| However, the lawfulness of the exercise of this jurisdiction or authority - including extraterritorial jurisdiction - is determined by international law. | Однако законность осуществления этой юрисдикции или полномочий - включая экстерриториальную юрисдикцию - определяется международным правом. |
| To determine the lawfulness of the weapon under consideration by way of a legal review. | Определить законность рассматриваемого оружия в порядке юридической экспертизы. |
| However, the law limits its role to reviewing matters of law alone. It verifies the lawfulness of judgements rendered by ordinary courts and thereby ensures uniform interpretation of precedents. | Вместе с тем согласно законодательству его юрисдикция ограничена рассмотрением только юридических вопросов: он контролирует законность решений, выносимых основными судебными инстанциями, и тем самым обеспечивает согласованность толкований положений законодательства в судебной практике. |
| In October 2008, the Administrative Supreme Court dismissed the author's cassation appeal and confirmed the Administrative Court of Burgas' judgement, as the author had failed to produce evidence on the lawfulness of the construction. | В октябре 2008 года Верховный административный суд отклонил кассационную жалобу автора и оставил в силе решение Административного суда Бургаса на основании того, что автор не смог доказать законность соответствующего строительства. |
| Please provide further information on the 2008 law on habeas corpus, including whether it permits a detainee or an individual on his/her behalf to bring a petition challenging the lawfulness of the actual deprivation of liberty, as required under article 9 of the Covenant. | Просьба представить дополнительную информацию о законе 2008 года о "хабеас корпус", включая информацию о том, позволяет ли он содержащемуся под стражей лицу или какому-либо другому лицу, действующему от его имени, обжаловать законность лишения свободы в соответствии с требованием статьи 9 Пакта. |
| In this way, the ordinary courts play an important role in reviewing the lawfulness of legislation. | Таким образом, обычные суды играют важную роль в рассмотрении правомерности законоположений. |
| In practice, the courts are citing international conventions in relation to the question of the lawfulness or unlawfulness of strikes. | В практике принятия судебных определений ссылки на международные конвенции используются применительно к вопросу о правомерности или неправомерности забастовок. |
| To demand prior negotiations as a condition for the lawfulness of countermeasures was to tilt the balance significantly in favour of the wrongdoer or putative wrongdoer. | Требование о предварительных переговорах в качестве одного из условий для правомерности контрмер представляет собой значительное смещение баланса в пользу реального или предполагаемого правонарушителя. |
| In the Committee's opinion, court review of the lawfulness of detention under article 9, paragraph 4, which must include the possibility of ordering release, is not limited to mere compliance of the detention with domestic law. | По мнению Комитета, оценка судом правомерности содержания под стражей с точки зрения соответствия пункту 4 статьи 9, которая должна включать возможность издания приказа об освобождении из-под стражи, не огранивается лишь установлением факта соответствия задержания национальному законодательству. |
| On the contrary, in respect of members, since the rules of the organization are applicable in the relations between the organization and its members, those rules would set out the consequence of their breach on the lawfulness of countermeasures. | И наоборот, по отношению к членам, поскольку правила организации применяются в отношениях между организацией и ее членами, эти правила будут устанавливать последствия их нарушения применительно к правомерности контрмер. |
| Thus, the State party has established court control over the lawfulness and justification of detention. | Таким образом, государство-участник установило судебный контроль за правомерностью и обоснованностью содержания под стражей. |
| In relation to the Prosecutor's investigation, the Pre-Trial Chamber should only intervene for the purpose of checking on the lawfulness of the Prosecutor's conduct. | Что касается расследования, проводимого Прокурором, то Палата предварительного производства должна вмешиваться лишь в целях контроля за правомерностью действий Прокурора. |
| In accordance with the conditions of the relevant agreement and in collaboration with the Threshold Programme of the Millennium Challenge Account, a civil society body has been established to monitor the lawfulness of the activities of officers of the internal affairs agency. | По условиям соглашения и при согласовании с Пороговой программой "Счет вызовов тысячелетия" образован "Орган гражданского наблюдения за правомерностью действий сотрудников органов внутренних дел Кыргызской Республики". |
