Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. |
После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования. |
It should focus on laying durable foundations for lasting peace through economic and social development. |
Она должна заключаться в создании надежных основ для прочного мира путем экономического и социального развития. |
It would be timely for us today to seriously embark on laying the solid foundations on which to proceed. |
Сегодня настало время серьезным образом рассмотреть вопрос о создании прочной основы для дальнейших действий. |
They recognized the crucial role of domestic resource mobilization in laying a solid foundation for sustained growth and development. |
Они признают ключевую роль мобилизации внутренних ресурсов в создании прочного фундамента для устойчивого экономического роста и развития. |
In this context, BINUB would assist the Government in laying strong foundations for durable peace and sustainable development. |
В этом контексте ОПООНБ оказало бы правительству помощь в создании надежных основ для установления прочного мира и обеспечения устойчивого развития. |
Respect for and protection of human rights is of crucial importance in laying the ground for a just and lasting peace. |
Уважение и защита прав человека имеют решающее значение в создании основ справедливого и прочного мира. |
It is focusing on laying a firm foundation for a new democratic State and on delivering benefits to the people by fulfilling their needs for socio-economic development through government ministries at every level. |
Задача состоит в создании прочной основы нового демократического государства и улучшении условий жизни людей путем удовлетворения их социально-экономических потребностей государственными ведомствами на всех уровнях. |
This includes emphasizing the important role of the United Nations in laying a solid foundation for reforms by strengthening the qualitative elements of security sector governance through a sector-wide approach to security sector reform. |
Это включает разъяснение важной роли Организации Объединенных Наций в создании прочного фундамента для реформ за счет совершенствования качественных элементов управления сектором безопасности на основе применения общесекторального подхода к реформированию. |
The current wave of reforms was focused on laying a firm foundation for a democratic society while quickly delivering the benefits of economic development to the country's people. |
Текущая волна реформ сосредоточена на создании прочного фундамента для построения демократического общества, а также на скорейшем предоставлении населению страны доступа к благам экономического развития. |
This work is now focused on social development, the psychological rehabilitation of the population and laying a solid foundation for the economic revival of the affected territories. |
Основной упор здесь делается на социальном развитии, психологической реабилитации населения и создании прочных основ для экономического возрождения пострадавших регионов. |
Its main focus is on strengthening the Somali remittance sector to increase its compliance with international financial regulations and laying the groundwork for the entry of a formal commercial banking sector. |
Главные цели этого проекта заключаются в укреплении сомалийского сектора денежных переводов, с тем чтобы его деятельность в большей степени соответствовала международным требованиям, касающимся финансовой деятельности, и создании основы для развертывания формального коммерческого банковского сектора. |
He also stressed the need to strengthen social capital and to encourage the development of a dynamic civil society, so instrumental in the laying of a solid foundation for democracy. |
Он подчеркнул также необходимость увеличения социального капитала и поощрения развития динамичного гражданского общества, столь необходимого в создании прочного фундамента демократии. |
The Entity's engagement at the Economic and Social Council was also instrumental in laying a strong gender equality foundation for the quadrennial comprehensive policy review of operational activities of the United Nations system. |
Участие Структуры в деятельности Экономического и Социального Совета также сыграло важную роль в создании прочной основы для проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в связи с оперативной деятельностью системы Организации Объединенных Наций с учетом факторов обеспечения гендерного равенства. |
It was essential to ensure that the United Nations and Member States were able to generate and mobilize capabilities adequately prepared to respond to crises quickly, to conduct mandated operations effectively and efficiently, and to play a constructive role in laying the groundwork for sustainable peace. |
Важно обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций и государства члены были в состоянии генерировать и мобилизовать потенциал, адекватно подготовленный для быстрого реагирования на кризисы, оперативного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами операций и исполнения конструктивной роли в создании основ для устойчивого мира. |
