Английский - русский
Перевод слова Laying
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Laying - Создания"

Примеры: Laying - Создания
The United States, a State party which is directly responsible for the Korean question, should make a radical change in its anachronistic policy towards Korea and refrain from laying obstacles in the way of the independent and peaceful reunification of Korea. Соединенные Штаты, государство-участник, которое несет прямую ответственность за корейский вопрос, должны внести радикальные изменения в свою отжившую политику по отношению к Корее и воздерживаться от создания препятствий на пути независимого и мирного воссоединения Кореи.
This is a further illustration of its efforts to overcome economic difficulties and begin laying foundations for the future management of its natural resources, that will allow it to produce sufficient revenue to meet its developmental needs in the future. Это является еще одной иллюстрацией его усилий по преодолению экономических трудностей и началом создания основ будущего управления природными ресурсами, что позволит получат значительные доходы, чтобы удовлетворять потребности в области развития в будущем.
In the same resolution, the Council took note of the recommendation of the Secretary-General concerning the efforts the Institute could make in laying the groundwork for more efficient training and research service provision within the United Nations system (E/2008/58, para. 67). В этой же резолюции Совет принял к сведению рекомендацию Генерального секретаря в отношении усилий, которые может приложить Институт в деле создания основы для повышения эффективности учебной и исследовательской деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций (Е/2008/58, пункт 67).
It was carefully crafted to accommodate the main concerns of all States parties, and as such constitutes a small but significant and practical step towards strengthening global security and laying the groundwork for a transformative, comprehensive approach to creating a world free of nuclear weapons. Он тщательно сформулирован и отражает основную озабоченность всех государств-участников и, как таковой, представляет собой малый, но важный практический шаг в направлении укрепления глобальной безопасности и создания основ для выработки трансформирующего, комплексного подхода к избавлению мира от ядерного оружия.
Continue its poverty reduction efforts as a means of laying the groundwork for the further enhancement of the human rights of its people (Thailand); продолжать усилия по сокращению нищеты в качестве одного из способов создания основы для дальнейшего поощрения прав человека своего населения (Таиланд);
In laying the administrative and financial bases for the existence and operation of the Special Court, a process of recruiting both international and local staff has begun, and a loan agreement for the release of a number of United Nations staff has been concluded. В период создания административной и финансовой основы для обеспечения создания и функционирования Специального суда начался процесс набора международного и местного персонала, и в целях откомандирования ряда сотрудников Организации Объединенных Наций было заключено соответствующее соглашение.
It will enable UNDP to contribute strategically to the elaboration of a coherent framework for the transition to the African Union and the laying of a sound foundation for the building of strong institutional capacities and a resource base for the new organization. Осуществление этой программы позволит ПРООН предоставлять содействие стратегического характера усилиям по разработке целостных рамок для обеспечения перехода к Африканскому союзу и создания рациональной основы для развития мощного институционального потенциала и ресурсной базы новой организации.
To this end, the authorities are continuing to expropriate agricultural land and are reducing the areas under cultivation and pasturage by laying new minefields, expanding those that already exist, constructing camps on agricultural land and reserving large areas for military manoeuvres. Для этого власти продолжают экспроприировать сельскохозяйственные земли и уменьшают площади обрабатываемых земель и пастбищ путем создания новых минных полей, расширения тех, которые уже существуют, строительства лагерей на сельскохозяйственных землях и отторжения значительных площадей для военных маневров.
The Division communicates information that is vital to the lives of all the communities in Kosovo and to the laying of a foundation for democracy in Kosovo. Отдел распространяет информацию, имеющую существенно важное значение как для жизни всех общин в Косово, так и для создания основ демократии в Косово.
We wish to commend the speedy progress being made in laying the groundwork for the delivery of justice in Timor-Leste, as this is an important element in the continuing effort to rebuild and establish the rule of law in the country. Мы хотим отметить оперативный прогресс в деле создания основ для отправления правосудия в Тиморе-Лешти, поскольку это важный элемент постоянных усилий по восстановлению и обеспечению верховенства права в стране.
The support of the United Nations system will be further extended to include the administrations in the provinces, with a view to promoting the unity of the national administration and laying the ground for the organization of the elections at the end of the transitional period. Затем система Организации Объединенных Наций расширит свою поддержку и начнет оказывать помощь администрациям провинций в целях укрепления единства национальной администрации и создания условий для организации выборов в конце переходного периода.
