With regard to nuclear testing, the Obama administration has been laying the groundwork for positive Senate reconsideration of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Что касается ядерных испытаний, то администрация Обамы закладывает почву для позитивного переосмысления ДВЗЯИ Сенатом. |
In order to reduce State intervention, the Government is laying the groundwork for modernizing and trimming the public sector and enhancing its management capacity. |
В том что касается уменьшения роли государства, в настоящее время правительство закладывает основы для модернизации и сокращения государственного сектора, а также для повышения эффективности его деятельности. |
With the present resolution, the Council is laying an important milestone on the road to establishing a peacekeeping operation. |
Своей нынешней резолюцией Совет закладывает важный краеугольный камень в основание будущей миротворческой операции. |
ILO is laying the groundwork for a similar programme in the Great Lakes region. |
В настоящее время МОТ закладывает основу для аналогичной программы в районе Великих озер. |
The Special Representative is deeply gratified that Rwanda is stepping out from the shadow of genocide and laying the basis for the transition to democracy. |
Специальный представитель глубоко удовлетворен тем, что Руанда выходит из мрака геноцида и закладывает основы для перехода к демократии. |
The outstanding matters are relatively minor and yet critically important for the normalization of life in Abyei, thereby laying the basis for a final settlement. |
Хотя нерешенные проблемы носят относительно второстепенный характер, их решение существенно важно для нормализации жизни в Абьее, поскольку это закладывает фундамент для окончательного урегулирования. |
He is digging trenches and laying wire, and he will scorch the earth under our feet. |
Он роет окопы, закладывает мины, он выбьет землю у нас из-под ног. |
The Interim Administration is laying important foundations for peace through building representative government structures, seeking to ensure the rule of law, promoting respect for human rights and looking to the implementation of sound economic policies. |
Временная администрация закладывает важные основы для мира путем строительства представительных государственных структур, обеспечения верховенства права, содействия соблюдению прав человека и осуществления здравой экономической политики. |
The evaluation attempted to test the hypothesis that peacekeeping deployments have local impacts that include laying the groundwork for social, economic and political transformation that can lead to sustainable peace. |
В ходе оценки была предпринята попытка проверить гипотезу о том, что развертывание миротворческих подразделений дает множественный эффект на местном уровне, в том числе закладывает основу для социальных, экономических и политических преобразований, которые могут привести к установлению прочного мира. |
The Council has been successful in laying favourable foundations to overcome the obstacles that in the past blocked international efforts aimed at strengthening the universal respect of human rights and fundamental freedoms. |
Совет успешно закладывает благоприятные основы для преодоления препятствий, которые в прошлом блокировали международные усилия, направленные на укрепление всеобщего уважения прав человека и основных свобод. |
The Branch had been laying the groundwork for preparation of the sixteenth Supplement, covering the period 2008-2009, by tracking and recording the most contemporary practice of the Security Council in internal databases. |
Сектор закладывает основу для подготовки шестнадцатого дополнения, охватывающего период 2008 - 2009 годов, путем отслеживания и включения информации о новейшей практике Совета Безопасности во внутренние базы данных. |
Less spectacularly, but perhaps more important in the long run, ECOWAS is laying the groundwork for regional economic integration, with the creation of a single currency now a stated objective. |
Менее эффектным, но, возможно, более важным в конечном итоге является то, что ECOWAS закладывает основу для региональной экономической интеграции, одной из задач которой является создание единой валюты. |
In addition, significant new legislation had been adopted since the publication of the report. The general part of a new Civil Code had come into force on 1 January 1995, laying the basis for the property rights and personal non-property rights of citizens. |
Кроме того, с момента опубликования доклада были приняты важные новые законы. 1 января 1995 года вступила в силу общая часть нового Гражданского кодекса, которая закладывает основу имущественных прав и личных неимущественных прав граждан. |
We warmly welcome the work of the Security Council Committee on counter-terrorism in laying solid foundations for full implementation of all the provisions of resolution 1373, and we congratulate its members. |
Мы тепло приветствуем работу Комитета Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, которая закладывает серьезную основу для выполнения всех положений резолюции 1373, и выражаем признательность членам этого Комитета. |
It is in its preparatory phase (August 2009 - January 2011), which is laying the groundwork and enabling policy environment for the ensuing start-up phase (February 2011 - July 2012). |
Она находится на подготовительном этапе (август 2009 года -январь 2011 года), который закладывает основы и создает благоприятные условия для последующего начального этапа (февраль 2011 года - июль 2012 года). |
It is also one that commits itself to an ongoing fight to promote equality for all before the law on the basis of justice and fraternity while laying a solid foundation to guarantee equal access for all human beings in their quest to excel in knowledge and science. |
Оно также выражает приверженность делу продолжения борьбы за равенство перед законом всех людей на основе справедливости и братства, закладывает твердую основу для обеспечения равного доступа всех людей к знаниям и наукам. |
Just laying the groundwork for the deal. |
Закладывает фундамент для сделки. |
Now, it is laying the groundwork to become a global power in more sophisticated, technology-intensive industries. |
Сегодня он закладывает основу для своего превращения в ведущую мировую державу в более сложных, технологически интенсивных отраслях. |
Unfortunately, the numbers don't add up and he is laying twin time bombs with the explosion of federal government debt and inefficient government micromanagement of the economy. |
К сожалению, числа не суммируются и он закладывает бомбы замедленного действия, которые подорвут долг федерального правительства и неэффективное правительственное микро-управление экономикой. |
The ECE countries have introduced the so-called 5-R policy and strategy which promotes reduction at source, replacement, recycling, recovery and reutilization, laying the ground for cleaner production programmes. |
В странах ЕЭК началось осуществление так называемой пятиэлементной стратегии, направленной на содействие сокращению объема отходов в источниках их образования, замещению, утилизации, рекуперации и повторной утилизации, что закладывает основу для программ в области экологизации производства. |
Furthermore, the Department is in the process of laying the groundwork for a future tape-less archival system that is fully networked and that possesses a quick delivery mechanism for use with broadcasters world wide. |
Кроме того, Департамент закладывает основу будущей безленточной архивной системы, которая будет в полном объеме объединена в сеть и которая располагает механизмом быстрой доставки материала для использования теле- и радиовещательными организациями по всему миру. |
Ms. Šimonović, referring to the relevant paragraph of the list on gender equality, said that gender equality had been accorded the highest priority under the Constitution, laying the groundwork for further legislation on equal opportunities. |
Г-жа Шимонович, касаясь соответствующего пункта перечня вопросов о равенстве между мужчинами и женщинами, говорит, что в конституции уделяется первоочередное внимание вопросу о равенстве между мужчинами и женщинами, что закладывает основу для дальнейшего совершенствования законодательства в области равных возможностей. |
This Law is of essential importance for laying a foundation that should support further reform and modernization of education. |
Этот Закон является исключительно важным, поскольку он закладывает фундамент, на который будет опираться дальнейшая реформа и модернизация образования. |
Our young people represent our hope for the future, yet public policy often mortgages their future, laying tremendous tax burdens, environmental stress and social fragmentation on their shoulders. |
Наша молодежь является нашей надеждой на будущее, хотя государственная политика зачастую закладывает ее будущее в залог, возлагая на ее плечи невероятное налоговое бремя, экологический стресс и социальный раскол. |
But it is no less clear that this aspiration is far from being met, and that the country's poor governance is laying a dangerously weak foundation for international engagement. |
И абсолютно так же не ясно, будет ли реализовано данное желание: слабое руководство Афганистана закладывает опасно слабый фундамент участию страны в международных делах. |