Local officials contacted by OHCDHB said that the army was laying mines because of the strong rebel presence in the area. |
Согласно объяснениям местных должностных лиц, к которым обратились сотрудники ОУВКПЧБ, установка мин вооруженными силами объясняется присутствием значительного количества повстанцев в этом районе. |
The indiscriminate laying of landmines is prohibited. The location of all pre-planned minefields must be recorded. |
Запрещается неизбирательная установка мин. Месторасположение всех заранее спланированных минных полей должно быть зафиксировано. |
The laying of lines at night also makes a big difference, with no technical modifications. |
Установка ярусов ночью также позволяет добиваться успеха без каких бы то ни было технических модификаций. |
The laying of mines and other explosive devices is also on the rise and is causing serious casualties among the civilian population and international personnel. |
Установка мин и других взрывных устройств также приобретает все более широкие масштабы и вызывает большое число жертв среди гражданского населения и международного персонала. |
Threats and display of weapons, bulldozing of soil, laying of barbed wire and setting up of installations inside Lebanese territory |
Угрозы оружием и демонстрация оружия, расчистка земли бульдозерами, установка колючей проволоки и создание объектов внутри ливанской территории |
The activities of armed groups and the laying of mines in the Gali region were condemned in the resolution, which also called for protection for UNOMIG personnel and the continuation of international humanitarian assistance. |
Деятельность вооруженных группировок и установка мин в Гальском районе были осуждены в резолюции, в которой также содержится призыв к защите персонала МООННГ и продолжению оказания международной гуманитарной помощи. |
If mine clearance activities continue at the current pace, it will take more than 1,000 years to wipe out only the existing mines. It should be noted that the rate of mine clearance is 34 times slower than that of mine laying. |
Если операции по разминированию будут продолжаться нынешними темпами, потребуется больше 1000 лет для ликвидации существующих мин. Следует отметить, что темпы разминирования в 34 раза медленнее, чем установка мин. |
The world-wide problem of land-mines has continued to grow in the past year, with the laying of new mines outstripping the efforts of the United Nations and other bodies to remove them. |
В прошлом году проблема наземных мин в мире продолжала усугубляться, при этом установка новых мин опережала усилия Организации Объединенных Наций и других органов по их обезвреживанию. |
According to the International Committee of the Red Cross (ICRC), at the current pace of the mine-removal process, it will take 1,100 years to get rid of existing mines - and the laying of mines continues in different regions of the world. |
Согласно данным Международного комитета Красного Креста (МККК) при нынешних темпах разминирования на обезвреживание существующих мин уйдет 1100 лет, а установка мин продолжается в различных регионах мира. |
Sixty-six rotations were initially anticipated, but rotations were postponed in response to the curtailment of patrolling activities in the Gali sector owing to the danger posed to observers from the laying of mines. The expenditure for mission area travel amounted to $4,400. |
Первоначально предусматривалось 66 поездок в связи с заменой, однако они были отложены в связи с сокращением масштабов патрулирования в Гальском секторе из-за той опасности, которую представляла для наблюдателей установка мин. Расходы по статье поездок в районе миссии составили 4400 долл. США. |
Encourages the Secretary-General to take the necessary steps in response to the threat posed by the laying of mines in order to improve security conditions so as to minimize the danger to Observer Mission personnel and to create conditions for the effective performance of its mandate; |
призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги в ответ на угрозу, которую представляет собой установка мин, для улучшения условий безопасности, с тем чтобы свести к минимуму опасность для персонала Миссии по наблюдению и создать условия для эффективного выполнения ее мандата; |
Laying mines is one of the easiest things in the world to do. |
Установка мин - одна их простейших операций в мире. |
Laying of mines is seen as an attempt to limit the activity of the KLA, and is regarded as provocative at a time when the peace process is at an embryonic stage and does nothing to instill hope in the refugees who wish to return to their homes. |
Установка мин рассматривается как попытка ограничить действия ОАК и считается провокационным актом, поскольку сейчас мирный процесс находится на самом начальном этапе и не дает практически никаких надежд беженцам, которые хотели бы вернуться в свои дома. |
The indiscriminate laying of landmines is prohibited. |
Неизбирательная установка наземных мин запрещается. |
Such mine laying should cease. |
Такая установка мин должна быть прекращена. |
The laying of anti-personnel landmines had continued. |
Продолжалась установка противопехотных мин. |
Laying over the shaft mouth of a reinforced concrete slab with orifices for checking the settling of the fill, the composition of the shaft-head atmosphere and, if appropriate, the rise of water in the deposit; |
установка в верхней части шахтного ствола железобетонной плиты с отверстиями, позволяющими обеспечивать контроль за усадкой закладки, состоянием атмосферы в верхней части шахтного ствола и, в случае необходимости, подъемом вод в месторождении; |
Since mine laying continues, particularly in the Gali district, the arrival of additional vehicles will substantially enhance the security of UNOMIG personnel and their ability to reach the more remote locations. |
Поскольку установка мин на дорогах продолжает иметь место, особенно в Гальском районе, поступление дополнительного числа автотранспортных средств существенно повысит уровень безопасности персонала МООННГ и обеспечит ему возможность добираться в более отдаленные места. |
For example, in some countries with mountainous terrain, the cost of laying underground telecommunications cables may be prohibitive, and setting up microwave relay towers and antenna systems leads to the efficient adoption of wireless telephony networks. |
Например, в некоторых странах с гористой местностью стоимость прокладки подземных кабелей электросвязи может быть запредельно высокой, а установка вышек и антенн микроволновой радиорелейной системы позволяет эффективно внедрять сети беспроводной телефонии. |
Any unrecorded laying of remotely delivered non-self-neutralizing landmines is prohibited. Special rules limit the emplacement and use of naval mines. |
Запрещается любая незарегистрированная установка управляемых на расстоянии несамообезвреживающихся наземных мин. Специальные нормы ограничивают установку и применение морских мин. |