| Other area offices, including Kirkuk, will increase their level of substantive engagement and outreach activities. | Другие районные отделения, в том числе в Киркуке, будут повышать степень своего участия как в основной, так и информационно-агитационной деятельности. |
| On 8 May, the Council of Ministers met in Kirkuk. | 8 мая в Киркуке состоялось заседание совета министров. |
| In Kirkuk the Mission initiated the construction of a borehole for the supply of water. | В Киркуке Миссия приступила к бурению скважины для обеспечения водоснабжения. |
| It is proposed to create a position of Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer) in Kirkuk. | Предлагается создать должность сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник-специалист) в Киркуке. |
| In Kirkuk, the Section will be supported by one Medical Officer (P-3) and one Nurse/Paramedic (Field Service). | В Киркуке поддержку Секции будут оказывать один медицинский сотрудник (С-3) и одна медсестра/санитар (категория полевой службы). |
| (b) Abolition of one Nurse (Local level) position in Kirkuk. | Ь) упразднить одну должность медсестры (местный разряд) в Киркуке. |
| The office in Kirkuk will be supported by one Supply Assistant (Local level). | В Киркуке поддержку отделению будет оказывать один помощник по вопросам снабжения (местный разряд). |
| However, incidents were documented in Anbar, Babil, Baghdad, Diyala, Kirkuk, Ninewa and Wassit. | Тем не менее удалось зарегистрировать такие случаи в Анбаре, Бабиле, Багдаде, Дияле, Киркуке, Найнаве и Васите. |
| The Field Coordination Unit is structured around four geographic locations, namely in Kirkuk, Erbil, Baghdad and Basra. | Группа по координации деятельности на местах будет базироваться в четырех пунктах - Киркуке, Эрбиле, Багдаде и Басре. |
| Technical operations were successfully conducted, although security and logistics remained extremely challenging in Anbar, Ninewa, Salah al-Din, Diyalah and Kirkuk. | Успешно проводились технические мероприятия, хотя условия в области безопасности и логистического обеспечения по-прежнему крайне неблагоприятны в Анбаре, Найнаве, Салах эд-Дине, Дияле и Киркуке. |
| The latest accounts about the number of new settlers in Kirkuk are alarming, and are now estimated in the hundreds of thousands. | Последние сообщения о численности новых поселенцев в Киркуке, которая сейчас оценивается в несколько сотен тысяч человек, вызывают тревогу. |
| It is worrying that certain political groups have been tampering with the demographics of Kirkuk to claim supremacy of power through elections. | Вызывает тревогу то, что определенные политические группы манипулируют демографической структурой в Киркуке, с тем чтобы в результате выборов претендовать на верховную власть. |
| Recently, Kirkuk, Mosul and other locations have witnessed increased violence. | Недавно в Киркуке, Мосуле и других населенных пунктах масштабы насилия возросли. |
| Security and safety service units will be established in Amman, Basra, Erbil, Kuwait and Kirkuk. | Подразделения службы безопасности и охраны будут созданы в Аммане, Басре, Киркуке, Кувейте и Эрбиле. |
| This loss arises from the construction of a centre for disabled war veterans in Kirkuk. | Заявленные потери возникли в связи со строительством центра для инвалидов ветеранов войны в Киркуке. |
| Two attempts were made on the life of the president of the IFTU's Kirkuk branch. | Предпринимались две попытки покушения на жизнь президента отделения ИФП в Киркуке. |
| The communists attempted to replicate their success at Mosul in similar fashion at Kirkuk. | Вскоре активисты КПИ предприняли попытку повторить свой успех в Киркуке по аналогии с тем, как это произошло в Мосуле. |
| Kirkuk television station broadcasts programmes in the Syriac language for 30 minutes everyday. | Телевизионная станция в Киркуке передает программы на сирийском языке в течение 30 минут ежедневно. |
| In Kirkuk, which has been under relative calm in recent weeks, our activities have been wide-ranging. | Наша деятельность в Киркуке, где в течение последних недель царит относительное спокойствие, отличается широким разнообразием. |
| On the issue of power-sharing, property and demography in Kirkuk, we welcome the assistance that UNAMI has provided to the parliamentary committee. | Что касается разделения властных полномочий, собственности и демографии в Киркуке, то мы приветствуем помощь, оказанную МООНСИ парламентскому комитету. |
| Besides the question of Kirkuk, this will require the completion of the constitutional review process, as well as tangible improvement in everyday life. | Помимо вопроса о Киркуке, это потребует завершения процесса пересмотра конституции, а также ощутимого улучшения повседневной жизни. |
| The committee has now begun meeting, both in Bagdad and in Kirkuk. | Комитет уже начал проводить заседания как в Багдаде, так и в Киркуке. |
| In Mosul and Kirkuk insurgents maintain a capability to use a wide range of methods to carry out attacks against security forces and civilians. | В Мосуле и Киркуке повстанцы применяют самые различные методы для совершения нападений на силы безопасности и гражданских лиц. |
| Similarly, insufficient flour milling capacity in Kirkuk may lead to distribution delays in Sulaymaniyah. | Помимо этого, задержки с распределением продовольствия в Сулеймании могут возникнуть также из-за нехватки производственных мощностей на четырех мукомольных предприятиях в Киркуке. |
| We are now deploying staff to Mosul and Kirkuk. | Мы сейчас размещаем своих сотрудников в Мосуле и Киркуке. |