(b) A reduction in construction and renovation requirements, owing to the completion in 2012 of one-time renovation work at the Baghdad International Airport and Kirkuk compounds and the funding of the new construction and renovation work for the new UNAMI Headquarters compound from the trust fund; |
Ь) сокращение объема потребностей в ресурсах на покрытие расходов на строительно-ремонтные работы в связи с завершением в 2012 году единовременных ремонтных работ на территории комплексов в Багдадском международном аэропорту и в Киркуке и финансирования строительно-ремонтных работ на территории нового комплекса единой штаб-квартиры МООНСИ за счет средств целевого фонда; |
(c) Kirkuk storage tank |
с) Хранилища в Киркуке |
(e) One Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer) in Kirkuk to the Human Rights Office in Baghdad and retitled Human Rights Officer; |
е) должность одного сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник-специалист) в Киркуке перевести в Отдел по правам человека в Багдаде и переименовать в должность сотрудника по правам человека; |
(c) Kirkuk control building |
с) Аппаратная в Киркуке |
You know, a car bomb went off this morning in kirkuk. |
Сегодня в КиркУке взорвалась машина со взрывчаткой, может, ты должен меня благодарить. |
The hospital in Kirkuk received large numbers of patients with symptoms that doctors recognised from the 1960 outbreak. |
Врачи в больнице в Киркуке были знакомы с симптоматикой отравления из опыта 1960 года. |
I am pleased that the ongoing efforts of the mission to move forward its expansion at locations in Basrah, Kirkuk, Najaf, Ramadi and Mosul continue. |
Я с удовлетворением отмечаю, что Миссия продолжает расширять свое присутствие в Басре, Киркуке, Эн-Наджафе, Эр-Рамади и Мосуле. |
The political, security and humanitarian situation in Kirkuk has been of concern over the course of 2013. |
В 2013 году вызывают озабоченность политико-гуманитарная ситуация, а также обстановка в области безопасности в Киркуке. |
All of the Turkomen encountered in the refugee camps alleged constant oppression and persecution, which they claimed to have been subjected to while living in Kirkuk. |
Все опрошенные в лагерях беженцев туркмены утверждали, что, когда они жили в Киркуке, их постоянно угнетали и преследовали. |
Lower requirements ($974,600) are also projected for military and police personnel costs in view of the non-deployment to Basra and Kirkuk. |
Прогнозируется также меньший объем потребностей (974600 долл. США), связанных с военным и полицейским персоналом, из-за неразвертывания персонала в Киркуке и Басре. |
Estimated savings for 2006-2007 are attributable mainly to the non-start-up of level-1 medical clinics in Erbil, Kirkuk and Basra owing to the security situation. |
Предполагаемая экономия за 2006 - 2007 годы объясняется главным образом тем, что положение в плане безопасности не позволило развернуть медицинские клиники первого уровня в Эрбиле, Киркуке и Басре. |
Within the country, internal deportations have occurred on a wide scale, and reports indicate that they continue to occur in the context of Arabization programmes in Kirkuk and Mosul. |
В пределах страны проводятся массовые депортации, которые, по сообщениям, продолжаются в рамках программ арабизации в Киркуке и Мосуле. |
In the last eight months, a further 25 wells have started to produce water and oil and have been shut down (mainly in Kirkuk and Bai Hassan). |
За последние восемь месяцев еще на 25 скважинах вместе с нефтью пошла вода, и их эксплуатация была прекращена (в основном в Киркуке и Бай-Хассане). |
Some 320,572 tons of food and related commodities reached WFP warehouses in Kirkuk and Mosul as at 31 October, compared with a total requirement of 310,000 tons. |
По состоянию на 31 октября на склады МПП в Киркуке и Мосуле было доставлено 320572 тонны продуктов питания и смежных товаров при общей потребности в 310000 тонн. |
The Kirkuk Regional Office will transition from its temporary location to a redeveloped secure UNAMI interim compound with a capacity for 60 international staff and 59 United Nations guard units. |
Региональное отделение в Киркуке будет переведено из своего временного места расположения в переоборудованный временный охраняемый комплекс МООНСИ, способный вместить 60 международных сотрудников и 59 сотрудников охранных подразделений Организации Объединенных Наций. |