Analysis of conflict in Africa must be approached from a comprehensive perspective, including the causes of conflicts and means to prevent and resolve them and, once they are resolved, ways of laying foundations for sustainable economic growth and peace. При анализе конфликтов в Африке необходимо исходить из комплексного подхода, включающего рассмотрение причин конфликтов и средств по их предотвращению и регулированию, а после их урегулирования - путей создания основ для устойчивого экономического роста и мира.
A considerable added value can be created by the full implementation of the core variable philosophy, by data matching and, in the longer term, by laying the ground for data linking. Полезность информации можно значительно повысить посредством полномасштабного применения концепции основной переменной, сопоставления данных и - в более долгосрочной перспективе - посредством создания основы для увязки данных.
While a strengthening of the environmental pillar is imperative for laying the ground for sustainable development, an overarching governance system that will ensure the integration of the three pillars is a necessity for moving towards sustainable development, taking into account the lessons learned at the national level. Хотя для создания условий для устойчивого развития необходимо усиление экологического компонента, для достижения устойчивого развития необходима всеобъемлющая система управления, которая обеспечит интеграцию всех трех компонентов, с учетом уроков, извлеченных на национальном уровне.
Create national institutions and improved capacity, which is essential for peace, stability, and democracy and for laying a solid foundation for the protection of human rights in the country (Nepal); создать национальные институты и укрепить потенциал, которые необходимы для мира, стабильности и демократии и для создания прочной основы защиты прав человека в стране (Непал);
On assuming his post, the Director undertook several missions within and outside the region with a view to securing funding and laying the groundwork for possible cooperation between the Regional Centre and Governments, regional entities, research institutes and non-governmental organizations. должность, Директор предпринял ряд поездок по региону и за его пределами в целях обеспечения финансирования и создания основы для сотрудничества между Региональным центром и правительствами, региональными организациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями.
(a) "Laying the legal groundwork for inter-ethnic relations - practical aspects". а) "Практические аспекты создания правовой базы в области межэтнических отношений".
Substantial progress was made in 1993 in laying the groundwork for achievement of the mid-decade goals and goals for the year 2000. В 1993 году был достигнут значительный прогресс в деле создания основы для достижения целей, намеченных на середину десятилетия и к 2000 году.
The upcoming year would be pivotal for renewing the commitments made in Beijing 20 years earlier and for laying the groundwork for the post-2015 development agenda. Предстоящий год будет иметь основополагающее значение для возобновления обязательств, принятых в Пекине 20 лет назад, и для создания основ для выполнения повестки дня в области развития на период после 2015 года.
UNDP, UNFPA and UNOPS see disaster and emergency preparedness as fundamental for rapid and effective post-disaster relief and recovery and for laying a foundation to reduce the risk of future disasters. ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС считают, что подготовка к стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям имеет первостепенное значение для быстрого и эффективного оказания чрезвычайной помощи и восстановления, а также для создания основы для снижения риска будущих катастроф.
Urban planning is an important tool for laying the groundwork for a human rights-based approach in the Programme as a whole and the work of the Urban Planning and Design Branch will therefore play a key role. Городское планирование является важным инструментом создания основы для использования основанного на правах человека подхода в рамках Программы в целом, и работа Сектора по вопросам городского планирования и проектирования будет играть в этой связи ключевую роль.
Education for sustainable development is an important instrument for laying the necessary groundwork in society for greening the economy, since understanding and valuing sustainable development is a prerequisite for rethinking past decisions and for raising awareness about greener practices. Образование в интересах устойчивого развития является важным инструментом для создания в обществе необходимых основ, предназначенных для "озеленения" экономики, поскольку понимание и оценка устойчивого развития является предпосылкой для переосмысления ранее принятых решений и повышения уровня информированности о практике, в большей степени благоприятной для окружающей среды.
We will nurture an environment of intergenerational support, thereby laying a strong foundation for future generations. Мы будем добиваться создания атмосферы межпоколенческой поддержки, закладывая тем самым надежную основу для будущих поколений.
To date, 15 police stations have been built, laying the groundwork for community policing. До настоящего времени было построено 15 полицейских участков, что заложило основу для создания общинной полиции.
Inclusive and sustained growth has resulted in the laying of a stronger foundation for the establishment of good governance structures. Всеохватный и непрерывный рост приводит к закладыванию более прочной основы для создания структур благого управления.