You know, or maybe on the dead dad's lap whose only fault was loving that kid too much and letting him fly the plane. |
Или на коленях мёртвого отца, который провинился лишь в том, что любил сына и дал ему порулить. |
The right side of Ms. Bhutto's head came to rest on Ms. Khan's lap. |
Правая сторона головы г-жи Бхутто лежала на коленях у г-жи Хан. |
I guess you could sit on my lap. |
У меня на коленях, например. |
We found him two days later sitting, legs crossed, tied to a tree, his arms folded in his lap. |
Два дня спустя мы нашли его привязанным к дереву, сидящим со скрещенными ногами и руками, лежащими на коленях. |
You were sitting on the clown's lap while he made balloon animals, and you kept handing them to me. |
Ты сидела на коленях у клоуна, пока он делал животных из шариков, а ты их передавала мне. |
Plus you get to sit on a man's lap and tell him what you want without anyone judging you. |
Кроме того, ты можешь сидеть на коленях у парня и говорить ему, чего бы тебе хотелось и никто тебя не осудит. |
I convulsed on your shoulder, I wheezed in your lap. |
Я бился в судорогах на вашем плече, я хрипел у вас на коленях. |
When the train moved off, I thought for a moment he had a child on his lap. |
Когда поезд тронулся, мне показалось, что у него на коленях сидел ребенок. |
So I'll be sitting on the driver's lap? |
Думаю, она никогда не сидела на коленях. |
All last night, she sat outside Burns' house with a gun in her lap, while Foster was sleeping inside. |
Всю вчерашнюю ночь, она сидела у дома Бернса с пистолетом на коленях, в то время как Фостер спала внутри. |
It was in that moment, actually, confronted by the sins of my own past, with a bomb on my lap, that I... |
Это был момент, на самом деле, противостоять грехам моего прошлого, с бомбой на коленях, которую я... |
Do you have a cat in your lap? |
У тебя что, кот на коленях? |
Just then I see a baby, a little baby in the lap of a mother. |
И тут я вижу ребенка, маленького ребенка на коленях у матери. |
On El Al, they let you cook your own chicken soup, and on lots of airlines you can sit on the stewardess' lap if you can get the pilots off. |
На Эй Эл позволят пассажирам готовить себе куриный суп а на большинстве авиакомпаний даже сидеть на коленях стюардесс если пилот не против. |
I doubt that she will talk to me again until I am back in a dorm room with a course catalog on my lap, if then. |
Сомневаюсь, что она заговорит со мной до тех пор, пока я не вернусь в общежитие с каталогом предметов на коленях, если вообще заговорит. |
Ash, would you prefer to sit on my lap? |
Эш, не хочешь посидеть у меня на коленях? |
I mean, not just the weepy bit on Grandma's lap, but all the rest of it, you know, all the details before. |
И не только твоя сентиментальная комедия у бабушки на коленях, но и все остальное, знаешь сначала детали. |
Are you sure I have to sit in your lap? |
Уверен, что я должна сидеть у тебя на коленях? |
When you were crying on my lap, every time you asked me, she's been dead the whole time. |
Когда ты рыдал у меня на коленях, когда ты спрашивал о ней, она была мертва... всё это время. |
Do you like to be in my lap? |
Тебе нравится у меня на коленях? |
What about the scene where Paul Walker can't see, so Vin Diesel sits in his lap and shifts for him? |
А сцена, где Пол Вокер ничего не видит, поэтому Вин Дизель сидит у него на коленях и ведёт за него? |
But then I looked down at this cat in my lap and I thought, "Who would take care of Elizabeth?" |
Но потом я посмотрела на кошку у меня на коленях, и подумала, "Ну, кто же будет заботиться об Элизабет?" |
Well, why was Mr. Madison sitting on Gram-Gram's lap? |
А почему мистер Мэдисон сидел на коленях у бабушки? |
'He's like a ventriloquist's dummy sat on Howard's lap - |
Он, как кукла чревовещателя, сидит на коленях Говарда: |
You don't want to sit on my lap, so I'll go on my knees to you. |
Если ты не хочешь сесть на колени, я приду на коленях к тебе. |