Decisive action to counter these ominous signs is still lacking. |
И нам пока еще недостает решительных мер борьбы с этими зловещими проявлениями. |
Repeated analyses in the same locations over time are also lacking. |
Недостает также повторного анализа положения дел в одних и тех же районах с течением времени. |
Some of them are also lacking in desire and zeal for their work, or are lazy. |
Некоторым из них также недостает желания и усердия в работе или мешает лень. |
The Secretary-General's proposals on the development of civilian capacities were lacking in justification and detail, and the administrative and budgetary aspects raised numerous questions. |
Предложениям Генерального секретаря по развитию гражданского потенциала недостает обоснованности и проработанности, а административно-бюджетные аспекты вызывают много вопросов. |
What is lacking is the implementation of these proclamations and rules. |
Недостает только претворения этих заявлений и норм в жизнь. |
All she's really been lacking is encouragement in the academic setting. |
Ей недостает только поддержки в академическом окружении. |
Human resources, throughout the justice sector, are likewise lacking, both in numbers and adequate qualifications. |
Людских ресурсов в судебной сфере также недостает, как в количественном, так и в качественном отношении. |
Experienced, skilled and qualified personnel are still lacking, and external support remains necessary at this stage. |
По-прежнему недостает опытного и квалифицированного персонала, и на данном этапе все еще необходима поддержка извне. |
What I feel is lacking is the type of political will that favours the thriving of multilateralism in the current global environment. |
Как я чувствую, чего тут недостает, так это такого рода политической воли, которая благоприятствовала бы утверждению многосторонности в нынешней глобальной среде. |
I am sorry to say that substance is lacking in this August body. |
И как ни жаль, я должен вам сказать, что на этом благородном форуме недостает существа. |
Well, it's lacking a full set of vitals. |
Ну, тут недостает самого главного. |
We would give them what is lacking in their lives. |
Мы дадим им того, чего недостает в их жизни. |
What is lacking is the strategic vision and determined action of the major political players. |
Чего нам недостает, так это стратегического видения и целенаправленных действий главных политических игроков. |
The essential dynamic is political will, which has been noticeably lacking thus far. |
Основа динамичного развития в этом направлении - политическая воля, которой до сих пор заметно недостает. |
Annex 1 also lists countries from which commitments are still lacking. |
В приложении 1 также приводится перечень стран, чьих обязательств пока недостает. |
What we are lacking is the formal consent to utilize data from those stations in GSETT-3. |
Нам недостает лишь формального согласия на использование данных с этих станций в рамках ТЭГНЭ-З. |
A total of approximately 16 million pieces of equipment are lacking. |
В настоящее время недостает примерно 16 млн. единиц оборудования. |
Provisions ensuring reliable verification of compliance were still lacking and the restrictions on mine transfers were not entirely satisfactory. |
Ему пока еще недостает положений, которые позволили бы осуществлять убедительную проверку его соблюдения, а ограничения, устанавливаемые в отношении передачи мин, отнюдь не вполне удовлетворительны. |
But as things stand today, sanctions are still sorely lacking at the international level. |
Однако на сегодняшний день на международном уровне санкций крайне недостает. |
Clearly, what is lacking is not ideas and proposals, but the necessary political will to achieve the common objective. |
Очевидно, что сейчас недостает не идей и предложений, а необходимой политической воли в целях достижения общей цели. |
What is lacking is effective implementation of existing rules, in the very last resort through the use of force. |
Недостает лишь эффективного осуществления существующих правил, в крайнем случае путем применения силы. |
A cohesive and comprehensive agenda for priority action on forests is lacking in terms of both institutions and instruments. |
Как учреждениям, так и документам недостает целостной и всеобъемлющей программы первоочередных мер по лесным ресурсам. |
Unfortunately, such coherence is often lacking. |
К сожалению, подобной слаженности зачастую недостает. |
What is lacking is consistency in how those activities and related costs are attributed, classified and funded. |
Недостает последовательности в отнесении, классификации и финансировании этой деятельности и соответствующих расходов. |
We have sometimes borne witness in other forums to demonstrations of the courage that is so lacking here in the Council. |
Порой в других форумах мы наблюдаем проявления смелости, которой так недостает Совету. |