On the other hand, he took a considerable share in laying the groundwork of the customs union (Zollverein), which was destined to be the foundation of the Prussian hegemony in Germany. |
С другой стороны, он сыграл значительную в создании основ Германского таможенного союза, которому суждено было стать основой прусской гегемонии в Германии. |
Efforts were being concentrated on laying the legal and institutional bases for the development of programmes of formal and informal education which would eliminate the stereotypes and prejudices that encouraged discrimination and violence against women. |
Усилия сосредоточены на создании правовой и организационной основы для разработки программ формального и неформального образования, которые были бы ориентированы на преодоление стереотипных подходов и предрассудков, поощряющих дискриминацию и насилие против женщин. |
We acknowledge the substantive progress that has been made through United Nations peacekeeping operations, especially in Africa, and in laying a foundation to deal effectively with conflicts. |
Мы признаем, что был достигнут значительный прогресс благодаря операциям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, особенно в Африке, и в создании фундамента для эффективного разрешения конфликтов. |
One expert explained that both governments and business associations had an important role to play in laying the groundwork that would enable such forms of business cooperation to prosper and to establish best practices. |
Один из экспертов пояснил, что как государство, так и ассоциации деловых кругов призваны сыграть важную роль в создании той основы, которая позволит таким формам делового сотрудничества получить развитие и наработать передовой опыт. |
Allow me in advance to extend an invitation to participate in these meetings and to express my delegation's confidence that together we will succeed in laying the groundwork for the successful negotiation of an arms trade treaty. |
Я хотел бы заблаговременно пригласить заинтересованные стороны к участию в этих заседаниях и от имени моей делегации выразить уверенность в том, что совместными усилиями нам удастся добиться успеха в создании условий для проведения успешных переговоров по договору о торговле оружием. |
While progress has been made towards laying the legislative framework of the institutions of State, the Government is acutely aware of the continued need to enhance the effectiveness of those institutions in order to sustain stability and improve socio-economic conditions. |
Несмотря на достигнутый прогресс в создании законодательной основы государственных институтов, правительство остро осознает сохраняющуюся необходимость повышения эффективности этих институтов в целях поддержания стабильности и улучшения социально-экономических условий. |
The role of the United Nations should be above all to build upon the enhanced capacity of the Organization in three crucial spheres of its activities, namely, conflict settlement and peace-keeping, post-conflict peace-building, and the laying of durable foundations for lasting peace. |
Роль Организации Объединенных Наций должна прежде всего состоять в том, чтобы все более укреплять возможности этой Организации в трех важнейших сферах ее деятельности, а именно: в урегулировании конфликтов и поддержании мира, в постконфликтном миростроительстве и в создании надежных основ для прочного мира. |
Welcoming the steady progress achieved by the Government and people of Sierra Leone towards achieving peace and stability and in laying the ground for Sierra Leone's long-term development, |
приветствуя непрерывный прогресс, которого правительство и народ Сьерра-Леоне добиваются в деле обеспечения мира и стабильности и в создании основы для долгосрочного развития Сьерра-Леоне, |
If the zone of peace and cooperation of the South Atlantic is to be instrumental in the laying of solid foundations for cooperation between the countries of the region, it is crucial that members meet regularly. |
Для того чтобы зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике смогла сыграть определяющую роль в создании прочной основы для сотрудничества между странами региона, крайне важно, чтобы страны-члены встречались на регулярной основе. |
The participants noted with satisfaction that the stimulus supplied by this series of workshops to the development of basic space science had been recognized by UNISPACE III in its support for the role of basic space science in laying a solid foundation for continued sustainable and accelerated development. |
Участники практикума с удовлетворением отметили, что в рамках ЮНИСПЕЙС-III было признано стимулирующее воздействие этой серии практикумов на развитие фундаментальной космической науки и положительно оценена роль фундаментальной космической науки в создании прочной основы для дальнейшего устойчивого и ускоренного развития. |
The presence of UNAMIC in Cambodia helped to preserve the momentum of the peace process, though it can be argued that it was less successful at laying the groundwork for the enormous mission that followed. |
Присутствие Передовой миссии в Камбодже помогло сохранить приданный мирному процессу импульс, хотя можно утверждать, что она добилась меньших успехов в создании основ для деятельности сменившей ее крупнейшей миссии. |