Others lay writhing like worms, atrociously burned. |
Другие лежали, корчась, словно черви, страдая от чудовищных ожогов. |
We dozed off and woke up and just lay there. |
Мы задремали, а проснувшись, просто лежали. |
Something where the pastures lay large boulders, which we could climb under the supervision of his father. |
Кое где на пастбищах лежали крупные валуны, по которым мы могли лазать под присмотром отца. |
Dead and injured lay strewn across the tracks and platform. |
Мертвые и раненые лежали на путях и платформе. |
And of course, through the night, they lay together. |
Конечно, всю ночь они лежали вместе. |
They lay huddled in foxholes, unable to move. |
Они лежали в окопах и не могли двигаться. |
And we lay there waiting in the dark. |
И мы лежали там в ожидании, в темноте. |
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years. |
Кости дредноутуса лежали под землёй 77 миллионов лет. |
That's how they lay to eat. |
Вот как они лежали и ели. |
What lay beside that place, where a poor boy was sitting. |
Которые лежали рядом с тем местом где сидел этот бедный мальчик. |
They just lay there, begging for some small act of mercy on His behalf. |
Они просто лежали там, попрошайничество для некоторых маленький акт милосердия от его имени. |
The men begged me to leave you where you lay. |
Все меня уговаривали бросить вас умирать прямо там, где вы лежали. |
Further, all the legal obligations as mandatory Power lay with South West Africa. |
Далее, все правовые обязательства в качестве государства-мандатария лежали на Юго-Западной Африке. |
We lay listening to the traffic, the planes en route. |
Мы лежали и слушали шум за окном, гул самолетов. |
We'll just lay here a while. |
Мы просто лежали здесь некоторое время. |
But I remember the room, and the white feathers in which you lay across the bed. |
Но я прекрасно помню эту комнату... и эти белые кружева, среди которых вы лежали на большой постели. |
"Afterwards, as we lay knackered next to each other..." |
Позже, когда мы лежали обгаженные рядом друг с другом... |
Where was he at Shiloh and Seven Pines when men lay dead and dying? |
Где он был в Шилохе и севен-Пайнс когда мужчины лежали мертвые и умирающие? |
An estimated 200 people were injured and 30 killed, some of whom were reportedly "finished off" with knives as they lay on the ground. |
Согласно оценкам, 200 человек были ранены и 30 убиты, некоторых, как сообщается, "добивали" ножами, когда они лежали на земле. |
Woken by the first shell, families fled their homes and assembled in the street outside, where dead and injured persons already lay. |
Разбуженные взрывом первого снаряда жители выбежали из своих домов и собрались на улице, где уже лежали убитые и раненые. |
We lay, my love and I |
Мы лежали, моя любовь и я |
100 million years ago, when the dinosaurs lay dying', last thing they saw were sharks laughing' at 'em. |
100 миллионов лет назад, когда динозавры лежали умирая, последним что они увидели, были акулы, смеющиеся над ними. |
At different places in town, larger pipes for water supply and sewage lay along ditches from which they had been dug up, some only recently. |
В различных местах города вдоль траншей лежали более крупные водопроводные и канализационные трубы, которые были выкопаны, причем некоторые из них совсем недавно. |
However, historical records suggest the German Kaiser had no interest in such a venture, and that motivations for the intervention lay with the insult to German prestige from Castro's actions. |
Тем не менее, исторические документы показывают, что германский кайзер не имел никакого интереса к такому предприятию, и что мотивы для вмешательства лежали в плоскости унижения немецкого престижа действиями Кастро. |
Venice, in contrast, soon ended its participation in the first crusade, probably because its interests lay mainly in balancing Pisan and Genoese influence in the Orient. |
Венеция, напротив, вскоре прекратила своё участие в Первом крестовом походе, возможно потому что её интересы в основном лежали в установке баланса влияния Пизы и Генуи на Востоке. |