Английский - русский
Перевод слова Lands
Вариант перевода Землям

Примеры в контексте "Lands - Землям"

Примеры: Lands - Землям
Regarding land rights, significant numbers of persons are now able to access and utilize their lands for purposes of agriculture, whether they have remained in internally displaced camps, moved to transit sites or returned to their places of origin. Что касается земельных прав, то в настоящее время значительное число людей имеют доступ к своим землям и могут использовать их в сельскохозяйственных целях, независимо от того, остаются ли они в лагерях для внутренне перемещенных лиц, переезжают в пункты транзита или возвращаются в места исконного проживания.
The citizens of Rio Group countries in general, and their indigenous peoples and rural communities in particular, would benefit in this way from access to financing and to productive lands, to viable production techniques, and to investments in equipment. Население стран Группы Рио в целом, и их коренные народы и сельские общины в частности, могут через соответствующие кооперативы получить доступ к финансированию, плодородным землям, надежной производственной технике и инвестициям для приобретения оборудования.
The Government has been unable to resolve a long-standing dispute between the Kuchis and settled Hazara populations over access to pasture lands in parts of the Central Region and Central Highlands. Правительство оказалось неспособным урегулировать давно существующий спор между кучи и оседлыми хазарейцами в отношении доступа к пастбищным землям в отдельных районах центральной области и Центрального нагорья.
States 36. States should ensure that indigenous peoples have access to the lands that they traditionally or otherwise occupy and use and allow them to pursue their subsistence activities, thus protecting their social and cultural integrity and their enjoyment of their economic, civil and political rights. Государствам следует обеспечить коренным народам доступ к землям, на которых они проживают и которые они используют в силу традиций или иных причин, и разрешить им заниматься натуральным хозяйством, обеспечив тем самым защиту их социальной и культурной самобытности и их экономических, гражданских и политических прав.
Furthermore, the current Indigenous Peoples Policy does not endorse the particular redress measure outlined in the Declaration regarding indigenous peoples' lands, territories and natural resources. Кроме того, текущая Политика в отношении коренных народов не предполагает использование предусмотренной в Декларации конкретной меры возмещения ущерба применительно к землям, территориям и ресурсам коренных народов.
And the sun will paint a street of light on the water, leading from my balcony to far-away lands? И солнце будет рисовать световые улицы на воде, простирая их от моего балкона к далеким землям?
The Outlander nameplate which replaced it evoked a "feeling of journeying to distant, unexplored lands in search of adventure." Название Outlander, которое появилось позже, в свою очередь означало «чувство путешествия к далеким, неизведанным землям, в поисках приключений».
Amalfi was sacked by Pisans in 1137, at a time when it was weakened by natural disasters (severe flooding) and was annexed to the Norman lands in southern Italy. Амальфи было разграблено пизанцами в 1137 году, в момент ослабления от природных бедствий (мощных наводнений) и было присоединено к землям норманнов в южной Италии.
The Gloucester County Board of Supervisors noted that in the Algonquian language the designation for the village of the chief was not a place name, but more correctly translated as a reference to the lands where he lived. Наблюдательный совет графства Глостер отметил, что на алгонкинском языке обозначение деревни вождя не было географическим названием, и правильнее было бы перевести это, как привязка к землям, где он жил.
Versailles would fall again into neglect the King would go back to Paris we would go to our lands and to our lives. Версаль вернётся в небытие, король - в Париж, а мы все вернёмся к нашим землям и нашим жизням.
Against that background, the Commission on Sustainable Development will have to pay particular attention to the viable management of land and water resources; the utilization of soils; sustainable agriculture; forests, dry lands and mountains; and to sources of energy. На этом фоне Комиссия по устойчивому развитию должна уделить особое внимание действенному рациональному использованию земель и водных ресурсов; землепользованию; устойчивому сельскохозяйственному производству; лесам, засушливым землям и горным районам, а также источникам энергии.
The gradual deterioration of indigenous societies can be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, as well as the lack of recognition of other fundamental human rights. Постепенное ухудшение положения коренных народов можно отнести к непризнанию глубокой привязанности, которую испытывают коренные народы к своим землям, территориям и ресурсам, а также к отсутствию признания других основных прав человека.
The construction of dams poses a threat to indigenous peoples' land, territories and resources by flooding the lands that sustain indigenous peoples' food security. Сооружение плотин создает угрозу землям, территориям и ресурсам коренных народов в результате затопления земель, которые обеспечивают продовольственную безопасность коренных народов.