The increased requirements of $12,159,600 for 2011 under facilities and infrastructure relate mainly to the construction and renovation work required for two integrated UNAMI compounds in Basra and Kirkuk. |
Увеличение потребностей по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в размере 12159600 долл. США на 2011 год главным образом обусловлено необходимостью проведения ремонтно-строительных работ в двух единых комплексах МООНСИ в Басре и Киркуке. |
A provision of $199,400 is also included for kitchen equipment, bedding and basic furniture to furnish Baghdad International Airport facilities and the two new compounds in Basra and Kirkuk. |
Предусматриваются ассигнования в размере 199400 долл. США на приобретение кухонного оборудования, постельных принадлежностей, элементарных спальных гарнитуров для оснащения помещений в Багдадском международном аэропорту и двух новых комплексах в Басре и Киркуке. |
The contentious issue of Kirkuk was brought into the law during the initial vote in July, resulting in a veto of the law, months of intensive negotiations and finally a UNAMI-supported political agreement. |
Вызывавший множество споров вопрос о Киркуке был переведен в правовую плоскость во время проведения первоначального голосования в июле, по итогам которого на законопроект было наложено вето, вслед за чем последовали месяцы интенсивных переговоров, после чего наконец было достигнуто поддержанное МООНСИ политическое соглашение. |
Estimated savings for 2008 are mainly the result of the non-deployment to Basra and Kirkuk and hence lower expenditures for life support/logistical services costs. |
Предполагаемая экономия средств за 2008 год объясняется главным образом тем, что не были развернуты соответствующие подразделения в Басре и Киркуке, а следовательно были понесены меньшие расходы на обеспечение жизнедеятельности и материально-техническое обеспечение. |
In Kirkuk, grievances appear to be linked in part to the settlement policies carried out by the previous regime, which are being challenged by returning Kurds who were forced out of the area and are seeking to reverse those policies. |
В Киркуке недовольство населения, видимо, частично обусловлено политикой расселения прежнего режима, с которой не согласны и последствия которой пытаются полностью преодолеть возвращающиеся курды, прежде вытесненные из района Киркука. |
There was a series of car bomb attacks across Baghdad, including an attack on 24 June that killed 62 civilians and injured 150 others in Sadr City and several similar attacks around Kirkuk and Mosul. |
Так, в результате взрыва, произошедшего 24 июня в Садр-Сити, погибли 62 мирных жителя и еще 150 получили ранения, и еще несколько таких взрывов прогремели в Киркуке и Мосуле. |
The law was adopted on 24 September and required a major push by UNAMI to break the impasse in Parliament over the inclusion of an amendment on Kirkuk. Finally, it was possible to broker an even-handed resolution. |
Этот закон был принят 24 сентября, что потребовало значительных усилий со стороны МООНСИ для того, чтобы выйти из тупика, в котором оказался парламент и который возник из-за включения поправки о Киркуке. |
Kirkuk has been generally stable since the previous reporting period. On 8 June, shots were fired at a USF-I/United Nations convoy travelling in Kirkuk, resulting in one USF-I soldier being wounded. |
Положение в Киркуке в целом оставалось стабильным в течение периода после представления последнего доклада. 8 июня была обстреляна автоколонна американских сил/Организации Объединенных Наций, направлявшаяся в Киркук, в результате чего был ранен один американский военнослужащий. |
There is a need for a second Officer to cover the Kirkuk Governorate, taking into account Kirkuk's unique mixture of religions and ethnicities, in particular in view of the language requirements. |
Второй сотрудник необходим для выполнения работы по мухафазе Киркук с учетом уникального переплетения религий и этнических групп в Киркуке, особенно с учетом лингвистических требований. |
The Commission for the Implementation of Article 140 relating to Kirkuk and other disputed territories met on 13 August after a five-month break under its new Chairman Raid Fahmi, the Minister of Science and Technology, and member of the Iraqiya List. |
Весьма болезненным по-прежнему остается вопрос о Киркуке, который требует разработки взаимоприемлемого пути продвижения вперед с учетом приближения даты проведения референдума о статусе Киркука, намеченного на 31 декабря 2007 года. |