In 2001, the UNIFEM resource-mobilization strategy focused on laying the groundwork for strategic partnerships with diverse donors around key thematic areas. |
В 2001 году стратегия и мобилизация ресурсов ЮНИФЕМ была посвящена созданию основы для налаживания стратегических партнерских отношений с различными донорами по ключевым тематическим областям. |
The armed forces have worked out and introduced special regulations on the laying of minefields in conformity with the Protocol's provisions. |
В войсках разработаны и введены специальные наставления по созданию минно-взрывных заграждений в соответствии с положениями Протокола. |
However, we hope that today's discussion will contribute to laying the groundwork for the attainment of that goal in the near future. |
Тем не менее мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать созданию основы для достижения этой цели в ближайшем будущем. |
Yet they often take place during the humanitarian phase of the emergency as a first step towards laying the groundwork for longer-term development. |
В то же время часто такие мероприятия осуществляются на этапе оказания гуманитарной помощи в рамках чрезвычайной ситуации в качестве первого шага по созданию основы для долгосрочного развития. |
It will focus its work on understanding newly emerging problems of global significance, approaches to operationalize global public goods and laying the base for the development of innovative solutions. |
В своей работе оно будет уделять основное внимание осмыслению возникающих проблем общемировой значимости, выработке подходов к обеспечению эффективного использования общемировых общественных благ и созданию основы для разработки новаторских решений. |
c) A meeting on building institutions and laying a foundation for international cooperation. |
с) совещание, посвященное институциональному строительству и созданию основы для международного сотрудничества. |
Other entities will begin laying the groundwork by investing in systems, including a gender marker, to allow them to track progress. |
Другие организации собираются приступить к созданию основы путем инвестирования в системы, включая гендерный контрольный показатель, которые позволят им отслеживать прогресс. |
Through these steps and other confidence-building measures, we can start laying the groundwork for the peaceful and stable Middle East that all Member States desire. |
Благодаря этим шагам и другим мерам укрепления доверия мы сможем приступить к созданию основ для утверждения на Ближнем Востоке мира и стабильности, к чему стремятся все государства-члены. |
The working papers tabled by China and Russia and the seminars held on several occasions on space issues have contributed to establishing common views on the space issue and laying a solid basis for broadening the multilateral discussions. |
Рабочие документы, представленные Китаем и Россией, а также неоднократные семинары по космической проблематике способствуют формированию общих воззрений на проблему космоса и созданию солидной основы для расширения многосторонних дискуссий. |
In the future, UNICEF also plans to undertake work in laying the basis for longer-term cooperation in child development, including research to determine the nature of the factors underlying the main health and social problems affecting children in the country. |
В будущем ЮНИСЕФ планирует также осуществлять деятельность по созданию основы для долгосрочного сотрудничества в области развития детей, в том числе проведению научных исследований для определения характера факторов, обусловливающих возникновение основных медицинских и социальных проблем, с которыми сталкиваются дети в стране. |
In particular, the Committee recommends that special attention be given to laying an infrastructure and providing basic facilities in the interior, particularly houses for persons displaced during the recent internal armed conflict. |
В частности, Комитет рекомендует уделять особое внимание созданию инфраструктуры и строительству основных объектов во внутренних районах страны, особенно жилья для лиц, перемещенных в ходе недавнего внутреннего вооруженного конфликта. |
I refer also to action aimed at advancing human rights and laying the groundwork for democracy in the institutional and civil society sphere. |
Я имею в виду также и те меры, которые содействуют уважению прав человека и созданию основ демократии в институциональной сфере и в сфере гражданского общества. |
In follow-up and pursuant to a request emerging from the Consultative Group meeting on Guatemala held in February 2002, both UNDP and the OAS are involved in laying the groundwork for the proposed national dialogue. |
В ответ на просьбу, высказанную на совещании Консультативной группы по Гватемале в феврале 2002 года, как ПРООН, так и ОАГ предпринимают усилия по созданию условий для проведения предлагаемого национального диалога. |
