Commentators have asserted that such persons cannot challenge the lawfulness of their detention in view of section 11 of the BORO. |
Иногда утверждается, что в свете требований раздела 11 БПЧ эти лица не могут оспорить законность своего задержания. |
The terms "lawfulness" and "unlawfulness" should be avoided in any case. |
Терминов «законность» и «незаконность» следует избегать в любом случае. |
Within 10 days, the procurator must transmit to the court materials confirming the lawfulness and well-foundedness of the extradition decision. |
Прокурор в течение 10 суток направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица. |
He states that on this date the judge also determined the lawfulness of his detention. |
Автор заявляет, что в тот день судья также определил законность его задержания. |
Accordingly, he challenges the lawfulness of his arrest, since the grounds on which it was justified were non-existent. |
Соответственно, он оспаривает законность своего ареста, поскольку оснований для него не существовало. |
The lawfulness of detention pending deportation is subject to the review of the Independent Administrative Senates and the Administrative and/or Constitutional Court. |
Законность заключения под стражу до депортации подлежит оценке Независимого административного трибунала и Административного и/или Конституционного суда. |
Mr. El Rimahi was never given an opportunity to be heard by a judge to contest the lawfulness of his detention. |
Г-н ар-Римахи ни разу не имел возможности быть заслушанным судьей и оспорить законность своего заключения под стражу. |
Strict adherence to rule-of-law principles built trust and ensured the predictability and lawfulness of State actions. |
Неукоснительное соблюдение принципов верховенства права создает доверие и гарантирует предсказуемость и законность действий государств. |
Please provide information on how persons in pre-trial detention can challenge the lawfulness of their detention, including through habeas corpus proceedings. |
Просьба представить информацию о том, как лица, находящиеся в предварительном заключении, могут опротестовать законность их задержания, в том числе на основе процедур хабеас корпус. |
The lawfulness of Mr. Khuseynov's detention was determined by the prosecutor who issued his arrest warrant. |
Законность задержания г-на Хусейнова была определена прокурором, вынесшим постановление об аресте. |
He did not have the opportunity to consult a lawyer and could not challenge the lawfulness of his detention. |
У него не было возможности проконсультироваться с адвокатом и опротестовать законность своего содержания под стражей. |
To determine the lawfulness of the weapon under consideration by way of a legal review. |
Определить законность рассматриваемого оружия в порядке юридической экспертизы. |
The lawfulness of the detention itself could only be reviewed by a court of law. |
Законность самого задержания может рассматриваться лишь судом. |
The source further alleges Qahtani has had no recourse to contest the lawfulness of detention. |
Далее источник утверждает, что г-н Аль-Катани не имеет средств правовой защиты, для того чтобы оспорить законность задержания. |
The lawfulness of detention may be challenged before the courts. |
Законность содержания под стражей может быть оспорена в судах. |
There can be no doubt that the term "lawfulness" refers to the Australian domestic legal system. |
Нет никаких сомнений в том, что термин "законность" относится к национальной правовой системе Австралии. |
In practice, once the court decided on the lawfulness of detention, persons with disabilities were stripped of their right to give informed consent on the treatment. |
На практике после того, как суд признает законность помещения в специальное учреждение, инвалиды лишаются своего права давать осознанное согласие на лечение. |
Data processing: Fairness and lawfulness; accountability |
Обработка данных: добросовестность и законность; подотчетность |
The lawfulness of such expulsions has been questioned from the perspective of the absence of a valid ground for expulsion as well as human rights relating to property interests discussed below. |
Законность таких высылок подвергалась сомнению по причине отсутствия действительного с правовой точки зрения основания для высылки, равно как и в связи с нарушениями прав человека, касающихся владения собственностью, - вопрос, который будет рассматрен ниже. |
The CHAIRPERSON suggested deleting the reference to article 9 and to the "lawfulness of any form of detention". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает снять ссылку на статью 9 и на «законность любой формы задержания». |
2.5 The author filed a motion with the Supreme Court requesting it to examine the lawfulness of the decision of the Ministry of the Interior. |
2.5 Автор подал ходатайство в Верховный суд, прося изучить законность решения министерства внутренних дел. |
This bill reflects the Government's undertaking to try to establish conditions guaranteeing and promoting the lawfulness of military criminal justice and its strengthening and modernization. |
Этот законопроект отражает стремление правительства страны создать условия, которые бы гарантировали и поощряли законность военно-уголовного судопроизводства, а также укрепление и обновление его органов. |
Statements formally condemning mercenary activities have not served to prevent the services of mercenaries or of firms of doubtful lawfulness and legitimacy from being called on. |
Заявления, в которых наемничество получило формальное осуждение, на практике не препятствуют привлечению наемников или фирм, законность и легальность деятельности которых вызывают подозрения. |
In chapter II, the conditions required for the validity of such an act are examined: formulation, lawfulness of the object and conformity with imperative norms of international law. |
В главе II рассматриваются условия действительности этого акта: формулирование, законность цели и соответствие императивным нормам международного права. |
He continues to be detained in the premises of the Political Security Services without the possibility to contest the lawfulness of his detention and without being brought before an independent and impartial tribunal. |
Он по-прежнему содержится в помещениях Службы политической безопасности, не имея возможности опротестовать законность своего задержания и предстать перед независимым и беспристрастным судом. |