The light source shall be an incandescent lamp with a colour temperature in the range of 2,800 to 3,250 K or a green light emitting diode with a spectral peak between 550 and 570 nm. |
Источник света должен быть защищен от отложений сажи с помощью средств, которые не влияют на оптическую базу, выводя ее за пределы допусков, указанных в спецификациях изготовителя. |
3 For the purpose of this Regulation "being part of the lamp" means to be physically included in the lamp body or to be external, separated or not, but supplied by the lamp manufacturer as part of the lamp system. |
Изготовитель электронного механизма управления источником света/регулятора силы света и идентификационный номер (когда механизм управления источником света является частью огня, но не находится в корпусе огня): |
In the case of a lamp containing more than one light source: the lamp shall comply with the minimum intensity required when any one light source has failed; when all light sources are illuminated the maximum intensity specified may not be exceeded. |
7.1 Сила света, излучаемого каждый из двух представленных образцов, должна составлять: 7.1.4 В случае фонаря, имеющего более одного источника света: когда включены все источники света, не должны превышаться указанные максимальные значения силы света. |
Emax route for the driving beam of a driving lamp or a passing/driving lamp; |
Емах - на трассе для луча дальнего света фары дальнего света или фары ближнего/дальнего света. |
b) its luminous intensity is reduced during the entire period of activation of a front direction-indicator lamp. |
Ь) либо его сила света снижалась на весь период |
The photometric and colour requirements for the front position lamp shall be met with and without operating the light source(s)." |
Требования к фотометрическим и цветовым характеристикам подфарника должны выполняться при включенном и невключенном источнике света". |
5.8.2. Non-identical light source modules, if any, shall be non-interchangeable within the same lamp housing. |
5.8.2 неидентичные модули источников света, если таковые имеются, не являются взаимозаменяемыми в одном и том же корпусе фары; |
Mercury containing lamps remain the standard for energy-efficient lamps, where ongoing industry efforts to reduce the amount of mercury in each lamp are countered, to some extent, by the ever-increasing number of energy-efficient lamps purchased and installed around the world. |
Ртутные лампы, газоразрядные лампы высокой интенсивности) по-прежнему являются типовыми энергосберегающими источниками света, при этом непрерывные усилия промышленности по сокращению содержания ртути в каждой лампе в определенной степени сводятся на нет постоянным ростом количества покупаемых и устанавливаемых энергосберегающих ламп во всем мире. |
Likewise, according to jurisdictional regulations, DRLs mounted within a certain distance of turn signals are permitted or required to extinguish or dim down to parking lamp intensity individually when the adjacent turn signal is operating. |
Кроме того, по правилам, фонари дневного света, установленные близко с сигналам поворота, могут или должны выключаться или переключаться на интенсивность излучения габаритных фонарей отдельно в соответствии с включенным сигналом поворота. |
Installation as an integral part of a lamp which is integrated into the body of a vehicle: yes/no 2 |
Используется отдельно/в качестве части комплекта устройств 2/: ...Цвет испускаемого света: белый/красный/автожелтый 2/: ...Устанавливается в качестве составной части фонаря, встроенного в корпус транспортного средства: да/нет 2 |
(b) when all light sources are illuminated, the maximum intensity for an assembly of two lamps is given by multiplying by 1.4 the value prescribed for a single lamp in paragraphs 7.1. to 7.4.; |
Ь) когда все источники света включены, максимальная сила света, испускаемого блоком из двух огней, должна быть равна значению, установленному для единого огня в пунктах 7.1-7.4, умноженному на 1,4; |
Where a headlamp providing a passing beam and a headlamp providing a driving beam, each equipped with its own filament lamp, are assembled to form a composite unit the adjusting device shall enable each optical system individually to be duly adjusted. |
Если фары дальнего света и фары ближнего света, каждая из которых снабжена отдельной лампой накаливания, группируются или совмещаются в единое устройство, то это устройство должно позволять производить предписанную регулировку каждой из оптических систем отдельно. |
(c) once lit light source shall remain lit until all light sources of the lamp shall be switched off simultaneously at the end of the flash. |
с) после включения источника света он остается включенным до тех пор, пока не будут одновременно отключены все источники света данного огня в конце вспышки. |
In the absence of specific instructions, the electrical connection shall be such that the driving beam headlamp, the passing beam headlamp and the fog lamp cannot be switched on unless the lamps referred to in paragraph 5.10. above are likewise switched on. |
5.11 При отсутствии конкретных указаний электрическая схема соединений должна быть такой, чтобы фара дальнего света, фара ближнего света и противотуманный фонарь могли включаться только в том случае, если включены также огни, указанные в пункте 5.10 выше. |
Shall not be combined : With any other lamp. 6.11.9. May be reciprocally |
Спереди: с боковыми передними габаритными огнями, огнями ближнего света, огнями дальнего света и передними противотуманными фарами. |
Alternatively a standard filament lamp may be used in turn, in each of the individual positions, operated at its reference flux, the individual measurements in each position being added together. Annex 4 |
В качестве альтернативы может использоваться стандартная лампа накаливания, устанавливаемая поочередно в каждом из отдельных положений, с подачей на нее такого напряжения, при котором сила ее света соответствует эталонному значению, и значения отдельных измерений в каждом отдельном положении суммируются. |
10.1. All measurements, photometric and colorimetric, when not supplied by an electronic light source control gear, shall be carried out with an uncoloured or coloured standard light source of the category prescribed for the daytime running lamp, supplied with the voltage: |
10.1 Все измерения - фотометрические и колориметрические - в том случае, если электропитание не обеспечивается электронным механизмом управления источником света, проводятся с использованием бесцветного или окрашенного стандартного источника света, относящегося к категории, предписанной для дневных ходовых огней, с подачей следующего напряжения: |
2.4.7. In the case of LED module(s) and if no provisions are taken to shield the relevant front fog lamp components made of plastic material from UV-radiation of light sources, e.g. by UV-retaining glass filters: |
2.4.7 В случае модуля(ей) СИД и при отсутствии средств защиты элементов соответствующей передней противотуманной фары, изготовленных из пластического материала, от ультрафиолетового излучения, исходящего от источников света, например при помощи стеклянных фильтров ультрафиолетового излучения: |
We use kind of a standard three-light setting: Put the mouse over the front view and hit Space, Add - > Lamp. |
Воспользуемся стандартной схемой освещения от трех источников света. Встаньте мышью над окном «Вид спереди», нажмите «Пробел» и выберите «ADD - > Lamp». |
Upon this isle Aldarion built a tall tower, called Calmindon or "Light-tower"; the element calma, meaning 'lamp', appears to confirm that Calmindon was a lighthouse. |
На нём Алдарион построил высокую башню, названную Калминдон (англ. Calmindon), или «башня света», очевидно, служившую маяком. |
The colour of the light emitted by the filament lamp shall be white unless otherwise specified on the relevant data sheet. |
3.6.2 Колориметрические характеристики испускаемого света, выраженные в системе координат цветности МЭК, должны быть в следующих пределах: |
The heat test and the photometric verification shall be carried out using the filament light sources, as appropriate, operated without being dismounted from or readjusted in relation to the lamp's test fixture: |
Испытание на теплостойкость и фотометрическая проверка проводятся с использованием надлежащих источников света с нитью накала, функционирующих без снятия их с испытательной опоры и без дополнительной регулировки относительно этой опоры: |