However, the State party argues that, as set out in paragraphs. 4.2, 4.3 and 4.4 of the Views, the State party justified the lawfulness of the court process. |
Однако государство-участник утверждает, что, как указано в пунктах 4.2, 4.3 и 4.4 Соображений, государство-участник обосновало законность судебного процесса. |
The Commission decided not to make reference to the "lawfulness" or "validity" of the agreements contemplated in paragraph 2, preferring to leave such matters to the operation of the general rules of international law, including those reflected in the 1969 Vienna Convention. |
Комиссия постановила не делать ссылку на "законность" или "действительность" соглашений, рассматриваемых в пункте 2, и предпочла опираться в этих вопросах на общие нормы международного права, включая нормы, закрепленные в Венской конвенции 1969 года. |
The author submits that articles 3 and 8 of the Law on the Prosecutor's Office of the Kyrgyz Republic do not give the Prosecutor's Office the competencies to conduct reviews of the lawfulness and correctness of court decisions on sentencing. |
Автор утверждает, что статьи З и 8 Закона "О Прокуратуре Кыргызской Республики" не наделяют Прокуратуру полномочиями проверять законность и легитимность вынесенных судом обвинительных приговоров. |
It recalls that it is not for the Committee, but for the domestic courts to review or to evaluate facts and evidence, as well as the lawfulness and reasonableness of one's conviction. |
Оно напоминает, что не Комитет, а внутренние суды должны рассматривать и оценивать факты и доказательства, а также законность и обоснованность признания кого-либо виновным. |
Even in cases where suspensive effect is granted, the Residence Act stipulates that the operative effect of an expulsion or an administrative act which terminates the lawfulness of the residence is not affected by any objection or legal action (sect. 84 (2)). |
Даже в случаях, когда приостанавливающее действие имеет место, закон о пребывании предусматривает, что конкретные последствия высылки или административного решения, прекращающего законность пребывания, не должны затрагиваться возражением или юридическим действием (статья 84(2)). |
As far as evidence is concerned, its lawfulness is guaranteed in the article 16 of the CPP which reads as follows: |
Что касается доказательной сферы, то в статье 16 Уголовно-процессуального кодекса законность добытых доказательств гарантируется следующим образом: |
Open debate and scrutiny is essential to understanding the advantages and limitations of surveillance techniques, so that the public may develop an understanding of the necessity and lawfulness of surveillance. |
Для понимания преимуществ и ограничений методов наблюдения важное значение имеет проведение открытого обсуждения и контроля, с тем чтобы общественность могла понять необходимость и законность проводимого наблюдения. |
Inhuman treatment; lawfulness of detention; adequate time and facilities to prepare defence and communicate with counsel; right to examine witness; right not to self-incriminate |
бесчеловечное обращение; законность содержания под стражей; достаточное время и условия для подготовки защиты и общения с адвокатом; право допроса свидетеля; право не давать показания против себя |
It is the appeal court in relation to decisions of the Courts of Appeal, reviews the lawfulness of the decisions of trial judges, and consolidates the case law emanating from the different courts in the Kingdom. |
Кассационный суд выступает в качестве апелляционной инстанции в отношении решений Апелляционного суда, рассматривает законность решений судей первой инстанции и сводит воедино судебную практику, вытекающую из решений различных судов Королевства. |
The necessary steps had been taken to ensure that all arrests were duly recorded and that the arrested persons were brought before the public prosecutor, who checked the lawfulness of their detention. |
Приняты необходимые меры для того, чтобы каждый арест был должным образом зарегистрирован в реестре, и чтобы задержанный предстал перед прокурором Республики, на которого возложена обязанность проверять законность заключения под стражу. |
As part of this claim, the Court has been asked to consider the lawfulness of detention for the purpose of removal to a safe third country where there is no immediate prospect of such removal; |
В своей жалобе он, среди прочего, просил Суд рассмотреть законность задержания для целей высылки в безопасную третью страну, в которой отсутствует реальная возможность такой высылки; |
6.5 As regards the alleged violation of article 9, paragraph 4, the Committee recalls that the author had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. |
6.5 Что касается предполагаемого нарушения пункта 4 статьи 9, то Комитет напоминает о том, что во время содержания в изоляции автор был лишен доступа к адвокату, что не позволило ему в течение этого времени оспорить законность своего содержания под стражей. |
The State party did acknowledge violations of the applicable procedure during the preliminary investigation; however, according to the State party, those violations did not affect the lawfulness of the judgement. |
Государство-участник признало факты нарушения применимой процедуры в ходе предварительного следствия; однако эти нарушения, по заявлению государства-участника, не повлияли на законность судебного решения. |
Despite unprecedented extremely high political pressure on the members of the Committee, according to the Decision of the Committee dated 02.06.2015, the grounds of the motion were not deemed sufficient and the lawfulness of the evidence was not confirmed by the Committee. |
