| The rule of proportionality is used to judge the lawfulness of any armed attack that may cause civilian casualties. | Правило соразмерности используется для того, чтобы судить о правомерности любого вооруженного нападения, которое может причинить гражданские потери. |
| This may be a relevant factor to consider in determining the lawfulness of an expulsion which constitutes a disguised extradition. | Это может быть релевантным фактором для рассмотрения при определении правомерности высылки, которая представляет собой замаскированную экстрадицию. |
| In this way, the ordinary courts play an important role in reviewing the lawfulness of legislation. | Таким образом, обычные суды играют важную роль в рассмотрении правомерности законоположений. |
| The suspect also has the right to request the Public Prosecutor to verify the lawfulness of his detention. | Подозреваемый имеет также право требовать от прокурора проверки правомерности его задержания. |
| During the second reading, the preconditions for the lawfulness of countermeasures must be reassessed (article 48, para. 1). | В ходе второго чтения необходимо произвести переоценку предварительных условий правомерности контрмер (пункт 1, статья 48). |
| In practice, the courts are citing international conventions in relation to the question of the lawfulness or unlawfulness of strikes. | В практике принятия судебных определений ссылки на международные конвенции используются применительно к вопросу о правомерности или неправомерности забастовок. |
| His delegation stressed the importance of a detailed analysis of the topic of the lawfulness of unilateral acts under international law. | Бразильская делегация желала бы подчеркнуть важность проведения углубленного анализа по вопросу о правомерности односторонних актов с точки зрения международного права. |
| In contrast, it was suggested that the preconditions for the lawfulness of countermeasures contained in paragraph 1 must be reassessed. | В то же время была высказана мысль о необходимости переоценки содержащихся в пункте 1 предварительных условий правомерности контрмер. |
| The Trial Chamber rendered its decision on Kajelijeli's motion on the lawfulness of his arrest and detention on 8 May 2000. | Судебная камера вынесла свое решение по ходатайству Кажелижели по вопросу о правомерности ареста и содержания под стражей 8 мая 2000 года. |
| It was a matter not of definition but of validity or lawfulness. | Это вопрос не определения, а действительности или правомерности. |
| Its lawfulness cannot be measured except by its capacity for achieving the desired result. | Степень его правомерности нельзя определить, кроме как с помощью его потенциала обеспечить желаемый результат». |
| The study does not examine the lawfulness of such operations under the Charter of the United Nations. | В исследовании не рассматриваются вопросы правомерности таких операций с точки зрения Устава Организации Объединенных Наций. |
| That case concerns the lawfulness of the United Kingdom implementing legislation for the sanctions regime. | Данное дело касается правомерности законодательных актов Соединенного Королевства об осуществлении режима санкций. |
| It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. | Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер. |
| He had not heard any reports of banks requiring migrant women to undergo HIV/AIDS testing and was unsure about the lawfulness of such practices. | Он не слышал каких-либо сообщений о том, что банки требуют от женщин-иммигрантов представлять результаты анализов на ВИЧ/СПИД, и не уверен в правомерности такой практики. |
| The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has considered the question of the lawfulness of the deprivation of nationality in cases involving single and dual nationals under contemporary international law. | Эритрейско-эфиопская пограничная комиссия рассмотрела вопрос о правомерности лишения гражданства в случаях, связанных с лицами, имеющими одно и двойное гражданство, согласно современному международному праву. |
| To demand prior negotiations as a condition for the lawfulness of countermeasures was to tilt the balance significantly in favour of the wrongdoer or putative wrongdoer. | Требование о предварительных переговорах в качестве одного из условий для правомерности контрмер представляет собой значительное смещение баланса в пользу реального или предполагаемого правонарушителя. |
| Failure to notify the person of his/her rights can serve as a basis for the contestation by the person of the lawfulness of the detention or arrest. | Неспособность уведомить это лицо о его правах может служить основанием для оспаривания им правомерности его задержания или ареста. |
| Where a public unilateral act does appear to be necessary, the publicity requirement is also intended to provide for external scrutiny of its lawfulness. | Когда все-таки публичный односторонний акт представляется необходимым, требование публичности также предназначается для того, чтобы обеспечить внешний анализ его правомерности. |
| It is not the function of the Commission to examine in the present context the lawfulness of humanitarian intervention in response to gross breaches of community obligations. | В задачи Комиссии не входит рассмотрение в настоящем контексте вопроса о правомерности гуманитарного вмешательства в связи с серьезными нарушениями обязательств перед сообществом. |
| The desirability of a public statement may also be based on other public interest considerations, and is not solely for the purposes of determining its lawfulness. | Желательность публичного заявления может также основываться на других соображениях, связанных с публичными интересами, а не только лишь на цели определения его правомерности. |
| If the State on whose behalf a unilateral statement is made intends to produce binding legal effects, these effects are limited by the requirement of lawfulness. | Если государство, от имени которого делается одностороннее заявление, намеревается породить обязательные правовые последствия, эти последствия ограничены требованием о правомерности. |
| Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. | Соразмерность - понятие приблизительное, а не точное, которое не требует ни четкого определения, ни точного эквивалента при оценке правомерности контрмеры. |
| The party concerned was not able to speak to counsel or to request that an Ecuadorian judge examine the lawfulness of his expulsion. | Заявитель не имел возможности проконсультироваться с адвокатом, а также не смог потребовать рассмотрения эквадорским судьей вопроса о правомерности своей высылки. |
| Based on the central premise of the lawfulness of the international arms trade, the future treaty should: | С учетом основного положения о правомерности международной торговли вооружениями будущий договор должен: |