Английский - русский
Перевод слова Larsen
Вариант перевода Ларсен

Примеры в контексте "Larsen - Ларсен"

Примеры: Larsen - Ларсен
Mr. Larsen expressed his welcome to the letter from the Government of Syria to the Secretary-General formally notifying him that Syria had completed its withdrawal of all its troops from Lebanon. Г-н Ларсен приветствовал письмо правительства Сирии на имя Генерального секретаря, в котором тот официально уведомлялся о том, что Сирия завершила вывод всех своих войск из Ливана.
Larsen states that the work relating to the contract commenced on 10 August 1980 and was completed on 21 July 1985. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту начались 10 августа 1980 года и были завершены 21 июля 1985 года.
The Panel recommends no compensation as Larsen did not submit any proof of ownership of the assets, and that these items were on site in Kuwait prior to 2 August 1990. Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку "Ларсен" не представила каких-либо доказательств того, что она владела указанным имуществом и что оно находилось на объекте в Кувейте до 2 августа 1990 года.
The Panel recommends no compensation as Larsen did not submit sufficient evidence to establish the value of the work done and what amounts, if any, were owed to it. Группа рекомендует не присуждать компенсации, поскольку "Ларсен" не представила достаточных доказательств для определения стоимости выполненных работ и размера причитающихся ей сумм, если таковые имеются.
Ms. Larsen (Norway) said that her Government believed that international terrorism must be combated in ways that did not undermine the fundamental norms of international law. ЗЗ. Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит, что правительство ее страны считает, что с международным терроризмом необходимо бороться таким образом, чтобы не подрывать основополагающие нормы международного права.
Mr. LARSEN (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, moved the adjournment of the debate on the amendments proposed by Ghana, in accordance with rule 116 of the rules of procedure. Г-н ЛАРСЕН (Норвегия), выступая от имени Северных стран, предложил прекратить обсуждение поправок, предложенных Ганой, в соответствии с правилом 116 правил процедуры.
Ms. Larsen (Norway) said that her delegation strongly supported the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development, with its emphasis on achieving the MDGs and including persons with disabilities in the new development agenda. Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит о том, что делегация ее страны решительно поддерживает итоговый документ Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития, предусматривающий особое внимание к проблемам достижения ЦРТ и включения проблем инвалидов в новую повестку дня в сфере развития.
Ms. Larsen (Norway) noted that the Special Rapporteur had asserted in his report that there could be exceptions to the rights to information and truth when the harm was greater than the overall public interest in having access to the information. Г-жа Ларсен (Норвегия) отмечает, что Специальный докладчик утверждал в своем докладе, что в том случае, когда понесенный ущерб больше, чем общий публичный интерес в получении доступа к информации, могут допускаться исключения в отношении прав на информацию и на установление истины.
Larsen performed three original songs, titled "This Time Tomorrow", "Recent Illusion", and "Walls", on NRK radio in October 2004, showcasing her skills at both guitar and piano. В октябре 2004 года Ларсен выступила на норвежском радио с тремя новыми песнями: «This Time Tomorrow», «Recent Illusion» и «Walls», демонстрируя свои навыки игры на гитаре и фортепиано.
After the police fail to obtain enough evidence to arrest Bennet, Mitch Larsen goads her husband, who had previously worked as an enforcer for a local criminal syndicate, into savagely beating Bennet, leaving the man in a coma. В то время как полиция не в состоянии найти достаточно доказательств для ареста Беннета, Митч Ларсен подстрекает своего мужа, который раньше был исполнителем в местном преступном синдикате, жестоко избить Беннета, которого тот оставляет в состоянии комы.
David Larsen of the New Zealand Herald noted "The title is a praiseworthy piece of truth in advertising." С другой стороны, Дэвид Ларсен из New Zealand Herald отметил: «Название романа достойно похвалы».
Mr. Larsen noted that, despite much concern over precarious situations in many areas of the world confronted by refugee problems, a number of positive developments, including major voluntary repatriations in Mozambique, South-East Asia, Ethiopia, Eritrea and Myanmar, brightened the picture somewhat. Г-н Ларсен отметил, что, хотя неустойчивая ситуация во многих районах мира, сталкивающихся с проблемой беженцев, вызывает глубокую тревогу, ряд позитивных сдвигов, включая массовую добровольную репатриацию в Мозамбик, Юго-Восточную Азию, Эфиопию, Эритрею и Мьянму, делают общую картину немного более радужной.
