| The lawfulness of all government flows from the... from... | Законность любого правительства проистекает из из... |
| "The issue of 'permissibility' It is not obvious that"permissibility" and "lawfulness" are absolute synonyms. | "Вопрос о"допустимости" Вовсе не очевидно, что слова "допустимость" и "законность" являются абсолютно синонимичной терминологией. |
| Any judge involved in a habeas corpus procedure could assess the lawfulness of the detention and order that the defendant should be brought before a judge within 24 hours. | В рамках процедуры хабеас корпус любой судья может проверить законность содержания под стражей и распорядиться о доставке обвиняемого к судье в течение 24 часов. |
| State responses frequently argue that they are in compliance with national legislation and internal rules in order to legitimate the lawfulness of the reported violation, despite its possible qualification as a violation under international law, and seldom refer to their international obligations in that context. | В ответах государств часто утверждается, что они соблюдают национальное законодательство и внутренние предписания, подтверждающие правомерность и законность доведенного до сведения нарушения, несмотря на возможность его квалификации в качестве нарушения по международному праву, и редко содержатся ссылки на международные обязательства в этой связи. |
| 9.7 As to the alleged violation of article 9, paragraph 4, the Committee recalls that the author's husband had no access to counsel during his incommunicado detention, which prevented him from challenging the lawfulness of his detention during that period. | 9.7 Что касается утверждения о нарушении пункта 4 статьи 9, то Комитет напоминает, что супруг автора сообщения не имел возможности в период содержания под стражей в тайном месте связаться с адвокатом, что не позволило ему тогда оспорить законность своего задержания. |
| The party concerned was not able to speak to counsel or to request that an Ecuadorian judge examine the lawfulness of his expulsion. | Заявитель не имел возможности проконсультироваться с адвокатом, а также не смог потребовать рассмотрения эквадорским судьей вопроса о правомерности своей высылки. |
| Once these minimum guarantees have been fulfilled, the national authorities, when determining the lawfulness of a transfer authorization, should take into account additional elements with a view to preventing any diversion to prohibited users or uses. | После обеспечения этих минимальных гарантий национальные органы при определении правомерности выдачи разрешения на осуществление поставки должны учитывать дополнительные факторы в целях предотвращения перенаправления поставок несанкционированным пользователям или для их использования в запрещенных целях. |
| "It is therefore not required to pass upon one other condition for the lawfulness of a countermeasure, namely that its purpose must be to induce the responsible State to comply with its obligations under international law, and that the measure must therefore be reversible." | "Поэтому нет необходимости рассматривать другое условие правомерности контрмер, состоящее в том, чтобы ее целью было побудить государство-нарушитель выполнять его обязательства по международному праву и чтобы она была, таким образом, обратимой". |
| As the Assembly is aware, the Court of Justice of the European Communities yesterday rendered an important judgement on the review of the internal lawfulness of Community measures implementing sanctions of the Security Council. | Как известно Ассамблее, вчера Суд Европейских сообществ вынес судебное решение о внутренней правомерности мер Сообщества по осуществлению санкций Совета Безопасности. |
| Regarding the mental condition of the author and the lawfulness of his detention, the Court pointed out that the habeas corpus was best suited to simple actions where the issue relates to the lawfulness of the actual act of detention. | Что касается психического состояния автора и законности его удержания, то суд указал, что процедура хабеас корпус является наиболее эффективной мерой в случае простых действий, когда речь идет о правомерности фактического акта задержания. |
| Amparo is the basis of the Mexican legal system and the principal means of controlling the lawfulness of acts of the authorities. | Ампаро лежит в основе мексиканской правовой системы и является основным средством контроля за правомерностью действий властей. |
| Thus, the State party has established court control over the lawfulness and justification of detention. | Таким образом, государство-участник установило судебный контроль за правомерностью и обоснованностью содержания под стражей. |
| In accordance with the conditions of the relevant agreement and in collaboration with the Threshold Programme of the Millennium Challenge Account, a civil society body has been established to monitor the lawfulness of the activities of officers of the internal affairs agency. | По условиям соглашения и при согласовании с Пороговой программой "Счет вызовов тысячелетия" образован "Орган гражданского наблюдения за правомерностью действий сотрудников органов внутренних дел Кыргызской Республики". |
| The review of the lawfulness and propriety of judicial decisions is expressly excluded in order to safeguard the principle of separation of powers. | Особо указывается, что в компетенцию этой комиссии не входит контроль за законностью или правомерностью судебных решений, что сделано в интересах обеспечения принципа разделения властей. |
| It has a twofold monitoring function covering both the lawfulness of police activities and the quality of police services. | Этот контроль осуществляется на двух уровнях: контроль за правомерностью действий полиции и контроль за качественным исполнением обязанностей полиции. |
| After the events of August 1991, the text of the general military regulations was supplemented by the following wording: "A commanding officer issuing an order shall bear statutory responsibility for its lawfulness". | После событий августа 1991 года текст общевоинских уставов был дополнен формулировкой следующего содержания: "Командир, отдавший приказ, несет ответственность перед законом за его правомочность". |
| He monitors in particular, the lawfulness of any pre-trial detention and, in this respect, may visit prisons under his jurisdiction to inspect them and check on the situation of an accused person in detention. | Он, в частности, контролирует правомочность превентивных задержаний и имеет в этой связи право посещать находящиеся в его ведении пенитенциарные учреждения для их инспектирования и проверки условий содержания какого-либо обвиняемого. |
| A culture of lawfulness should be actively promoted in crime prevention. | Предупреждение преступности должно способствовать развитию правосознания. |
| The Commission on Crime Prevention emphasized the use of education and public awareness strategies to foster a culture of lawfulness and tolerance while respecting cultural identities. | Комиссия по предупреждению преступности сделала акцент на использовании стратегий просвещения и пропаганды для развития культуры правосознания и терпимости при одновременном уважении культурной самобытности. |
| There was also consensus as to the importance of creating and stimulating a culture of lawfulness. | Кроме того, было достигнуто согласие в отношении важного значения мер, направленных на развитие и стимулирование правосознания и законопослушности. |
| The judges' council chamber reviews the legality, lawfulness and necessity of pre-trial detention on the first appearance of the detainee. | Во время первой явки в суд совещательная палата проверяет законность, правомерность и необходимость предварительного заключения. |
| The Committee looks at the lawfulness of such decisions but also at their policy implications. | Комитет рассматривает правомерность таких решений, а также их политические последствия. |
| The lawfulness of immigration detention can be challenged in a number of ways: | Существует целый ряд возможностей оспорить правомерность содержания под стражей по иммиграционным мотивам: |
| Article 34, on self-defence, was appropriate, but it must be remembered that in connection with its 1986 decision the International Court had stated that the lawfulness of a reaction to aggression depended on respect for the criteria of necessity and proportionality of the self-defence measures. | Статья 34 о самообороне является правильной, однако в этой связи необходимо помнить, что в своем решении 1986 года Международный Суд заявил, что правомерность реакции на агрессию зависит от соблюдения критерия необходимости и соразмерности мер самообороны. |
| 5.5 The author reiterates that he neither disputes the lawfulness of his continuing detention order, nor the legitimacy of the legislative objective to protect the community from harm. | 5.5 Автор вновь заявляет о том, что он не оспаривает ни правомерность постановления о его оставлении под стражей, ни законность преследуемой законами цели, заключающейся в защите общества от возможного вреда. |