There were reports that the group was advancing from Mosul to Kirkuk at the time. |
Также всё это время группировка двигалась от Мосула к Киркуку. |
UNAMI continued its support to the article 23 committee related to Kirkuk. |
МООНСИ продолжала поддерживать работу Комитета по Киркуку, созданного в соответствии со статьей 23. |
Therefore contentious issues, such as the referendum on Kirkuk and other disputed areas, must be approached carefully. |
Поэтому необходимо осторожно подходить к рассмотрению таких сложных вопросов, как проведение референдума по Киркуку и другим спорным районам. |
The announcement by the Commission was followed by demonstrations in Kirkuk by opponents of the measure, who claimed it was tantamount to forced displacement. |
После их обнародования Комиссией по Киркуку прокатилась волна демонстраций противников этой меры, заявивших, что она равноценна насильственному перемещению. |
In parallel, and at the request of the Speaker of Parliament, UNAMI continued to support the parliamentary committee on Kirkuk set up according to article 23 of the provincial elections law. |
Параллельно и по просьбе спикера парламента МООНСИ продолжала поддерживать работу парламентского комитета по Киркуку, созданного в соответствии со статьей 23 закона о провинциальных выборах. |
UNAMI activities will see a particular shift after this electoral period and an emphasis on our initiative on the disputed internal boundaries and work on Kirkuk, including through the committee set up under article 23 of the provincial elections law. |
Деятельность МООНСИ особенно изменится по окончании периода выборов, когда ее основное внимание переместится к вопросу об оспариваемых внутренних границах и работе по Киркуку, в том числе с помощью комитета, учрежденного в соответствии со статьей 23 Закона о провинциальных выборах. |
On the same day, the Court ruled that paragraphs 1 and 2 of article 23 of the law on the governorate, district and subdistrict council elections, pertaining to Kirkuk, contradicted the constitutional provisions of non-discrimination among Iraqis. |
В тот же день Суд постановил, что пункты 1 и 2 статьи 23 закона о выборах в советы мухафаз, округов и подокругов, относящиеся к Киркуку, противоречат конституционным положениям о недискриминации между иракцами. |
Two of the deadliest airstrikes occurred in Mosul on 16 July, killing 12 civilians and wounding 32, and in Kirkuk on 13 August, killing five civilians, including a 14-year-old boy, and wounding seven. |
Больше всего жертв повлекли за собой два авиаудара: по Мосулу 16 июля, когда погибло 12 мирных жителей и было ранено 32, и по Киркуку 13 августа, когда погибло 5 мирных жителей, в том числе 14-летний мальчик, и было ранено 7. |
After providing technical and logistical support, and sponsoring a study tour to Northern Ireland, UNAMI concluded its own reports on Kirkuk based on the work of specialized experts on property violations, power-sharing and demographics/voter registry in the governorate. |
Оказав Комитету материально-техническую поддержку и организовав стажерскую поездку в Северную Ирландию, МООНСИ завершила подготовку своих собственных докладов по Киркуку на основе результатов работы специальных экспертов по вопросам, касающимся нарушений прав собственности, разделения власти и подготовки демографического реестра/списка избирателей в этой мухафазе. |