In the Turks and Caicos Islands, technical cooperation has been largely aimed at "direct interventions" with a view to laying the basis for meaningful development in such an economy. |
На островах Тёркс и Кайкос техническое сотрудничество в основном направлено на практические мероприятия по созданию основы для целенаправленного развития их экономики. |
These included adopting a variety of measures to support women's empowerment in the Organization and laying the groundwork for the establishment of a new gender entity. |
Они включают целый ряд мер по раскрытию потенциала женщин в рамках Организации и по созданию основ новой структуры по гендерным вопросам. |
In the United Nations, the recently established Peacebuilding Commission has also been given tasks related to various aspects of transition from conflict to laying the ground for sustainable development. |
В рамках Организации Объединенных Наций созданной недавно Комиссии по миростроительству поручено выполнять функции, связанные с различными аспектами перехода от конфликта к созданию основ устойчивого развития. |
Our interest in this matter is based on our unwavering belief that security and military balance, especially in conflict areas, contributes to laying solid foundations for peace between countries and peoples. |
Наш интерес к этому вопросу обусловлен нашей твердой убежденностью в том, что обеспечение безопасности и военного равновесия, особенно в районах конфликтов, способствует созданию основы для достижения мира между странами и народами. |
We urge States and regional and international organizations to recognize the National Coalition for Syrian and Revolutionary Forces as a legitimate representative of the aspirations of the Syrian people and their hope for freedom, justice, and the laying of the foundations of good governance. |
Мы настоятельно призываем государства и региональные и международные организации признать Национальную коалицию сирийских революционных и оппозиционных сил как законного выразителя чаяний сирийского народа и его стремления к свободе и справедливости и к созданию основ надлежащего государственного управления. |
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS (General Assembly resolution 65/277, annex), countries united around the goal of laying a strong foundation to end the epidemic. |
З. Принятая в 2011 году Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277 Генеральной Ассамблеи, приложение) объединила страны в решении задачи по созданию надежных основ в борьбе с эпидемией. |
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. |
Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации. |
By supporting the initiatives of the European Union to contribute to the peace and stability of the region, the Serbian authorities are participating in the efforts to laying the groundwork for a shared European future for the western Balkans. |
Поддерживая инициативы Европейского союза по укреплению мира и стабильности в регионе, сербские власти участвуют в усилиях по созданию фундамента общеевропейского будущего на Западных Балканах. |
Our prayer is that we will all contribute to laying a foundation that will make the work of the Disarmament Commission relevant to the process of disarmament in the twenty-first century. |
Мы искренне надеемся, что мы все сможем способствовать созданию основы, благодаря которой деятельность Комиссии по разоружению будет в полной мере соответствовать требованиям процесса разоружения в XXI веке. |
It calls for cooperation between States (articles 64, 67 and 68), establishing the common definitions that make cooperation possible (articles 58-63), laying the groundwork for bilateral and multilateral agreements and providing guidance on migration policy formulation. |
Она призывает к сотрудничеству между государствами (статьи 64, 67 и 68), принятию общих определений, обеспечивающих возможность сотрудничества (статьи 58 - 63), созданию основы для двусторонних и многосторонних соглашений и служит руководством по выработке миграционной политики. |
The resolution as well as the Guidelines themselves, formally recognize the efforts of IBCR in laying the groundwork for the adoption of the Guidelines. |
В этой резолюции, а также в руководящих принципах были официально признаны усилия МБПД по созданию основополагающих условий для принятия руководящих принципов. |
(b) Laying the groundwork for decentralization, recruiting the regional ombudsmen and building the foundations for an effective and successful practice in the regional branches; |
Ь) созданию основы для децентрализации, набору региональных омбудсменов и созданию фундамента для эффективной и успешной практической деятельности в региональных отделениях; |