When an indictment is received, the court must determine the lawfulness of the detention in accordance with article 16 of the Constitution and article 134 of the Federal Code of Criminal Procedure. |
В соответствии со статьей 16 Конституции и статьей 134 Федерального уголовно-процессуального кодекса при получении уведомления о задержании судебный орган обязан проверить его законность. |
Military procurators or their deputies personally verify the lawfulness and validity of procedural decisions not to institute criminal proceedings or to discontinue such proceedings in cases involving death or serious injury to military personnel. |
Военные прокуроры либо их заместители лично проверяют законность и обоснованность процессуальных решений об отказе в возбуждении уголовного дела и прекращении уголовного дела в связи с гибелью или причинением тяжкого вреда здоровью военнослужащих. |
The fact that the M47 case was brought before the High Court and directly challenged the lawfulness of detention of persons in the authors' circumstances shows that an effective remedy is still available to the authors in the same circumstances. |
Тот факт, что М47 возбудил иск в Высоком суде и прямо оспаривал законность задержания лиц, находящихся в сходных с авторами обстоятельствах, показывает, что в аналогичной ситуации авторы по-прежнему располагают эффективным средством правовой защиты. |
The principle behind the All-Russian Population Census is to obtain information from respondents without requiring documents confirming the truth of their replies or certifying the lawfulness of their presence in the Russian Federation. |
Принципом всеобщей переписи населения в России является получение сведений от респондентов без предъявления документов, подтверждающих правильность их ответов, а также удостоверяющих законность пребывания в России. |
Recent statistics for cases in which individuals challenged the lawfulness of their detention by way of applications for habeas corpus or judicial review are as follows: |
Ниже приводятся последние статистические данные о делах, в отношении которых отдельные лица обжаловали законность их задержания, прибегнув к использованию процедуры хабеас корпус или судебного пересмотра: |
The court must then verify the lawfulness of the detention or prolongation of the term of preventive detention within three days from the date of the arrival of the relevant materials from the Office of the Procurator. |
После этого суд должен проверить законность содержания под стражей или продления сроков предварительного заключения в течение трех дней со дня поступления соответствующих материалов из прокуратуры. |
Under this article, anyone lawfully arrested must be informed, at the time of arrest, of the reasons for his arrest and be promptly brought before a judge so that the lawfulness of his detention may be determined. |
В соответствии с этой же статьей лицо, задержанное по уголовному обвинению, должно информироваться о мотивах своего ареста и в срочном порядке доставляться к судье, чтобы он мог определить законность задержания. |
those courts had the right to contest the lawfulness of their trials before a civil tribunal and whether they could invoke the guarantees set forth in the Covenant. |
Кроме того, имеют ли лица, осужденные одним из таких судов, право оспорить законность разбирательства по их делу в гражданском суде и могут ли они ссылаться на предусмотренные Пактом гарантии? |
Article 142, paragraph 1, of the Constitution states that the courts also review the lawfulness of decisions made by bodies of public administration and the lawfulness of decisions, measures or other interventions by bodies of public power, if the law so provides. |
Пункт 1 статьи 142 гласит, что суды также проверяют законность решений органов государственной власти и законность решений, актов или иных действий органов государственной власти в установленном законом порядке. |
The courts also review the lawfulness of decisions made by bodies of public administration and the lawfulness of decisions, measures or other interventions by bodies of public power, if the law so provides. |
Суды также проверяют законность решений органов государственного управления и законность решений, актов или действий органов государственной власти, как того требует закон. |
Children captured in the course of military operations are often held in detention for long periods, in poor conditions and, in certain cases, without access to counsel or judicial review to assess the lawfulness of their detention. |
Дети, задержанные в ходе военных операций, зачастую находятся в заключении в течение длительного времени, они содержатся в плохих условиях и в некоторых случаях не имеют доступа к адвокату или возможности установить в судебном порядке законность их задержания. |
State responses frequently argue that they are in compliance with national legislation and internal rules in order to legitimate the lawfulness of the reported violation, despite its possible qualification as a violation under international law, and seldom refer to their international obligations in that context. |
В ответах государств часто утверждается, что они соблюдают национальное законодательство и внутренние предписания, подтверждающие правомерность и законность доведенного до сведения нарушения, несмотря на возможность его квалификации в качестве нарушения по международному праву, и редко содержатся ссылки на международные обязательства в этой связи. |
