Английский - русский
Перевод слова Lacking
Вариант перевода Недостает

Примеры в контексте "Lacking - Недостает"

Примеры: Lacking - Недостает
But it does seem to me that a forum for dialogue at the international level is lacking where these problems could be discussed comprehensively with all the stakeholders concerned. Но мне все же представляется, что на международном уровне недостает форума для диалога, где можно было бы всеобъемлющим образом дискутировать эти проблемы со всеми заинтересованными субъектами.
In all these efforts to achieve international cooperation for global development, there are good intentions, but the decisive will needed to build a fairer and more equitable world has been lacking. Во всех этих усилиях по обеспечению международного сотрудничества в целях глобального развития прослеживаются хорошие намерения, однако для создания более справедливого и равноправного мира недостает большей решимости и воли.
No doubt, Miss Bingley, you and your brother find these young provincial gentlemen lacking in metropolitan refinement? Несомненно, мисс Бингли, вы и ваш брат находите, что этим молодым провинциальным джентльменам недостает утонченности метрополии?
The work of the Council is - no doubt largely due to the enormous increase in its work - at present to a certain degree lacking in transparency. В настоящее время в деятельности Совета - безусловно, в основном в связи с огромным увеличением объема его работы - в определенной степени недостает транспарентности.
In that event, instead of support for projects with indigenous peasant communities, providing technological resources and education in order to achieve greater grass-roots participation, there could occur a negative backlash, as those communities could very well perceive commitments to cooperation as lacking in seriousness. В этом случае вместо поддержки проектов с участием местных сельских общин, предоставления технических ресурсов и возможностей в плане образования для достижения большего участия рядовых граждан мы можем стать свидетелями негативного спада, поскольку эти общины вполне могут решить, что обязательствам в области сотрудничества недостает серьезности.
Because of the low cost and high availability of land-mines, moreover, any further prohibition on or restriction of their use must be accompanied by verification procedures, which were lacking in the 1980 Convention. Кроме того, из-за дешевизны и широкой доступности наземных мин любое дальнейшее запрещение или ограничение их применения должно сопровождаться процедурами проверки, которых недостает в Конвенции 1980 года.
In the world in which we now live, that pattern is not only anachronistic but also make the Council an instrument that is lacking in representativity and whose methods of work are not characterized by transparency. В мире, в котором мы сегодня живем, эта схема не только является анахронизмом, но и превращает Совет в механизм, которому недостает представительности и методы работы которого не характеризуются транспарентностью.
Some delegations here have suggested that the proposal is lacking in balance, and so should be reformulated to give equal treatment to the four core issues on the CD agenda. Некоторые делегации тут полагают, что предложению недостает баланса, и поэтому его следует переформулировать, чтобы обеспечить равное отношение к четырем ключевым проблемам повестки дня КР.
That, in turn, implies that it is accountable and that it has democratic legitimacy - something fundamentally lacking in multilateral agencies such as the World Bank. Это, в свою очередь, подразумевает, что он несет ответственность и имеет демократическую законность - кое-что, чего сильно недостает многосторонним агентствам, вроде Всемирного банка.
But such a structure is lacking today between the EU and Russia, to the detriment of all the countries that lie between them. Сегодня такой структуры недостает ЕС и России, что наносит вред всем странам, расположенным между ними.
Clearly what is lacking is not ideas and proposals but the necessary political will on the part of Member States, particularly those with strong views on specific aspects of reform of the Council. Недостатка в идеях и предложениях нет; чего явно недостает, так это необходимой политической воли со стороны государств-членов, особенно тех, у кого имеется четкая позиция по конкретным аспектам реформы Совета.
Tenth, the financial resources to guarantee the sustainable development of all peoples on the planet are available, but what is lacking is the political will of those who rule the world. В-десятых, финансовые ресурсы, гарантирующие устойчивое развитие всех народов на планете, в наличии имеются, однако недостает политической воли тех, кто правит миром.
The critical link between biodiversity, ecosystem services and human well-being is better understood than before, but action to translate such understanding into visible and result-oriented initiatives is still lacking. Сейчас нам удалось добиться более глубокого понимания неразрывной связи между сохранением разнообразия, охраной экосистем и благополучием людей, однако по-прежнему недостает практических действий для претворения такого понимания в конкретные результативные инициативы.
However, local staff is lacking continuous training to keep up with the permanent changes in the MTS and communication infrastructures are weak due to lack of budgetary resources. Вместе с тем местным кадрам недостает непрерывной подготовки для того, чтобы быть в курсе постоянных изменений в МТС, а инфраструктура связи развита слабо из-за нехватки бюджетных ресурсов.
Unfortunately, humility was often lacking in the work of the Committee, as discourse in New York and Geneva was bogged down in domestic politics and simplistic reductionism. К сожалению, в работе Комитета умеренности часто недостает, поскольку дебаты, ведущиеся в Нью-Йорке и Женеве, вязнут в соображениях внутренней политики и упрощенческом редукционизме.
It is regrettable - and we must state it explicitly - that the political will that is necessary to move from conceptual discussion regarding reform to actual reform is still lacking. Жаль - и мы должны четко об этом заявить, - что по-прежнему недостает политической воли, которая необходима для перехода от концептуальных обсуждений в отношении реформы к фактической реформе.
The problem for the Bahamas, as with many other small island developing States, is that we are often found lacking with respect to indigenous science and technology capability. Проблема Багамских Островов, как и многих других малых островных развивающихся государств, в том, что нам зачастую недостает собственного научно-технического потенциала.
However, both sets of actions will remain a mere academic exercise if not coupled with a decisive political will that has been, and still is unfortunately lacking. Однако оба эти набора мер останутся лишь академическим упражнением, если не будут подкреплены решительной политической волей, которой не было прежде и которой, к сожалению, недостает и сейчас.
In particular what is lacking is a universal multilateral agreement on legally binding security assurances. И ей недостает, в частности, многостороннего и универсального соглашения о юридически связывающих гарантиях безопасности.
However, credible action to bring perpetrators of such crimes to justice has been lacking and is essential. Однако заслуживающих доверия действий по привлечению к ответственности виновных в таких преступлениях явно недостает, а они необходимы.
The funds spent in this area are lacking in other areas of public expenditure. Средств, которые тратятся в этой сфере, очень недостает в других областях государственных ассигнований.
A political consensus is lacking on the next steps to be taken in the multilateral arena on arms control and disarmament issues. Нам недостает политического консенсуса относительно следующих шагов на многосторонней арене по проблемам контроля над вооружениями и разоружения.
What do you think is lacking in the Western Church tradition? Как вы считаете, чего недостает в западной церковной традиции?
It noted the importance of providing international assistance to States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources to fulfil the resolution's requirements. Была отмечена важность оказания международной помощи государствам, которым недостает нормативно-правовой базы, практического опыта и/или ресурсов для выполнения требований этой резолюции.
I regret to state that the section on Sri Lanka in the Secretary-General's report was lacking in both respects. Я с сожалением вынужден констатировать, что разделу, посвященному Шри-Ланке в докладе Генерального секретаря, недостает ни того, ни другого.