| Preconditions are their lawfulness and their absolute necessity under special circumstances. | Предварительными условиями при этом являются законность и императивная необходимость в данных мерах в конкретных обстоятельствах. | 
| Once the domestic courts had confirmed the lawfulness of the author's permanent expulsion, it was no longer possible to claim for damages. | После того как внутренние суды подтвердили законность постоянного исключения автора, более не существовало возможности требовать компенсации ущерба. | 
| 4.6 The State party reiterates that the author challenged the lawfulness of the CEC decisions within the administrative and civil proceedings. | 4.6 Государство-участник вновь подтверждает, что автор оспорил законность решений ЦИК в рамках административного и гражданского судопроизводства. | 
| The Ministry of Justice performs control over the lawfulness of serving of security measures of mandatory psychiatric treatment and confinement in a health facility. | Министерство юстиции контролирует законность исполнения мер безопасности в рамках принудительного психиатрического лечения и содержания в медицинском учреждении. | 
| The Ministry of Justice performs control over the lawfulness of enforcement of imprisonment through an authorized officer. | Министерство юстиции контролирует законность исполнения мер лишения свободы через уполномоченное должностное лицо. | 
| Still, the High Court upheld the lawfulness of Plaintiff M47's continuing detention. | И тем не менее Высокий суд подтвердил законность дальнейшего задержания истца М47. | 
| Furthermore, the High Court upheld the lawfulness of his detention pending a new security assessment. | Кроме того, Верховный суд подтвердил законность его задержания до производства новой оценки угрозы безопасности. | 
| The lawfulness of deprivation of liberty is assessable by an independent court. | Законность лишения свободы определяется независимым судом. | 
| No judicial or other form of oversight or review is available to determine the lawfulness of the placement in a rehabilitation centre. | Не существует никакого судебного или иного надзора или контроля, позволяющего определить законность помещения лица в реабилитационный центр. | 
| Civilly liable third parties may, in addition, challenge the existence or lawfulness of their own liability. | Третьи лица, несущие гражданско-правовую ответственность, могут обжаловать, кроме того, наличие либо законность своей ответственности. | 
| The opinion was also expressed that, in essence, the Commission needed to define the lawfulness or validity of unilateral acts. | Было также высказано мнение о том, что по сути Комиссии нужно определить законность или действительность односторонних актов. | 
| They are quite separate from the rules which regulate the lawfulness of the resort to armed force. | Они существуют совершенно отдельно от норм, которые регулируют законность применения вооруженной силы. | 
| However, the lawfulness of the exercise of this jurisdiction or authority - including extraterritorial jurisdiction - is determined by international law. | Однако законность осуществления этой юрисдикции или полномочий - включая экстерриториальную юрисдикцию - определяется международным правом. | 
| Unsuccessful applicants could challenge the lawfulness of the tribunal's decision in the courts. | Получившие в трибунале отказ просители могут оспорить законность решения трибунала в судебном порядке. | 
| States whose nationals have been expelled have challenged the lawfulness of the expulsions based on the absence of valid grounds in a number of cases. | В ряде случаев государства, чьи граждане были высланы, оспаривали законность высылок исходя из отсутствия законных на то оснований. | 
| The lawfulness of the expulsion of aliens has been successfully challenged based on insufficient evidence of a valid ground. | Законность высылки иностранцев успешно оспаривается исходя из недостаточности доказательств наличия законного для этого акта основания. | 
| The applicants challenged the lawfulness of the removal of Mr. Mohamed to the United States by invoking that such a deportation constituted a disguised extradition. | Истцы оспаривали законность передачи г-на Мохамеда Соединенным Штатам, ссылаясь на то, что такая депортация представляет собой скрытую экстрадицию. | 
| The lawfulness of any other form of deprivation of liberty may be submitted to judicial review. | Законность любых других форм лишения свободы может быть обжалована в судебном порядке. | 
| A declaration also had a certain legalizing effect since an action in conformity with it enjoyed the presumption of lawfulness. | Декларация также имеет некоторое легализующее воздействие, поскольку проводимая в соответствии с нею деятельность подразумевает законность. | 
| In addition, the lawfulness of procedures used by investigating and police authorities is also supervised by prosecutors. | Кроме того, законность процедур, которые используются органами дознания и полицией, контролируется также прокурорами. | 
| A second condition of validity of unilateral acts is the lawfulness of their object and purpose. | Вторым условием действительности одностороннего акта является законность его объекта. | 
| Similar provisions ensured the lawfulness of arrests made in cases of flagrante delicto. | Аналогичные предписания обеспечивают законность ареста в случае задержания на месте преступления. | 
| The Procurator could review the lawfulness of proceedings at any stage on his own initiative. | Прокурор имеет право по своей инициативе рассматривать законность разбирательства на любом этапе. | 
| In that event, the public prosecutor was required to verify the lawfulness of the arrest within 48 hours. | В этом случае государственное министерство должно проверить законность ареста в течение 48 часов. | 
| Another condition for the validity of a unilateral act was the lawfulness of its object. | Еще одним условием действительности одностороннего акта являлась законность его объекта. |