Английский - русский
Перевод слова Laying
Вариант перевода Заложить

Примеры в контексте "Laying - Заложить"

Примеры: Laying - Заложить
States parties stressed the importance of the first session of the preparatory committee for laying a solid foundation for a successful new review cycle. Государства-участники подчеркнули важное значение первой сессии Подготовительного комитета, призванной заложить прочную основу для успешного очередного цикла обзора.
Subsequently, management reforms were initiated in the first half of 2003 aimed at laying the groundwork for the implementation of the operational priorities. Впоследствии в первом полугодии 2003 года началось осуществление управленческих реформ, направленных на то, чтобы заложить основы для осуществления оперативных приоритетов.
In addition, their launching is perceived in some quarters as laying the ground for the establishment of a permanent electoral council, one of their prerogatives. Кроме того, тот факт, что они приступают к работе, рассматривается некоторыми кругами в качестве попытки заложить основу для создания постоянного избирательного совета, что является одной из их прерогатив.
The Commission recalls the importance of a speedy resolution of this question for the laying of a strong foundation for future relations and peaceful coexistence between East Timor and Indonesia. Комиссия напоминает о важности скорейшего решения этого вопроса для того, чтобы заложить прочную основу будущих отношений и мирного сосуществования между Восточным Тимором и Индонезией.
The aim is to respond more flexibly to security and stability issues, laying a foundation for reconstruction and development. Цель этого решения заключается в том, чтобы более гибко реагировать на проблемы, касающиеся безопасности и стабильности, чтобы заложить основы для восстановления и развития.
Adequately addressing the multifaceted humanitarian problems in the upcoming months will be essential in laying a sound foundation for the reconstruction and rehabilitation of the country. Адекватное решение многогранных гуманитарных проблем в предстоящие месяцы будет иметь крайне важное значение для того, чтобы заложить прочную основу для реконструкции и восстановления страны.
Denuclearization is a prerequisite to laying a path towards genuine reconciliation and unification in the Korean peninsula, which is the only remaining divided region in the world. Денуклеаризация является предварительным условием для того, чтобы заложить основу для продвижения вперед по пути к подлинному примирению и воссоединению на Корейском полуострове, который остается единственным разделенным регионом в мире.
Therefore, my Government welcomes the timely initiatives of the United States Government, which we consider to be crucial in laying the groundwork for future progress in ending the war. В этой связи мое правительство приветствует своевременные инициативы правительства Соединенных Штатов Америки, которые мы считаем исключительно важными для того, чтобы заложить основу для будущего прогресса в направлении прекращения войны.
Let the parties to the conflict show the world that they are willing and able to keep their promises to end the shameful and disastrous conflict and to work reliably with the international community in laying foundations for recovery. Стороны в конфликте должны продемонстрировать миру, что они готовы и в состоянии выполнить свои обещания положить конец этому позорному и чудовищному конфликту и добросовестно работать вместе с международным сообществом, с тем чтобы заложить основы для восстановления страны.
The success of the peace process ushered in a new phase: the laying of the political groundwork for the construction of a new society, one based on the rule of law, tolerance, a market economy, and the existence of a vibrant civil society. Успех мирного процесса открыл новую страницу в нашей истории: он позволил заложить политический фундамент для построения нового общества, основанного на верховенстве права, терпимости, рыночной экономике при наличии активного гражданского общества.
However, the proposed amendments, taken together, fall short of addressing the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, and laying a foundation for peace, good governance and economic development. В то же время предложенные поправки, вместе взятые, не являются такими же далеко идущими, как рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, и они не могут заложить прочный фундамент мира, эффективного управления и экономического развития.
Steps such as these could help to reduce the risk of nuclear war, and the Conference on Disarmament is the appropriate forum for consultations aimed at laying the basis for a safe future for humankind and eliminating the danger of a nuclear war. Такого рода шаги могли бы помочь снизить риск ядерной войны, и Конференция по разоружению является надлежащим форумом для консультаций с прицелом на то, чтобы заложить основы для безопасного будущего человечества и для устранения опасности ядерной войны.
Laying the groundwork for national reconciliation requires sustained efforts on the part of the Operation through steady cooperation with the Government of Rwanda. Для того чтобы заложить основы для национального примирения, требуются постоянные усилия со стороны Операции, опирающиеся на устойчивое сотрудничество с правительством Руанды.