a wind that is blown across Greece, carrying a message told again and again of our Lady Freedom, and how wise she was to charge Leonidas to lay all at her feet. |
Ветром, что дует по всей Греции, разнося сообщение о Свободе и о том, как мудра она была, велев Леониду положить все к ее ногам. |
No, don't you understand at all? I have no other desire than to pay and pay... to lay my head beneath the axe and pay the penalty of annihilation! |
Да ведь если я чего и хочу, то только искупить, искупить свою вину, положить голову на плаху, принять наказание, быть уничтоженным! |
The world has an historic opportunity to lay the foundation for ending the AIDS epidemic. |
У мира есть историческая возможность заложить основы для того, чтобы положить конец эпидемии СПИДа. |
Quick, forceful restructuring will help end the credit crunch and lay the base for renewed growth. |
Быстрая, действенная реструктуризация поможет положить конец кредитному краху и заложит основу для обновленного экономического роста. |
Open this back door, lay on the ground, put your hands behind your head! |
Открыть заднюю дверь, лечь на землю, руки положить за голову! |
It is clear that together we can end conflict and, above all, lay a firm foundation for the attainment of global peace and prosperity. |
Очевидно, что совместными усилиями мы можем положить конец конфликтам и, прежде всего, заложить прочный фундамент для достижения мира и процветания во всем мире. |
As in every post-conflict situation, the rule of law must be restored in order to break the cycle of violence, end impunity, tackle the root cause of unrest and lay the foundations of genuine democracy. |
Как и в каждой постконфликтной ситуации, надлежит восстановить верховенство права, с тем чтобы разорвать круг насилия, положить конец безнаказанности, устранить причины волнений и заложить основы подлинной демократии. |
They understood that, within the context of the peace process begun by the Intergovernmental Authority on Development, the opportunity was provided to put an end to the deep gloom of night and to lay the foundations for institutions that would enable Somalia to be reborn. |
Сомалийцы поняли, что в контексте мирного процесса, начатого Межправительственным органом по вопросам развития, у них появилась возможность положить конец мрачному прошлому и заложить основы институтов, которые позволят Сомали возродиться. |
Rather it should lay the groundwork for reconciliation and a negotiated peace by shouldering its responsibility for justice and accountability, in order to halt the pattern of massive and systematic violations of basic rights. |
Вместо этого оно должно заложить основу для примирения и мира путем переговоров, взяв на себя ответственность за обеспечение правосудия и подотчетности, с тем чтобы положить конец регулярно совершаемым массовым и системным нарушениям основных прав. |
Total annual resources of US$ 22 to 24 billion will be needed by 2015 to lay the foundation for the end of the epidemic. |
Чтобы заложить основы, которые позволят положить конец эпидемии, к 2015 году необходимо будет ежегодно вкладывать в общей сложности от 22 до 24 млрд. долларов США. |
Every Haitian, whether inside the country or part of the diaspora, must add his brick to the edifice: the aim, first and foremost, is to lay the foundations for a new Haiti that respects the rule of law. |
Каждый гаитянин, как внутри страны, так и за ее пределами, должен положить камень в строительство здания: прежде всего придется заложить основы новой Гаити, уважающей верховенство права. |
in deputation I kiss his conquering hand tell him, I am prompt To lay my crown at's feet, and there to kneel: Tell him from his all-obeying breath I hear The doom of Egypt. |
к его ногам готова положить я свой венец, упавши на колени, и выслушать из властных уст его решение об участи Египта. |