In accordance with the Rules on the Exercise of the Authorizations of Authorized Officials of Internal Affairs Agencies, the lawfulness of all police detentions ex officio is supervised by police unit chiefs. |
В соответствии с правилами исполнения распоряжений должностных лиц органов внутренних дел начальники полицейских подразделений контролируют ёх officio законность всех случаев задержания лиц сотрудниками полиции. |
Another view was that the proposed provision ran counter to the practice and present state of international law, which recognized the lawfulness of collective expulsions of enemy nationals in time of armed conflict. |
Согласно другой точке зрения, предложенное положение противоречит практике и нынешнему состоянию международного права, которое признает законность коллективной высылки граждан вражеской стороны в период вооруженного конфликта. |
If an appeal in cassation challenges not only the lawfulness of but also the grounds for a sentence, it will be considered in ordinary appeal proceedings (art. 547). |
Если в кассационной жалобе оспаривается не только законность, но и обоснованность приговора, она рассматривается в апелляционном порядке (статья 547). |
The procedure for identifying unlawful or improper activities committed by police staff of the Ministry of the Interior was conducted by the Internal Control Office and other services responsible for assessing lawfulness of staff conduct. |
Порядок установления незаконности или неоправданности действий, совершенных сотрудниками полиции министерства внутренних дел, устанавливается управлением внутреннего контроля и другими службами, которые определяют законность поведения персонала. |
When deprivation of liberty is the result of a court order, its lawfulness may be challenged only through the appropriate procedures in the court which issued the order. |
Если лишение свободы стало результатом судебного решения, то его законность может быть оспорена только в соответствующем процедурном порядке в суде, вынесшем решение13. |
The authors contend that they do not contest the lawfulness of their preventive sentences per se, but rather that an individualized "tariff" period, followed by regular reviews, should have been set in each case. |
Авторы заявляют, что они не оспаривают законность своих превентивных приговоров как таковых; по их мнению, в каждом случае следовало бы установить индивидуальный "тарифный" период, по истечении которого должны проводиться регулярные пересмотры. |
The lawfulness of the use of this term also runs counter to the objectives of article 7, which indicates that States parties undertake to combat prejudices leading to racial discrimination. |
Законность использования данного слова также противоречит целям статьи 7, в которой указано, что государства-участники обязуются принять меры с целью борьбы с предрассудками, ведущими к расовой дискриминации. |
The Court of Appeal decision had confirmed the lawfulness of the operational instructions and the Government had incorporated suggestions for improvements by one judge in its subsequent updating of the instructions. |
Решение апелляционного суда подтвердило законность оперативных инструкций, и правительство учло внесенные одним из судей предложения относительно совершенствования этих инструкций в ходе их последующего обновления. |
Any judge involved in a habeas corpus procedure could assess the lawfulness of the detention and order that the defendant should be brought before a judge within 24 hours. |
В рамках процедуры хабеас корпус любой судья может проверить законность содержания под стражей и распорядиться о доставке обвиняемого к судье в течение 24 часов. |
The State party contends that the lawfulness and the grounds for the author's conviction were verified and confirmed by the appeal court as well as under the supervisory procedure. |
Государство-участник утверждает, что законность и основания для осуждения автора были проверены и подтверждены апелляционным судом и в соответствии с надзорной процедурой. |
4.9 The State party adds that the Supreme Court also examined the author's complaints under the supervisory review procedure, and checked the lawfulness and the grounds of the lower courts' decisions. |
4.9 Государство-участник добавляет, что Верховный суд также рассмотрел жалобы автора в порядке надзора и проверил законность и обоснованность решений судов более низких инстанций. |
In the instant case the refusal was lawful, since it was made in accordance with the Aliens Act and its lawfulness is not disputed by the author. |
В данном случае отказ был законным, так как он был основан на Законе об иностранцах, и его законность не оспаривается автором. |
Neither the husband nor the wife can change this system, inasmuch as to do so would be to falsify individuals' lineage, which underpins many of the rules of law, such as those governing inheritance and the lawfulness or prohibition of contracting marriage and fostering children. |