The dispossession of communal lands belonging to indigenous peoples by both public and private entities has created tensions over land tenure and access to productive land, negatively affecting the socio-economic and cultural stability of indigenous populations. Отчуждение государственными и частными структурами общинных земель, принадлежащих коренным народам, приводит к конфликтам, связанным с правами на владение землей и доступом к плодородным землям, что негативно сказывается на социально-экономической и культурной стабильности коренного населения.
Some States like Tamil Nadu are implementing schemes such as the Comprehensive Wasteland Programme, wherein waste lands are leased to self help groups with priority being given to women self help groups. Некоторые штаты, например Тамилнад, реализуют такие проекты, как Комплексная программа по пустующим землям, согласно которой пустующие участки земли сдаются в аренду группам самопомощи, при этом приоритет отдается женским группам.
With regard to access to land for rural women, as was indicated in the report, women and men had equal access to lands managed by the Government, and a draft agricultural law currently under consideration would further facilitate their access to such land. Что касается возможности получения сельскими женщинами земли, то, как указывалось в докладе, женщины обладают равными с мужчинами правами пользования землями, находящимися в ведении государства, а рассматриваемый в настоящее время проект закона о сельском хозяйстве будет способствовать дальнейшему упрощению порядка их доступа к таким землям.
The Aboriginal Land Rights Act provides that the Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs has the power to accede to the recommendations made by the Aboriginal Land Commissioner to grant lands where a traditional claim is proven. Законом о земельных правах предусматривается, что министр по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива может принимать рекомендации Уполномоченного по землям аборигенов относительно передачи земель в тех случаях, когда традиционная претензия является обоснованной.
The Convention on Biological Diversity, with its programme of work on the biological diversity of dry and sub-humid lands, and the Convention on Desertification, are the main multilateral environmental agreements focusing on dry and sub-humid lands. Конвенция о биологическом разнообразии, которая предусматривает программу работы по биоразнообразию сухих и субгумидных земель, и Конвенция по борьбе с опустыниванием являются основными многосторонними природоохранными соглашениями, в которых уделяется особое внимание засушливым и субгумидным землям.
Ælfwynn did not witness this charter, but she may have witnessed charter S 225 of circa 915, concerning lands around Farnborough, and she is very probably the Ælfwynn who witnessed S 367 of circa 903 relating to lands in Buckinghamshire. Эльфвина не засвидетельствовала эту хартию, но, возможно, засвидетельствовала хартию S 225 около 915 года, касающуюся земель вокруг Фарнборо, и она, вероятно, была Эльфвиной, засвидетельствовавшей хартию S 367 около 903 года, относящуюся к землям в Бакингемшире.
The Integrated Project on Arid Lands (IPAL) is the most notable research undertaking on arid lands and desertification initiated by UNEP in the 1970s and implemented by UNESCO over a period of more than 10 years in Kenya. Комплексный проект по аридным землям (ИПАЛ) является самым примечательным исследовательским мероприятием в области аридных земель и опустынивания, начатым ЮНЕП в 70-е годы и осуществлявшимся ЮНЕСКО в течение более 10 лет в Кении.
In sum, a number of direct and indirect linkages between discrimination against indigenous and tribal peoples in employment and occupation, traditional occupations, and access to lands, territories and resources, can be found in the application of Conventions Nos. 107,169 and 111. В целом ряд прямых и косвенных связей между дискриминацией в отношении коренных и ведущих племенной образ жизни народов в областях труда и занятости, традиционных занятий и доступа к землям, территориям и ресурсам может быть выявлен в ходе выполнения положений конвенций Nº 107,169 и 111.
While noting that the Rural Welfare Institute has become the National Institute of Rural and Land Development, the Committee reiterates its concern over the situation of farmers and the indigenous population, who do not have access to their traditional and ancestral lands. Хотя Комитет отмечает, что Институт социального обеспечения был преобразован в Национальный институт сельского развития и по аграрным делам, он вновь выражает свою обеспокоенность положением крестьян и коренного населения, которые не имеют доступа к своим традиционным и родовым землям.
Many of those people are living in 'resettlement camps' in inaccessible areas, with severely limited access to their lands, to their livelihoods, and to humanitarian assistance". Многие из этих людей живут в «лагерях для переселенцев» в недоступных районах, имея крайне и жестко ограниченный доступ к своим землям, к средствам к существованию и к гуманитарной помощи».
He argued that poverty has a cultural context and that for most indigenous people poverty is not defined as a lack of access to the cash economy but as a denial of human rights and access to traditional lands and a way of life. По его утверждению, нищета имеет культурный контекст, и для большинства коренных народов она определяется не как отсутствие доступа к денежному хозяйству, а как отказ в правах человека и в доступе к их традиционным землям и образу жизни.
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли.