The rule of proportionality is used to judge the lawfulness of any armed attack that may cause civilian casualties. |
Правило соразмерности используется для того, чтобы судить о правомерности любого вооруженного нападения, которое может причинить гражданские потери. |
This may be a relevant factor to consider in determining the lawfulness of an expulsion which constitutes a disguised extradition. |
Это может быть релевантным фактором для рассмотрения при определении правомерности высылки, которая представляет собой замаскированную экстрадицию. |
In this way, the ordinary courts play an important role in reviewing the lawfulness of legislation. |
Таким образом, обычные суды играют важную роль в рассмотрении правомерности законоположений. |
The suspect also has the right to request the Public Prosecutor to verify the lawfulness of his detention. |
Подозреваемый имеет также право требовать от прокурора проверки правомерности его задержания. |
During the second reading, the preconditions for the lawfulness of countermeasures must be reassessed (article 48, para. 1). |
В ходе второго чтения необходимо произвести переоценку предварительных условий правомерности контрмер (пункт 1, статья 48). |
In practice, the courts are citing international conventions in relation to the question of the lawfulness or unlawfulness of strikes. |
В практике принятия судебных определений ссылки на международные конвенции используются применительно к вопросу о правомерности или неправомерности забастовок. |
His delegation stressed the importance of a detailed analysis of the topic of the lawfulness of unilateral acts under international law. |
Бразильская делегация желала бы подчеркнуть важность проведения углубленного анализа по вопросу о правомерности односторонних актов с точки зрения международного права. |
In contrast, it was suggested that the preconditions for the lawfulness of countermeasures contained in paragraph 1 must be reassessed. |
В то же время была высказана мысль о необходимости переоценки содержащихся в пункте 1 предварительных условий правомерности контрмер. |
The Trial Chamber rendered its decision on Kajelijeli's motion on the lawfulness of his arrest and detention on 8 May 2000. |
Судебная камера вынесла свое решение по ходатайству Кажелижели по вопросу о правомерности ареста и содержания под стражей 8 мая 2000 года. |
It was a matter not of definition but of validity or lawfulness. |
Это вопрос не определения, а действительности или правомерности. |
Its lawfulness cannot be measured except by its capacity for achieving the desired result. |
Степень его правомерности нельзя определить, кроме как с помощью его потенциала обеспечить желаемый результат». |
The study does not examine the lawfulness of such operations under the Charter of the United Nations. |
В исследовании не рассматриваются вопросы правомерности таких операций с точки зрения Устава Организации Объединенных Наций. |
That case concerns the lawfulness of the United Kingdom implementing legislation for the sanctions regime. |
Данное дело касается правомерности законодательных актов Соединенного Королевства об осуществлении режима санкций. |
It would thus be preferable to allude to the conditions for the lawfulness of countermeasures by simply requiring their "lawful" character. |
Поэтому было бы предпочтительным упоминать условия, касающиеся правомерности контрмер, просто указывая на их «правомерный» характер. |
He had not heard any reports of banks requiring migrant women to undergo HIV/AIDS testing and was unsure about the lawfulness of such practices. |
Он не слышал каких-либо сообщений о том, что банки требуют от женщин-иммигрантов представлять результаты анализов на ВИЧ/СПИД, и не уверен в правомерности такой практики. |
The Eritrea-Ethiopia Boundary Commission has considered the question of the lawfulness of the deprivation of nationality in cases involving single and dual nationals under contemporary international law. |
Эритрейско-эфиопская пограничная комиссия рассмотрела вопрос о правомерности лишения гражданства в случаях, связанных с лицами, имеющими одно и двойное гражданство, согласно современному международному праву. |
To demand prior negotiations as a condition for the lawfulness of countermeasures was to tilt the balance significantly in favour of the wrongdoer or putative wrongdoer. |
Требование о предварительных переговорах в качестве одного из условий для правомерности контрмер представляет собой значительное смещение баланса в пользу реального или предполагаемого правонарушителя. |
Failure to notify the person of his/her rights can serve as a basis for the contestation by the person of the lawfulness of the detention or arrest. |
Неспособность уведомить это лицо о его правах может служить основанием для оспаривания им правомерности его задержания или ареста. |
Where a public unilateral act does appear to be necessary, the publicity requirement is also intended to provide for external scrutiny of its lawfulness. |
Когда все-таки публичный односторонний акт представляется необходимым, требование публичности также предназначается для того, чтобы обеспечить внешний анализ его правомерности. |
It is not the function of the Commission to examine in the present context the lawfulness of humanitarian intervention in response to gross breaches of community obligations. |
В задачи Комиссии не входит рассмотрение в настоящем контексте вопроса о правомерности гуманитарного вмешательства в связи с серьезными нарушениями обязательств перед сообществом. |
The desirability of a public statement may also be based on other public interest considerations, and is not solely for the purposes of determining its lawfulness. |
Желательность публичного заявления может также основываться на других соображениях, связанных с публичными интересами, а не только лишь на цели определения его правомерности. |
If the State on whose behalf a unilateral statement is made intends to produce binding legal effects, these effects are limited by the requirement of lawfulness. |
Если государство, от имени которого делается одностороннее заявление, намеревается породить обязательные правовые последствия, эти последствия ограничены требованием о правомерности. |
Proportionality is a matter of approximation, not precision, and requires neither identity nor exact equivalency in judging the lawfulness of a countermeasure. |
Соразмерность - понятие приблизительное, а не точное, которое не требует ни четкого определения, ни точного эквивалента при оценке правомерности контрмеры. |
The party concerned was not able to speak to counsel or to request that an Ecuadorian judge examine the lawfulness of his expulsion. |
Заявитель не имел возможности проконсультироваться с адвокатом, а также не смог потребовать рассмотрения эквадорским судьей вопроса о правомерности своей высылки. |
Based on the central premise of the lawfulness of the international arms trade, the future treaty should: |
С учетом основного положения о правомерности международной торговли вооружениями будущий договор должен: |