Ни муж, ни жена не могут изменять эту систему, поскольку такие действия могли бы фальсифицировать наследственную линию людей, которая лежит в основе многих норм закона, в частности тех, которые регулируют наследство и законность или незаконность вступления в брак и воспитания детей. |
Within three days of receiving written notification, the Procurator-General's Office submits to the court evidence of the lawfulness and validity of the decision to extradite the person situated in Uzbekistan. |
Генеральная прокуратура не позднее трех суток со дня получения письменного уведомления направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан. |
4.4 According to the State party, the author's allegations in the context of the present communication do not contain any convincing arguments that would put the lawfulness of his conviction in doubt. |
4.4 Согласно государству-участнику, утверждения автора в контексте настоящего сообщения не содержат каких-либо убедительных доводов, ставящих под сомнение законность его приговора. |
The Committee further notes that, as submitted by the author himself, the lawfulness of his arrest was verified by the courts and found to be lawful. |
Далее Комитет отмечает, что, как было указано самим автором, законность его ареста проверялась судами, которые сочли его законным. |
During the five months he spent in prison, and despite his numerous requests, he was never brought before a judge who could determine the lawfulness of his detention. |
За пять месяцев, проведенных им в тюрьме, несмотря на его многочисленные просьбы, он так не был доставлен к судье, который мог бы установить законность его содержания под стражей. |
Within the scope of its ombudsman's activity, the CAC aims to protect human rights, freedoms and legitimate interests of individuals, as well as to uphold fairness, lawfulness and efficiency of the public administration. |
В рамках выполнения своих функций омбудсмена КБК стремится обеспечивать защиту прав человека, свобод и законных интересов граждан, а также справедливость, законность и эффективность в деятельности государственной администрации. |
The draft amendments to certain articles of the Labour Code were aimed at establishing an accelerated procedure to expedite verification of the lawfulness of dismissals, so as better to protect the rights of workers. |
Проект реформы некоторых статей Трудового кодекса имеет целью введение процедуры ускоренного рассмотрения, которая позволила бы быстрее проверять законность увольнения для обеспечения лучшей защиты прав трудящихся. |
He could have applied to a Regional Administrative Court with a complaint relating to the lawfulness of the decision taken by the Migration Unit of the Territorial Police Commissariat on 24 December 2003. |
Он мог бы обратиться с иском в региональный административный суд и попытаться оспорить законность решения, принятого 24 декабря 2003 года Управлением по миграции Территориального комиссариата полиции. |
In such an environment, persons deprived of their liberty not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subjected to a lack of an effective control of their other rights. |
В таких условиях задержанным лицам не только трудно проверить законность их задержания, но они оказываются в ситуации, когда отсутствует эффективный контроль за всеми другими правами. |
Furthermore, the author's husband was arrested on 22 October 2005 and there was no subsequent judicial review of the lawfulness of his detention until he was convicted on 6 March 2006. |
Кроме того, муж автора был арестован 22 октября 2005 года, и законность его содержания под стражей затем судом не рассматривалась, пока он не был осужден 6 марта 2006 года. |
While interviewed persons acknowledged that they have been taken before a judge, it was alleged that the judicial review of the detention is a simple formality in which the lawfulness and arbitrariness of the detention is not examined. |
Хотя опрошенные лица признали, что они были доставлены к судье, согласно их утверждениям судебный пересмотр решения о содержании под стражей является простой формальностью, при которой законность или неправомерность содержания под стражей не рассматриваются. |
In October 2008, the Administrative Supreme Court dismissed the author's cassation appeal and confirmed the Administrative Court of Burgas' judgement, as the author had failed to produce evidence on the lawfulness of the construction. |
В октябре 2008 года Верховный административный суд отклонил кассационную жалобу автора и оставил в силе решение Административного суда Бургаса на основании того, что автор не смог доказать законность соответствующего строительства. |
It was required for an evaluation of the consequences of the use of armed drones, a determination of the applicable legal framework and, consequently, a determination of the lawfulness of each strike. |
Для оценки последствий использования вооруженных БПЛА необходимо определиться с применяемыми правовыми основами и соответствующим образом определять законность каждого удара. |