He continues to be detained in the premises of the Political Security Services without the possibility to contest the lawfulness of his detention and without being brought before an independent and impartial tribunal. | Он по-прежнему содержится в помещениях Службы политической безопасности, не имея возможности опротестовать законность своего задержания и предстать перед независимым и беспристрастным судом. |
Nonetheless, these patriarchal origins of the laws of war continue to dictate the legal culture and framework governing the lawfulness of weapons in armed conflict. | Несмотря на это, законы и обычаи войны, основанные на системе патриархального мировоззрения, по-прежнему обусловливают необходимость создания правовой культуры и разработки свода соответствующих правил, регулирующих законность применения соответствующих средств в ходе вооруженных конфликтов. |
In such an environment, persons deprived of their liberty not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subjected to a lack of an effective control of their other rights. | В таких условиях задержанным лицам не только трудно проверить законность их задержания, но они оказываются в ситуации, когда отсутствует эффективный контроль за всеми другими правами. |
Recent statistics for cases in which individuals challenged the lawfulness of their detention by way of applications for habeas corpus or judicial review are as follows: | Ниже приводятся последние статистические данные о делах, в отношении которых отдельные лица обжаловали законность их задержания, прибегнув к использованию процедуры хабеас корпус или судебного пересмотра: |
The author submits that articles 3 and 8 of the Law on the Prosecutor's Office of the Kyrgyz Republic do not give the Prosecutor's Office the competencies to conduct reviews of the lawfulness and correctness of court decisions on sentencing. | Автор утверждает, что статьи З и 8 Закона "О Прокуратуре Кыргызской Республики" не наделяют Прокуратуру полномочиями проверять законность и легитимность вынесенных судом обвинительных приговоров. |
A motion by Kajelijeli requesting that the judges of the Trial Chamber be disqualified from hearing a motion on the lawfulness of arrest and detention was also denied by the Bureau on 7 December 1999. | Коллегия также отклонила 7 декабря 1999 года ходатайство Кажелижели с просьбой о том, чтобы судьи Судебной камеры были отстранены от производства по ходатайству, касающемуся правомерности ареста и содержания под стражей. |
Article 43-1 establishes the suspect's right to a defence counsel, to meet his counsel before the initial interrogation, and to request procuratorial verification of the lawfulness of his detention. | Статьей 43-1 предусмотрено, что подозреваемый имеет право на защитника и свидание с ним до первого допроса и требовать проверки прокурором правомерности задержания. |
If an officer doubts the lawfulness of an instruction he or she is given, the officer must immediately inform his or her direct superior and the officer who gave the order thereof in writing. | При сомнениях в правомерности полученного для исполнения распоряжения он должен незамедлительно сообщить об этом в письменной форме своему непосредственному руководителю и руководителю, давшему распоряжение. |
4.5 Moreover, the specific manner of the eviction was also challenged before the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice, a step that can only be considered as a judicial review of the lawfulness and validity of the eviction. | 4.5 Кроме того, факт выселения был также оспорен в палате по административным делами Высокого суда Мурсии, с тем чтобы суд вынес решение о законности и правомерности выселения. |
Regarding the mental condition of the author and the lawfulness of his detention, the Court pointed out that the habeas corpus was best suited to simple actions where the issue relates to the lawfulness of the actual act of detention. | Что касается психического состояния автора и законности его удержания, то суд указал, что процедура хабеас корпус является наиболее эффективной мерой в случае простых действий, когда речь идет о правомерности фактического акта задержания. |
Amparo is the basis of the Mexican legal system and the principal means of controlling the lawfulness of acts of the authorities. | Ампаро лежит в основе мексиканской правовой системы и является основным средством контроля за правомерностью действий властей. |
In relation to the Prosecutor's investigation, the Pre-Trial Chamber should only intervene for the purpose of checking on the lawfulness of the Prosecutor's conduct. | Что касается расследования, проводимого Прокурором, то Палата предварительного производства должна вмешиваться лишь в целях контроля за правомерностью действий Прокурора. |
In accordance with the conditions of the relevant agreement and in collaboration with the Threshold Programme of the Millennium Challenge Account, a civil society body has been established to monitor the lawfulness of the activities of officers of the internal affairs agency. | По условиям соглашения и при согласовании с Пороговой программой "Счет вызовов тысячелетия" образован "Орган гражданского наблюдения за правомерностью действий сотрудников органов внутренних дел Кыргызской Республики". |
The review of the lawfulness and propriety of judicial decisions is expressly excluded in order to safeguard the principle of separation of powers. | Особо указывается, что в компетенцию этой комиссии не входит контроль за законностью или правомерностью судебных решений, что сделано в интересах обеспечения принципа разделения властей. |
It has a twofold monitoring function covering both the lawfulness of police activities and the quality of police services. | Этот контроль осуществляется на двух уровнях: контроль за правомерностью действий полиции и контроль за качественным исполнением обязанностей полиции. |
After the events of August 1991, the text of the general military regulations was supplemented by the following wording: "A commanding officer issuing an order shall bear statutory responsibility for its lawfulness". | После событий августа 1991 года текст общевоинских уставов был дополнен формулировкой следующего содержания: "Командир, отдавший приказ, несет ответственность перед законом за его правомочность". |
He monitors in particular, the lawfulness of any pre-trial detention and, in this respect, may visit prisons under his jurisdiction to inspect them and check on the situation of an accused person in detention. | Он, в частности, контролирует правомочность превентивных задержаний и имеет в этой связи право посещать находящиеся в его ведении пенитенциарные учреждения для их инспектирования и проверки условий содержания какого-либо обвиняемого. |
A culture of lawfulness should be actively promoted in crime prevention. | Предупреждение преступности должно способствовать развитию правосознания. |
The Commission on Crime Prevention emphasized the use of education and public awareness strategies to foster a culture of lawfulness and tolerance while respecting cultural identities. | Комиссия по предупреждению преступности сделала акцент на использовании стратегий просвещения и пропаганды для развития культуры правосознания и терпимости при одновременном уважении культурной самобытности. |
There was also consensus as to the importance of creating and stimulating a culture of lawfulness. | Кроме того, было достигнуто согласие в отношении важного значения мер, направленных на развитие и стимулирование правосознания и законопослушности. |
Therefore it would be better to avoid any reference to the content of lawfulness. | В этой связи было бы целесообразным избежать любой ссылки на содержание понятия «правомерность». |
The wording simply reflected the lawfulness of the activities covered by the draft principles. | Формулировка просто отражает правомерность деятельности, охватываемой проектами принципов. |
The lawfulness of immigration detention can be challenged in a number of ways: | Существует целый ряд возможностей оспорить правомерность содержания под стражей по иммиграционным мотивам: |
In this, he had cast a net much wider than the case at hand; his interest was in the source and ground of war's lawfulness in general. | В этом он зашёл дальше, чем того требовало дело; его интересовала глубина проблемы и правомерность войны в целом. |
On 24 July 2006, the Supreme Court confirmed the lawfulness of the previous decision and rejected his request. | После этого г-н Корнеенко по той же процедуре направил жалобу председателю Верховного суда. 24 июля 2006 года Верховный суд подтвердил правомерность предыдущего решения, отклонив его жалобу. |