Although the new Criminal Procedure Code has introduced the possibility to challenge before a court the lawfulness of the prosecutor's decision to detain or to prolong a detention, in practice, arrest and detention depend on the investigator. |
Хотя в новом Уголовно-процессуальном кодексе была предусмотрена возможность обжаловать в суде законность решения прокурора о содержании под стражей или продлении срока задержания, на практике вопросы ареста и задержания находятся в ведении следователя. |
According to the State party, this part of the communication should be declared inadmissible as being outside the scope of article 10 of the Covenant. 6.4 In addition, the State party notes that the author is disputing the lawfulness of his detention. |
Государство-участник заявляет, что эта часть сообщения должна быть признана неприемлемой как не подпадающая под статью 10 Пакта. 6.4 Кроме того, государство-участник отмечает тот факт, что автор оспаривает законность содержания его под стражей. |
With regard to article 9 (4) of the Covenant, she asked to whom the detainee could apply for a review of the lawfulness of the detention and whether it was subject to review. |
В связи со статьей 9 (4) Пакта она спрашивает, к кому задержанный может обратиться с просьбой о рассмотрении законности задержания и существует ли возможность оспорить его законность. |
To legitimize (or more accurately "proclaim"), the lawfulness of actions carried out under "institutional acts"; |
узаконить (было бы правильнее сказать "прокламировать законность") действия, предпринятые в соответствии с "институциональными актами"; |
Does recourse to the court under article 29(3) exclude accused's fundamental rights under national law to challenge in national courts the lawfulness of detention? |
исключает ли обращение в суд в соответствии со статьей 29(3) основные права обвиняемого согласно национальному праву опротестовывать в национальных судах законность содержания под стражей? |
It was pointed out, for example, that the word "lawfulness" had the disadvantage of referring to the law of State responsibility, although it was very doubtful whether a reservation that was prohibited or improperly formulated would entail its author's responsibility. |
В частности, отмечалось, что термин "законность" не совсем уместно применять в контексте правового регулирования международной ответственности, поскольку весьма сомнительно, что запрещенная или неправильно сформулированная оговорка влечет за собой ответственность сделавшей ее стороны. |
The lawfulness of the deprivation of nationality may depend on whether it conflicts with related obligations of a State under international law as discussed below: "In relation to the present subject-matter, writers have sometimes declared deprivation of nationality, particularly group denationalization, to be illegal. |
Законность лишения гражданства может зависеть от того, вступает ли оно в противоречие со связанными с этим обязательствами государства согласно международному праву, как это обсуждается ниже: «Что касается настоящей темы, авторы иногда объявляли лишение гражданства, особенно групповую денатурализацию, незаконным. |
(b) Article 14, paragraph 5, because he was executed before the Court of Appeal in Trinidad and Tobago, the Privy Council and the Human Rights Committee reviewed his conviction and the lawfulness of his sentence. |
Ь) пункте 5 статьи 14, поскольку он был казнен до того, как Апелляционный суд в Тринидаде и Тобаго, Тайный совет и Комитет по правам человека рассмотрели вынесенный ему приговор и его законность. |
But the lawfulness or otherwise of such action is to be determined by reference to article 2 (4) of the United Nations Charter and associated primary rules. |
вмешательства. Однако законность или незаконность таких действий должна определяться в соответствии с положениями статьи 2 (4) Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих первичных норм. |
Any arrested person shall have the right to instigate proceedings by which the court shall examine by emergency procedure the lawfulness of the arrest and order his/her discharge if the arrest has been found to be unlawful. |
Каждый арестованный имеет право на возбуждение судебного дела, в рамках которого суд, используя срочную процедуру, изучает законность ареста и выносит постановление о его освобождении, если было установлено, что арест был незаконным. |
The Mental Health Protection Act of 19 August 1994 empowered the courts to verify the lawfulness of the placement or treatment of persons suffering from mental disorders in psychiatric hospitals or in centres for social rehabilitation. |
Закон об охране психического здоровья наделил суды компетенцией проверять законность помещения или лечения лиц, страдающих психическими расстройствами, в психиатрических больницах или центрах социальной реабилитации. |
It recalls that the complainant's proceedings before the Dutch immigration and judicial authorities have lasted 7 years, and that the courts twice upheld the lawfulness of the relevant authority's actions. |
Оно напоминает о том, что иммиграционные и судебные органы Нидерландов занимались делом автора в течение семи лет и что суд дважды подтверждал законность решений соответствующих органов. |
There is no legal obligation on the State to inform the detainee of the reasons for the arrest; moreover, the lawfulness of a detention order issued by the Minister of Defence cannot be challenged in court. |
Государство не обязано в соответствии с законом информировать задержанного о причинах задержания; кроме того, законность распоряжения о задержании, принимаемого министром обороны, не может быть оспорена в суде. |