| In accordance with the agreements between the parties concerned, the Russian Federation withdrew its troops from the territory of Estonia and Latvia by 31 August 1994. | В соответствии с договоренностями между соответствующими сторонами Российская Федерация вывела свои войска с территории Латвии и Эстонии к 31 августа 1994 года. |
| We also thank the States that have made and continue to make specific contributions towards integrating Russian military personnel transferred out of Estonia, Latvia and Lithuania. | Мы благодарим те государства, которые внесли и вносят конкретный вклад в обустройство российских военнослужащих, передислоцированных из Латвии, Эстонии и Литвы. |
| Our heightened attention to the problems of the Russian-speaking population in Estonia and Latvia is not a manifestation of some tendentious attitude towards these two countries. | Наше обостренное внимание к проблемам русскоязычного населения в Латвии и Эстонии - не проявление какого-то тенденциозного подхода к этим двум странам. |
| Discrimination against the Russian-speaking population in Estonia and Latvia | О дискриминации русскоязычного населения в Эстонии и Латвии |
| To the representatives of Estonia, Latvia and Lithuania, I should like to say 'Welcome'. | Я хотел бы сказать "Добро пожаловать" представителям Латвии, Литвы и Эстонии. |
| Denmark welcomes the withdrawal of the last troops of the former Soviet Union from Estonia and Latvia on 31 August, in accordance with concluded agreements. | Дания приветствует вывод 31 августа последних воинских подразделений бывшего Советского Союза с территории Эстонии и Латвии в соответствии с заключенными соглашениями. |
| Observance of the rights of national minorities in Estonia and Latvia | О соблюдении прав национальных меньшинств в Эстонии и Латвии |
| Local language translations of the APELL handbook have been prepared to promote APELL in the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Poland, Russian Federation and Ukraine. | К настоящему времени подготовлены переводы пособия АПЕЛЛ на местные языки, с тем чтобы ознакомить с этой программой население в Венгрии, Латвии, Польше, Российской Федерации, Украине, Чешской Республике и Эстонии. |
| In other regions of Europe, net losses have also been estimated for Estonia, Latvia, Lithuania, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Portugal in the past five years. | Что касается других регионов Европы, то в прошедшие пять лет чистое уменьшение численности населения, по оценкам, отмечалось также в Эстонии, Латвии, Литве, Боснии и Герцеговине, Хорватии и Португалии. |
| Mr. Velliste (Estonia): I am speaking here today on behalf of Latvia, Lithuania and my own country, Estonia. | Г-н Веллисте (Эстония) (говорит по-английски): Я выступаю сегодня от имени Латвии, Литвы и моей страны - Эстонии. |
| Following the restoration of independence, a singular priority for Estonia, Latvia and Lithuania was the withdrawal of foreign military forces from their territories. | После восстановления независимости Эстонии, Латвии и Литвы главным приоритетом для них стал вывод иностранных вооруженных сил с их территории. |
| The European Union believes that the withdrawal of Russian armed forces from Estonia, Latvia and Lithuania opens the way for increased cooperation between the Baltic States and the Russian Federation. | Европейский союз считает, что вывод российских вооруженных сил из Латвии, Литвы и Эстонии пролагает путь к активизации сотрудничества между балтийскими государствами и Российской Федерацией. |
| In particular, the report documents the recent bilateral agreements on the withdrawal of Russian armed forces and on social guarantees for retired military personnel residing in Latvia and Estonia. | В частности, в докладе приводятся недавние двусторонние соглашения о выводе вооруженных сил Российской Федерации и социальной защищенности военных пенсионеров, проживающих в Латвии и Эстонии. |
| These concern, for example, retired or demobilized personnel of the Russian armed forces currently residing in Estonia and Latvia. | В частности, они касаются, например, ушедшего в отставку или демобилизованного персонала вооруженных сил России, который в настоящее время проживает в Эстонии и Латвии. |
| In spite of these achievements, Estonia and Latvia seem to feel some concern that there has not been full implementation of the agreements. | Несмотря на эти достижения, у Эстонии и Латвии, как представляется, имеются некоторые опасения в отношении того, что соглашения не выполняются в полной мере. |
| Bearing in mind the heavy workload already carried out by Austria, the Consultation encouraged Finland to serve as another base country for linking Estonia, Latvia and Lithuania. | Принимая во внимание большой объем работы, которую уже выполняет Австрия, участники Консультативного совещания обратились к Финляндии с просьбой послужить еще одной базовой страной для интеграции в процесс сопоставлений Эстонии, Латвии и Литвы. |
| The faster this housing programme can be implemented, the sooner the Russian Federation will be able to withdraw its remaining troops from Estonia and Latvia. | Чем быстрее будет завершена эта программа строительства жилья, тем быстрее Российская Федерация сможет вывести свои остальные войска из Эстонии и Латвии. |
| The Governments of Estonia, Latvia and Lithuania will continue to support UNDCP's important coordinating function in the world-wide campaign against drug abuse. | Правительства Эстонии, Латвии и Литвы будут продолжать поддерживать важные координационные функции ЮНДКП в рамках всемирной кампании борьбы против злоупотребления наркотиками. |
| We welcome, of course, the accession of Armenia, Azerbaijan, Belarus, Estonia, Latvia, Lithuania and Uzbekistan to the NPT. | Конечно, мы приветствуем присоединение Армении, Азербайджана, Беларуси, Эстонии, Латвии, Литвы и Узбекистана к Договору о нераспространении. |
| Since the consideration of this question at the forty-seventh session considerable progress has been achieved in the withdrawal of Russian troops from Latvia and Estonia. | Со времени рассмотрения данного вопроса на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций достигнут значительный прогресс в выводе российских войск из Латвии и Эстонии. |
| Lithuania fully supports the demand of Estonia and Latvia for the early, orderly and complete withdrawal of the military forces of the Russian Federation from their territories. | Литва полностью поддерживает требование Эстонии и Латвии о срочном, упорядоченном и полном выводе вооруженных сил Российской Федерации с их территории. |
| As at 20 September 1996, replies had been received from four Governments: Bangladesh, Estonia, Latvia and Uruguay. | По состоянию на 20 сентября 1996 года поступили отклики от правительств четырех государств: Бангладеш, Эстонии, Латвии, Уругвая. |
| While recognizing the sovereignty of those countries and their territorial integrity, Russia cannot remain indifferent to the discriminatory practices pursued against the Russian-speaking populations in Estonia and Latvia. | Признавая суверенитет этих стран, их территориальную целостность, Россия в то же время не может быть индифферентной к той дискриминационной практике, которая осуществляется в Эстонии, а также в Латвии в отношении русскоязычного населения. |
| In practice, this is bringing about a change in the established ethnic balance and the formation in Latvia and Estonia of societies founded on mono-ethnic principles. | На практике это ведет к изменению сложившегося этнического баланса и построению в Латвии и Эстонии обществ, основанных на моноэтнических принципах. |
| Just as in Estonia, there is substantial infringement upon the socio-economic rights of those permanent residents of Latvia who are deprived of citizenship and classified as non-citizens. | Постоянные жители Латвии, лишенные гражданства и отнесенные к негражданам, так же, как и в Эстонии, существенно ущемлены в социально-экономических правах. |