My head hurts more and more Ever since I laid my eyes on you. |
Моя голова болит всё больше и больше с тех пор, как положил глаз на тебя. |
At the center of this battle was a student from the Magical Academy named Siluca, to which the earl named Lord Villar laid his eyes. |
В центре данной битвы оказалась студентка из Магической Академии по имени Сирука, на которую граф по имени Лорд Виллар положил глаз. |
Jonathan laid the particulars of the characters out on the table, Jim went to town and did a few designs - different roughs for the head and so forth. |
Джонатан положил детали персонажей на стол, Джим отправился в город и сделал несколько рисунков - разные шероховатости для головы и так далее. |
But when he saw the Madonna on the wall, weeping, he knelt, and laid at her feet the helmet and the sword, as a sign of devotion. |
Но когда он увидел на стене плачущую Мадонну, встал на колени и положил к своим ногам шлем и меч в знак благоговения. |
This process has also laid the ground for the elaboration of partnership frameworks to combat land degradation and poverty, and to mobilize resources in support of NAP implementation. |
Этот процесс также положил начало разработке основ партнерских отношений для борьбы с деградацией земель и нищетой и для мобилизации ресурсов в поддержку осуществления НПД. |
And while I was doing it, I laid a hand grenade on one of your barrels, |
И пока я их завязывал, я положил ручную гранату под одну из ваших бочек. |
While the value of the airplane was limited compared to varying estimates of the total value of Tunisian stolen assets, this first success laid the foundation for the recovery of other assets by showing that property can be returned even before the finalization of the case. |
Хотя его стоимость невелика в сравнении с предполагаемым общим объемом похищенных тунисских активов, этот первый успех положил начало возврату других активов, доказав возможность возвращения имущества еще до окончания дела. |
What can you say to someone who's just laid their heart out on a plate? |
Что можно сказать кому-то, кто вот так вот положил свое сердце на блюдце передо мной? |
Without words and conversations the youngest of them jumped into the water, and on his back brought the drowning woman to shore, silently laid it on the sand, |
Без слов и разговоров младший из них бросился в воду, на своей спине вынес тонущую женщину на берег, молча положил ее на песок, |
He laid his head on the pillow. |
Он положил голову на подушку. |
How come I laid nine? |
Как тогда я положил девять? |
When I had laid it on the floor |
Я положил её в траву, |
I laid a goose egg on this... |
Я положил гусиное яйцо на... |
He laid her right here. |
Он положил её прямо здесь. |
His arrival laid the foundation for developing Iaido in Latvia. |
Его приезд положил начало развития Иайдо у нас. |
I made the down payment, I laid the hardwood floors, I built the garage apartment that's not up to code. |
Я внёс задаток, положил полы из древесины и даже сделал противозаконную пристройку над гаражом. |
To support the project a special information web-site was launched -, which laid the basis for the national CSR resource. |
Разработан и запущен информационный веб-сайт -, который положил начало развитию всероссийского информационного ресурса по вопросам КСО. |
He laid the foundation to spectroscopy of organic molecules and to the studies on inter- and intra-molecular interactions in the gaseous, liquid and solid phases in the USSR. |
Положил начало отечественной спектроскопии органических молекул и изучению внутри- и межмолекулярных взаимодействий в газах, жидкостях и твёрдых телах. |
As Paulinus was revealing the dream to Edwin, he laid his hand on the king's head, which was the proof Edwin needed. |
Когда Паулин рассказал об этом Эдвину, то положил руку на голову короля, что стало необходимым доказательством для последнего. |
This long-term plan, also known as the '1980 Agricultural Programme' or the 'Report of the Gaichel Group', named after the village in Luxembourg in which it had been prepared, laid the foundations for a new social and structural policy for European agriculture. |
Этот долгосрочный план также известен как «Сельхоз программы 1980» или «Доклад группы Гайшеля», названный по имени деревни в Люксембурге, где он был подготовлен, положил основы новой социальной и структурной политики в сельском хозяйстве объединённой Европы. |
Wigner is important for having laid the foundation for the theory of symmetries in quantum mechanics as well as for his research into the structure of the atomic nucleus. |
Вигнер знаменит тем, что положил основы теории симметрий в квантовой механике, своими исследованиями атомного ядра, а также некоторыми своими теоремами. |
but it is hard to forget the day you came of age, when I laid my hand on this shoulder and named you Lord Thomas Fairfax. |
Когда я положил свою руку вам на плечо и провозгласил вас лордом Томасом Ферфаксом. |
President Niyazov's recent visit to Belgium laid the groundwork for new cooperation between Turkmenistan and the countries of the European Community and between Turkmenistan and the North Atlantic Treaty Organization. |
Недавний визит президента С.Ниязова в Бельгию положил начало новому этапу сотрудничества Туркменистана с этой страной, Европейским сообществом и НАТО. |
The bodies he buried that day laid the foundation of what we are now. |
Тела тех, кого он положил в тот день, стали фундаментом того, чем мы являемся сейчас. |
"And Abraham built an altar there and laid the wood in order..."and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. |
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров. |