The incoming Chairman, Mr. J. Esper Larsen (Denmark), paid tribute to the High Commissioner for her skill, perseverance and courage and commended the dedicated work of the staff of UNHCR and of non-governmental organizations, particularly those working in the field. Вступающий на пост Председатель, г-н Я. Эспер Ларсен (Дания), высказал благодарность Верховному комиссару за ее умение, настойчивость и решимость и высоко оценил преданность сотрудников УВКБ и неправительственных организаций, особенно тех, кто работает на местах.
That decision was welcomed by the concerned parties, as well as by donors, who paid tribute to Mr. Larsen's role in an earlier capacity in facilitating negotiation of the Declaration of Principles of 13 September 1993 and the implementation agreement of 4 May 1994. Это решение приветствовалось заинтересованными сторонами, а также донорами, которые воздали должное той роли, которую ранее сыграл г-н Ларсен в деле содействия переговорам, касавшимся Декларации принципов от 13 сентября 1993 года и имплементационного соглашения от 4 мая 1994 года.
Contributions from: Esma Birdi, Karen Hallberg, Edith Hansen, Hanne Helth, Leslie Larsen, Britta Mogensen, Bente Holm Nielsen, Lene Pind, Tinne Stubbe stergaard В подготовке замечаний участвовали: Эсма Бирди, Карен Холлберг, Эдит Хансен, Ханна Хелт, Лесли Ларсен, Бритта Могенсен, Бенте Хольм Нильсен, Лене Пинд, Тине Штуббе Остергард
Organiser: Muhanad Sammar, Statistics Sweden, and Martin B. Larsen, Statistics Denmark Организаторы: Муханад Саммар, Статическое управление Швеции, и Мартин Б. Ларсен, Статистическое управление Дании
Mr. Larsen underlined that the situation had never been as serious and urged the donor countries to transfer immediately the aid they had pledged. (Ha'aretz, 22 November 1994) Г-н Ларсен подчеркнул, что сложившееся положение является как никогда серьезным, и настоятельно призвал страны-доноры безотлагательно выполнить взятые ими обязательства в отношении предоставления помощи. ("Гаарец", 22 ноября 1994 года)
Yes, we are, agent larsen. Да, агент Ларсен.
Let me make something clear, agent larsen. Позволь кое-что проясню, агент Ларсен
The United Nations Special Coordinator, Mr. Terje Rod Larsen, has been active in strengthening local coordination between agencies and programmes of the United Nations system, the Bretton Woods institutions and the donor community. Активную роль в укреплении на местах координации между учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и сообществом доноров играет Специальный координатор Организации Объединенных Наций г-н Тёрье Рёд Ларсен.
While stating that the parties concerned had made noticeable and significant progress towards implementing some of the provisions contained in resolution 1559, Mr. Larsen also said that regarding the implementation of other provisions of the resolution the parties had made no progress. Отметив, что соответствующие стороны добились заметного и существенного прогресса в деле осуществления некоторых положений резолюции 1559, г-н Ларсен заявил также, что в осуществлении других положений этой резолюции стороны не добились прогресса.
Mr. Larsen concluded by referring to the process of reforming the working methods of the Executive Committee, which would extend the possibilities for the Committee to exercise effective governance in response to the desire of Member States for greater transparency, accountability and oversight. В заключение посол Ларсен упомянул об изменении методов работы Исполнительного комитета, что позволит расширить его возможности по обеспечению эффективного руководства в ответ на стремление государств-членов к большей транспарентности, подотчетности и контролю.
The details relating to the deduction of a retention amount and when it was due to be paid are not stated. Larsen does state that the work relating to the contract commenced on 26 October 1981 and was completed on 12 June 1990. Подробная информация о вычете какой-либо удержанной суммы и о сроке ее выплаты не приводится. "Ларсен" утверждает, что работы по контракту были начаты 26 октября 1981 года и завершены 12 июня 1990 года.
Assuming the claims are within the jurisdiction of the Commission, the Panel notes that Larsen did not submit copies of the agreement for the bank loans, nor proof of the interest rate, nor proof of payment for the loans. Предполагая, что эти претензии входят в юрисдикцию Комиссии, Группа отмечает, что "Ларсен" не представила копии соглашения о банковских кредитах, подтверждений процентной ставки и доказательств платежей по кредитам.
Larsen states that it commenced work under the contract on 15 June 1981 and completed the work on 3 June 1985. "Ларсен" утверждает, что она приступила к работам по контракту 15 июня 1981 года и завершила их 3 июня 1985 года.