| "It is therefore not required to pass upon one other condition for the lawfulness of a countermeasure, namely that its purpose must be to induce the wrongdoing State to comply with its obligations under international law, and that the measure must therefore be reversible." | «Поэтому не требуется переходить к другому условию, связанному с правомерностью контрмеры, а именно условию, согласно которому ее цель должна заключаться в побуждении совершившего противоправное деяние государства соблюсти его обязательство по международному праву и поэтому мера должна носить обратимый характер». |
| It has a twofold monitoring function covering both the lawfulness of police activities and the quality of police services. | Этот контроль осуществляется на двух уровнях: контроль за правомерностью действий полиции и контроль за качественным исполнением обязанностей полиции. |
| After the events of August 1991, the text of the general military regulations was supplemented by the following wording: "A commanding officer issuing an order shall bear statutory responsibility for its lawfulness". | После событий августа 1991 года текст общевоинских уставов был дополнен формулировкой следующего содержания: "Командир, отдавший приказ, несет ответственность перед законом за его правомочность". |
| He monitors in particular, the lawfulness of any pre-trial detention and, in this respect, may visit prisons under his jurisdiction to inspect them and check on the situation of an accused person in detention. | Он, в частности, контролирует правомочность превентивных задержаний и имеет в этой связи право посещать находящиеся в его ведении пенитенциарные учреждения для их инспектирования и проверки условий содержания какого-либо обвиняемого. |
| A culture of lawfulness should be actively promoted in crime prevention. | Предупреждение преступности должно способствовать развитию правосознания. |
| The Commission on Crime Prevention emphasized the use of education and public awareness strategies to foster a culture of lawfulness and tolerance while respecting cultural identities. | Комиссия по предупреждению преступности сделала акцент на использовании стратегий просвещения и пропаганды для развития культуры правосознания и терпимости при одновременном уважении культурной самобытности. |
| There was also consensus as to the importance of creating and stimulating a culture of lawfulness. | Кроме того, было достигнуто согласие в отношении важного значения мер, направленных на развитие и стимулирование правосознания и законопослушности. |
| Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. | Этот пересмотр должен распространяться и на правомерность задержания, а не только на его целесообразность или другие более низкие стандарты пересмотра. |
| In that regard, the lawfulness of the expulsion depends on two factors: conformity with the expulsion procedures in force in the expelling State and respect for fundamental human rights. | Правомерность высылки зависит в этой связи от двух элементов: соблюдения процедур высылки, действующих в государстве высылки, и соблюдения основных прав человека. |
| On 24 July 2006, the Supreme Court confirmed the lawfulness of the previous decision and rejected his request. | После этого г-н Корнеенко по той же процедуре направил жалобу председателю Верховного суда. 24 июля 2006 года Верховный суд подтвердил правомерность предыдущего решения, отклонив его жалобу. |
| State responses frequently argue that they are in compliance with national legislation and internal rules in order to legitimate the lawfulness of the reported violation, despite its possible qualification as a violation under international law, and seldom refer to their international obligations in that context. | В ответах государств часто утверждается, что они соблюдают национальное законодательство и внутренние предписания, подтверждающие правомерность и законность доведенного до сведения нарушения, несмотря на возможность его квалификации в качестве нарушения по международному праву, и редко содержатся ссылки на международные обязательства в этой связи. |
| The only effective challenge to his detention would be a challenge to his status as a non-citizen, i.e. to the ground on which he was detained, as opposed to a challenge of the lawfulness of his detention. | Единственный эффективный способ оспорить правомерность его задержания мог заключаться в том, чтобы оспорить его статус негражданина, т.е. причину, по которой он был задержан, а не законность его задержания. |