подход позволил правительству отработать и отрегулировать свою концепцию, заложив прочный фундамент для развития инфраструктуры с опорой на ПИИ.
Over nearly six years, he gained notable political support for the Alliance, built widespread links with civil society, and initiated projects in the four priority areas established in the report of the High-level Group, thus laying a firm foundation for further progress. За почти шесть лет он добился заметной политической поддержки Альянса, установил широкие связи с гражданским обществом и приступил к реализации проектов в четырех приоритетных областях, определенных в докладе Группы высокого уровня, заложив тем самым прочный фундамент для дальнейшего прогресса.
My Special Coordinator and UNIFIL have continued to emphasize with the parties their obligation under the resolution to work towards this goal by taking tangible steps and laying the groundwork for future progress. Мой Специальный координатор и ВСООНЛ продолжали привлекать внимание сторон к необходимости выполнения ими предусмотренного резолюцией обязательства добиваться достижения этой цели, принимая действенные меры и заложив основу для будущего прогресса.
Most of them developing countries, they initiated or completed energy sector assessments and gap analyses, thus laying the groundwork to scale up action in priority areas, undertake strategic reforms where needed, and attract new investments and financial support. Большинство из этих развивающихся стран начали или завершили оценки в энергетическом секторе, тем самым заложив основу для расширения деятельности в приоритетных областях, проведения стратегических реформ, где это необходимо, и привлечения новых инвестиций и финансовой поддержки.
Больше примеров...
Укладка (примеров 15)
Construction began laying the final layer of asphalt on August 14, and was finished on September 21. Укладка финального слоя асфальта началась 14 августа и была завершена 21 сентября.
And Chatwin thinks laying a few cables is going to do that? А Чатвин думает, что укладка нескольких кабелей этому поспособствует?
"I'm going to make my fortune laying pipe," "Я собираюсь сделать мой Фортуна укладка труб,"
Phase 2: laying of tracks in the bored but not equipped part of the western tube of LBT, and in the western tube of Engstlige tunnel. Этап 2: укладка пути в пробитую, но не оборудованную часть западного тоннеля, и в западную половину тоннеля Engstlige.
Laying of the railway track superstructure was carried out by two railway battalions. Укладка верхнего строения пути железной дороги производилась двумя железнодорожными батальонами.
Больше примеров...
Лежать (примеров 19)
Why would he just leave Garza laying on the floor like that? Почему он просто оставил Гарзу лежать на полу, вот так?
But I always knew, one day, he'd end up there, laying on a slab. Но я всегда знала, однажды он будет лежать на этом столе.
It's nice just laying here. Приятно просто лежать здесь.
Jace is too smart to leave a body laying around. Джейс слишком умный, чтобы оставить тело лежать просто так.
Fidel Castro shouldn't have come down from the mountain according to you, Lenin should have stayed in Switzerland and Gorkich on the head of the Party according to you, Stalin should still lay where he was laying and Trotsky beside him! Фиделю Кастро не следовало спускаться с гор. По-твоему, Ленин должен был остаться в Швейцарии, а Горькому - встать во главе Партии. По-твоему, Сталин должен лежать там, где он лежал и Троцкому рядом с ним!
Больше примеров...
Лежала (примеров 18)
And then I woke up and she was laying there beside me. А потом проснулся и рядом лежала она.
when I got here, you were laying on the ground. Когда я добрался сюда, ты лежала на земле
For all I know, the girl was laying in the back of the truck while he was talking to me. Я думаю, что девчонка лежала сзади в его траке, пока он со мной разговаривал.
If she was that close to the bomb, she probably wouldn't be laying here now. Будь она так близко к бомбе, она бы тут не лежала.
I mean, let's just say that was her laying in that bed, shedding hair all over the pillow. Ну, допустим, она бы лежала в этой кровати, и вся подушка была бы в ее вылезших волосах.
Больше примеров...
Класть (примеров 4)
If you've ever tried laying bricks you must have come to like it. Если вы когда-нибудь пробовали класть кирпичи, вы должны были со временем полюбить это занятие.
You should be at home today Or laying flowers on your father's grave. Сегодня ты должен сидеть дома или класть цветы на могилу своего отца.
The number of cases of cot death declined from 2.6 per thousand in 1988 to 0.5 per thousand in 2000 after parents stopped laying babies down on their stomachs. Количество случаев внезапной младенческой смертности сократилось с 2,6 на 1000 в 1988 году до 0,5 на 1000 в 2000 году, после того как родители перестали класть в кровать своих младенцев на живот.
What's wrong with laying' brick? - Nothing. И разве плохо класть кирпичи?
Больше примеров...
Прокладывание (примеров 3)
In March 2008, Shandwick Place was closed to general traffic under a Temporary Traffic Regulation Order in view of the tram infrastructure works (laying of tram rails, etc.). В марте 2008 года площадь Шандвик была закрыта для движения транспорта в соответствии с Распоряжением о временном регулировании транспортных потоков в целях проведения инфраструктурных работ по созданию трамвайной сети (прокладывание трамвайных рельсов и т.д.).
Begins laying paths on the street Offline, Refractory; in 1966 the way to Kirov shall be extended until Bumala, in April 1965, was put into operation the second depot. Начинается прокладывание путей по Автономной и Огнеупорной улицам; в 1966 году пути на Кирова продлеваются до Буммаша, в апреле 1965 года вводится в строй второе депо.
Laying kilometer upon kilometer of bitumen is the favored solution for many politicians. Прокладывание километра за километром асфальта для многих политических деятелей является решением, которое пользуется большой поддержкой.
Больше примеров...
Наложение (примеров 1)
Больше примеров...