Несмотря на мощное политическое давление на членов Комитета, в соответствии с решением Комитета от 02.06.2015 представление не было признано обоснованным, доказательства не были признаны достаточными, законность доказательств не была подтверждена Комитетом... |
In case No. 1128/2002 the Committee noted that the author had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. |
В деле Nº 1128/2002 Комитет напомнил, что во время содержания в изоляции автор был лишен доступа к адвокату, что не позволило ему в течение этого времени оспорить законность своего содержания под стражей. |
Moreover the word "lawfulness" which calls for interpretation in article 9, paragraph 4, occurs in the Covenant and must therefore be interpreted in the context of the provisions of the Covenant and having regard to the object and purpose of the Covenant. |
Более того, слово "законность", которое требует толкования в пункте 4 статьи 9, используется в тексте Пакта и поэтому должно толковаться в контексте положений Пакта и во взаимосвязи с предметом и целью Пакта. |
One concerns the right of Parliament to review the lawfulness of official actions carried out by members of the Council of State, the Chancellor and Assistant Chancellor of Justice, the Parliamentary Ombudsman and the Assistant Parliamentary Ombudsman as well as their deputies (Ministerial Responsibility Act). |
Один из них касается права парламента контролировать законность действий членов Государственного совета, Канцлера и помощника Канцлера юстиции, Парламентского омбудсмена и помощника Парламентского омбудсмена, выступающих в их официальном качестве, а также их представителей (Закон об ответственности должностных лиц). |
In administrative matters the Supreme Court has jurisdiction over illegality proceedings, determination of the lawfulness of individual administrative or regulatory acts, litigation concerning the status of public officials or civil servants and local authorities and disputes relating to the public domain. |
В административной сфере Верховный суд рассматривает дела, связанные со злоупотреблением служебным положением, оценивает законность отдельных административных или нормативных актов, а также рассматривает споры, касающиеся статуса чиновников или гражданских служащих и общественных коллективов, и споры, касающиеся общественной сферы. |
Secondly, it refuses to question the lawfulness of settlements and accepts that the wall may be built to protect settlements, which suggests that the wall may be built as a lawful security measure to protect unlawful settlements. |
Во-вторых, в нем никоим образом не ставится под сомнение законность поселений и допускается, что стена может быть построена в целях защиты поселений, из чего вытекает, что строительство стены может быть осуществлено в качестве законной меры безопасности в целях защиты незаконных поселений. |
Other causes of invalidity that might affect the validity of the unilateral act should be considered, it had been suggested, including the capacity of the author, the viability of consent and the lawfulness of the object of the unilateral act. |
Было высказано предположение о том, что следует учитывать и другие причины недействительности, которые могут влиять на действительность одностороннего акта, в частности правоспособность автора, перспективность согласия и законность объекта одностороннего акта. |
The lawfulness of the holding of persons in custody or pre-trial detention, in places of deprivation of liberty and places of corrective labour, and in institutions for compulsory treatment and rehabilitation; |
законность нахождения лиц в местах содержания задержанных, предварительного заключения, в местах лишения свободы и исправительных работ, учреждениях для принудительного лечения и воспитания; |
Timely measures are implemented to halt the unwarranted and unlawful application of procedural coercive measures in respect of suspects and accused persons. The lawfulness of the detention of criminal suspects is verified, and steps are taken to identify and correct violations of the detention procedure. |
Принимаются своевременные меры к пресечению необоснованного и незаконного применения к подозреваемым и обвиняемым мер процессуального принуждения, проверяется законность задержания подозреваемых по уголовным делам, принимаются меры к выявлению и устранению нарушений порядка задержания. |
2.7 On an unspecified date, the author applied, also under a supervisory procedure, to the Chair of the Supreme Court. On 31 December 2004, the Deputy Chair of the Supreme Court confirmed the lawfulness of the previous decision and rejected the author's request. |
2.7 В неуказанную дату автор обратился - также в порядке судебного надзора - к Председателю Верховного суда. 31 декабря 2004 года заместитель Председателя Верховного суда подтвердил законность предыдущего решения и отклонил ходатайство автора. |
The lawfulness of the action in this paradigm will be dependent on whether the target was a direct participant in hostilities (or fighter), and whether the force used complies with the requirements of international humanitarian law, including military necessity. |
Законность действий в рамках этой парадигмы будет зависеть от того, является ли объект непосредственным участником боевых действий (или воином), а также от того, соответствует ли применяемая сила требованиям международного гуманитарного права, в том числе требованиям военной необходимости. |
Rather, the author is said to have challenged directly the lawfulness of his extradition in its entirety in the United States and to have maintained that the United States obtained his extradition by devious means. |
Вместо этого, как утверждается, автор в полной мере оспорил непосредственно законность его выдачи в Соединенные Штаты Америки и заявил, что Соединенные Штаты Америки обеспечили его выдачу с помощью нечестных средств. |